Spring naar bijdragen

Tomega

Members
  • Aantal bijdragen

    3.295
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Alles door Tomega geplaatst

  1. Het kenmerk van alle plekken waar onverstand en verstand tezamen worden verzameld, is dat de verstandigen niet worden gehoord, en de onverstandigen hun stem verheffen; om de grootste gemene deler te behagen. Was er meer geloof, of respect of heiligheid, dan werd vooral God behaagd. Normatief ligt de schade en schande niet bij de vertalers; (integendeel), maar bij de kerken en theologische hogescholen (voor zover die nog bestaan). Een rookgordijn veronderstelt dat er iets valt te verbergen, en daar verslikken jij en ik ons dan in elkaar. Maar na je eerdere escapades struike
  2. Ik geloof je niet. Kun je een voorbeeld geven van dat fenomeen, namelijk dat er bij adelphos ook zuster bedoeld wordt? Of is dit weer een rookgordijn, waarin je al genderneutraliteit versleuteld hebt, zodat jij bij alle mannelijke woorden impliciet ermee rekent dat er ook een zuster bedoeld kan zijn?
  3. Tomega

    Israël 2018

    Zonder geloof en zonder liefde en zonder morele verantwoording? Maar wel bestemd om superieur en leidend te zijn over heel de wereld? Dat zou net zo'n kromme superioriteitspositie aan Joden toerekenen zijn, als de Nazi's deden aan de Duitsers. Lijkt op een honend spottende versie van de woedende geestelijke strijd, die ook (althans naar het vlees) gewonnen kan worden door de slechteriken. Eng hoor! modbreak Trajecto: Vergelijkingen met de Nazi's zien we niet graag. Het wordt dan ook al gauw een gesprek waar het te veel op de tour van emotie gaat en een redelijk beredeneren
  4. Is dat zo? Taaltechnisch: vrouwen en mannen worden allen aangesproken, omdat het er staat; zo simpel is het. That's it. Doorpraten: dit taaltechische argument vervalt volledig. Blijft helemaal niets van over. Alleen context en omstandigheden bepalen wie er worden aangesproken, als er een begrip wordt gebruikt dat op allen kan slaan. Als je de setting van Mattheus 18 leest dan wordt daar een kind in het midden gezet en als voorbeeld gehanteerd. Het is geen vreemde veronderstelling dat de moeder van dat kind aanwezig is en dus mogelijk meer vrouwen. Het is dan een vreemde
  5. Nee. Er staat een term die in het meervoud 'broeders en zusters' betekent, tenzij er zeker geen vrouwen bij zijn. That's it. Dat is een denkfout en een cultuurfout. Jij gebruikt hier opnieuw een taaltechnisch argument op basis waarvan jij in dit geval uitsluit dat de mannen worden aangesproken als de vrouwen erbij zijn. Maar dat hangt er maar van af. Zie ook de opmerking van Kaasjeskruid. En als we dan weer erop doorgaan, dan kan blijken net als bij Mattheüs 18:15, dat dat taaltechnische argument een rookgordijn brengt. Jij bedient je van argumenten zonder ze zelf serieus
  6. Wie zegt dat er uitsluitend 'broeder' is bedoeld? Het gaat om een algemeen voorbeeld, waarbij vrouwen zeker niet zijn uitgesloten. Hier is 'broeder' ook inclusief: 'broeder of zuster'. Dat is prachtig, maar niet zonder een nieuwe inhoudelijke inbreng door jou. Want nu hebben we het er dus inhoudelijk over dat "inclusief" vertalen óók zover gaat dat als er staat broeder, dat door het inclusief vertalen toch betekent: broeder of zuster. Besef je wel dat dit véél verder gaat dan een technisch argument dat er brusters staat? Nu staat er onmiskenbaar broeder, maar je leest en legt
  7. Tomega

    Israël 2018

    1. Ook de Jood behoeft Verlossing door Christus' lijden en opstanding; 2. Ook de Jood behoeft geloof. Zoals ook geldt voor de gelovige heidenen, inderdaad. Ontferming voor de heidenen vanwege de Joodse ongehoorzaamheid, en vervolgens zullen we zien ontferming voor de Joden vanwege de ongehoorzaamheid van de heidenen. (Hoewel die heidenen waren bedoeld om de Joden tot jaloersheid en tot voortschrijdende inzichten te brengen.) Dat gaat gepaard met grote tekenen en wonderen en (ondanks de christenen ook) tot inzicht van de gelovige Joden. Maar dat is in een bedeling en een tijd, dat
  8. Dat ligt aan de vertaalmethode en aan het feit dat wij tegenwoordig meer oog hebben voor inclusiviteit. Dank je Desid, voor de inhoudelijke inbreng. De vraag is dus wat precies "inclusief" betekent. Inclusief is bijvoorbeeld als er staat "Geschwister" en je dus moet kiezen wat wordt bedoeld. Dus: er staat (weliswaar inclusief) broeders [en zusters]. Alleen "broeders" schrijven doet dan onrecht aan de technische betekenis. Nu zijn er twee mogelijkheden: 1. we kunnen niet in het hoofd kijken van de schrijver, en dus moeten we een nieuwe term verzinnen waarin tot uitdru
  9. 1. In dit onderwerp gaat het ten diepste niet over een concreet gelijk op een concreet puntje, maar over de methodologie. Over de eis van niet-veranderen, die moedwillig wordt losgelaten. 2. Wat je een beetje mist is dat de Joodse bijbel wordt bewaakt door de Joodse "traditie"; de leer wordt bewaard en overgedragen. Dat ligt bij de christenen toch wel een beetje anders: de leer wordt bewaakt door de "Wetenschap" en wereldse vertalers. En ten diepste is hier dus aan de orde dat de kerken hun eigen leer hebben uitgeleverd en overgedragen aan de wereld, waarmee zij in abstracto ook het Woord va
  10. Tomega

