Spring naar bijdragen

Desid

Members
  • Aantal bijdragen

    2.385
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Alles door Desid geplaatst

  1. Je hebt de klok horen luiden maar weet niet waar de klepel hangt.
  2. Bijvoorbeeld hier. Het is geen vertaling, omdat er geen enkele reden is dat aan te nemen.
  3. Let wel, het gaat dan om een goed begrip volgens het WTG. En het gaat maar om een paar gevallen waarin 'Heer' verwijst naar God de Vader. Dat dit voor gewone bijbellezers verwarrend is, lijkt me sterk. Dat lijkt me eerder een smoesje achteraf.
  4. Nou, het vertalen van kyrios met de godsnaam gaat wel héél ver. Het maakt het NT volgens de leer en uitleg van het WTG misschien wel helderder, maar wat helderder is, is wat je er eerst zelf hebt ingestopt. Je vertaalt dan niet wat er staat, maar wat er volgens jou had moeten staan.
  5. In feite geef je hier dus toe dat de NWT de Bijbel 'verbetert'. Als het niet duidelijk is wie bedoeld is met Heer (dit zijn maar een paar gevallen) dan moet je dat in de vertaling niet invullen met een heel ander woord. Daarnaast is het zo, dat bijvoorbeeld de Nieuwe Bijbelvertaling in de Leeswijzer aangeeft dat je overal waar HEER staat, ook iets anders kan (voor)lezen. Voor deze vertaling is het dus geen principiële keus om niet met de godsnaam te vertalen. Als gebruiker kun je HEER invullen zoals je zelf wilt. We kennen? Wederom projecteer je je eigen onwetendheid op anderen.
  6. Ik heb steeds kort en bondig en goed onderbouwd laten zien wat het standpunt is van de deskundigen en waarom. Dat je je eigen bijdragen baggerwerk noemt snap ik, maar laat mijn bijdragen erbuiten.
  7. Maar hieruit blijkt dat je het niet hebt begrepen. Niemand betwist dat de klinkertekens van de a en de e door de Masoreten bij de godsnaam zijn gezet. Dat is niet per ongeluk gebeurd, maar dat is opzet om een qeree perpetuum te bewerkstelligen. De zogenaamd 'gevonden' handschriften met klinkers bevestigen dit alleen maar. Hoe je dan kunt concluderen dat Jehovah een veel betere weergave is, is een raadsel. Dat kan alleen als je alle gegevens negeert.
  8. Mijns inziens is daar geen enkel verschil tussen. Het verachten van de wetenschap is niet alleen irrationeel, het is ook hypocriet. Want als je een pijntje hebt in je borst hol je meteen naar de arts. Betekent dat, dat je alles wat 'wetenschappelijk' heet maar moet beamen? Nee, maar je kunt op zijn minst de moeite nemen zorgvuldig te begrijpen wat er gezegd wordt en niet slechts hatelijke en lasterlijke propaganda echoën. Bovendien is het verdraaien van andermans standpunten en onwaarheden verspreiden niet bepaald de weg van God. Ik heb echter niet de illusie dat dit soort discussies
  9. Met dit soort reacties ga je écht niet de indruk wekken