    Israël 2018

    Meer dan dit, hoef je er niet in te steken. Want hier loopt het uiteen en stopt het mooie verhaal van jou. De vervangingstheorie aan Christenen verwijten, blijkt hier te worden ontmaskerd, als een aanval tegen de leer van Jezus Christus, en een aanval tegen de Verlossing die God heeft toebereid voor Zijn eigen beminde Volk. Waarmee heel deze anti-vervangingstheorie-leer van jullie c.q. van "Christenen voor Israël, van hetzelfde laken een pak blijkt te zijn als de houding van de Joden ten tijde van Christus lijdensweg: "Wij willen helemaal geen Verlossing naar Geest en een lijdensw
  11. Sterk argument, vooral ook omdat het deze keer zo kort is! Gaat heen!
  12. Tomega

    Israël 2018

    Ik volg je lijn niet. De brief van de Hebreeën is geschreven aan de Joden. Romeinen 1:16-17 spreekt van de algemene eis van geloof die geldt voor de Joden. Romeinen 3:22 spreekt van de rechtvaardigheid Gods door het geloof van Jezus Christus, tot allen, en over allen, die geloven; want er is geen onderscheid. Efeziërs 2:16 spreekt van vrede en toegang tot één Geest tot verzoening van heiden en Jood, tot elkaars medeburgers en huisgenoten Gods. Je wilt toch niet zeggen dat de brief van Paulus aan de Hebreeën (Joden), een dwaalleer brengt aan de Joden? Dus zijn de Joden gehouden Chr
  13. Tomega

    Israël 2018

    Er is geen onderscheid tussen man en vrouw. Waarom maken we daar dan onderscheid in? Omdat de bijbel ons dat leert, juist in samenhang met het leven in de eenheid van Christus, Efeziërs 5:21-24 Waarom maken wij dan onderscheid tussen Jood en Griek?
  14. Tomega

    Israël 2018

    En Paulus vervolgt dan zijn uitleg in Hoofdstuk 9:8 e.v. Waarmede de Heilige Geest dit beduidde, dat de weg des heiligdoms nog niet openbaar gemaakt was, zolang de eerste tabernakel nog stand had; Welke was een afbeelding voor dien tegenwoordigen tijd, in welken gaven en slachtofferen geofferd werden, die dengene, die den dienst pleegde, niet konden heiligen naar het geweten; Bestaande alleen in spijzen, en dranken, en verscheidene wassingen en rechtvaardigmakingen des vleses, tot op den tijd der verbetering opgelegd. Maar Christus, de Hogepriester der toekomende goederen, gekomen zijnde
  15. Tomega

    Israël 2018

    Er is geen onderscheid tussen Jood en Griek. Waarom maak jij dan onderscheid tussen Jood en Griek? Paulus heeft speciaal een brief geschreven voor de Joden (Hebreeën), heb jij die wel in je bijbel staan? Hebreeën 8:8 e.v. Want hen berispende, zegt Hij tot hen: Ziet, de dagen komen, spreekt de Heere, en Ik zal over het huis Israëls, en over het huis van Juda een nieuw verbond oprichten; Niet naar het verbond, dat Ik met hun vaderen gemaakt heb, ten dage, als Ik hen bij de hand nam, om hen uit Egypteland te leiden; want zij zijn in dit Mijn verbond niet gebleven, en Ik heb op hen
  16. Tomega

    Vrouwen in het ambt

    Ik heb geen idee; dat hoor ik hier nu voor het eerst van jou. Lijkt me vanuit de aard van je woorden wel iets om je nader over te verklaren en tegelijk iets om ergens anders te parkeren dan hier.
  17. Tomega

    Vrouwen in het ambt

    Je moet misschien ook de context een beetje meewegen. Vanuit de Arabische culturen/geloven heerst er een sterk anti-sentiment gericht tegen het volk als zodanig. Dat behoeft scherpe tegenspraak. Vanuit (Oost)Europa heerst er nog altijd een diepgeworteld anti-sentiment tegen 'Joodse' invloeden. Dat sentiment is een smet en smaad. Maar ook vanuit Europa en Amerika heerst de sterke eigen invloed met los daarvan die haast sektarische Christenen-voor-Israël-stroming die spreekt van "slechts" een ent in het "Uitverkoren volk" en van verfoeilijke "vervangingstheologie". Dat behoeft ook gezond
  18. Ik ken geen Koinè-Grieks, maar als wat in het dit citaat staat juist is, geeft dus de NBV in dezen een correcte vertaling. Bedankt Trajecto, je hebt hier een goed punt van aandacht. Moest ik ook eerst nakijken. Maar wat blijkt: toevallig is het ook een goed voorbeeld van hoe "we" worden bedrogen door dergelijke technische vertaalargumenten. Laat me dat uitleggen: Vertalen is altijd wegen en overwegen en kiezen. Vanuit de bron komt ook de wetenschappelijke vertaling tot "broeders". Echter: als er ergens een andere betekenis wordt gevonden van hetzelfde woord, dan kan er ook een andere
  19. Ergens begrijp ik je gedachtengang wel, maar we hadden het in deze draad over een onderwerp, en dat was toevallig de wijze van vertalen. Het gaat hier daarom niet alleen om de inhoud van de boodschap, maar vooral om de vertaling, en inderdaad ook over de emotie die ermee gepaard gaat als er linksom of rechtsom wordt getornd aan wat goed en zuiver was, om reden dat 'men' het te archaïsch vindt. Een verouderd woord verliest pas zijn glans als het in onbruik raakt. Voor een kerkgemeenschap is daarom principieel een aanpassing aan de omringende omgeving, een signaal dat de kerkgemeenschap zelf o
  20. Het heeft helemaal niets met cultuur te maken. maar met een innerlijke norm die er op een of andere manier uit moet komen. Dan zijn er verschillende wegen: - Je houdt het bij het geestelijke en je hanteert de norm niet in een vorm, maar in je hart, maar tegelijk dus ook naar de norm in de praktijk van het dagelijkse leven en van kerk en maatschappij. - Je houdt het bij de geestelijke norm (God-Christus-man-vrouw) in ook een bepaalde gekozen vorm, en die vorm hanteer je dus ook. - Je houdt het in uitsluitend geestelijke vorm, maar vanuit ceremoniële overwegingen laat je het ook demonstrat
  21. Er is te weinig dus wat de boeken van Mozes ondersteunt. Daar zijn verder nog wat andere criteria voor. Maar goed, dank voor je lange verhaal, maar je hebt dus geen andere bronnen dan die ik verwachtte. Bronnen die nu iets van 400 jaar na de datum waarop Mozes geleefd zou hebben, gedateerd worden. 400 jaar is lang genoeg voor mythe vorming. Sorry. Dat denk ik niet. Ik laat het open, met een gesloten vraag, waarbij ik ervan uitga met de drie varianten ook alle mogelijkheden benoemd te hebben. Zonder het Joodse geloof, is God kenbaar uit de schepping als maker van he
  22. De toegankelijkheid van de tekst, wordt belemmerd door God zelf. Begrip van de tekst moet komen door de Geest Gods. Dat is geen magische mistige mystiek, maar harde reële wetmatigheid doordat het is geschreven voor de zoekenden en de verslagenen van hart; voor hen die tot het inzicht zijn gekomen dat zijzelf de werkelijkheid niet overzien, die naast het kwaad en de ellende ook het goede en de heerlijkheid in potentie aanschouwen, maar daarbij ook de erbarmelijke onoverbrugbare afstand zien, van zichzelf tot wie zij zouden moeten zijn. 1 Corinthiërs 2:6-16 En wij spreken wijsheid o
  23. Michiel stelde het in het algemeen, en dat is tendentieus. Als we het er dan toch concreet over hebben: Kelderworm formuleerde behoorlijk duidelijk waar wat hem betreft de schoen wringt: Hier gaat het dus om de bijbelse taal (jargon) liever te reserveren voor bijbels gebruik. En hij gaf ook aan hoe dat nuttig kan zijn, eerder dan de taal van de bijbel continu aan te passen met de veranderende tijd mee. Je kunt daar van alles over zeggen en van vinden; en Michiel haakte in op nota bene jouw eigen opzetje om iets te zeggen over een moderne vertaling: Kun je
  24. Nee. Maar als je in het algemeen zegt dat 'rabbi' vervangen wordt door 'meester' en dat gebeurt maar één keer van de twee keer dat het voorkomt, dan is dat een tendentieuze stelling. TENDENTIEUS: 1) Bevooroordeeld 2) Gekleurd 3) Misleidend 4) Moedwillig de waarheid vertekenend 5) Onbetrouwbaar 6) Partijdig 7) Strekking hebbende 8 ) Sturend 9) Subjectief 10) Vooringenomen Tendentieus is dat ik een voorbeeld geef, en dat jij daarvan maakt dat dat op alle dergelijke situaties moet slaan, om nog door mij als voorbeeld gebruikt te mogen worden. Je las eerst "altijd" in en dan vervol
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid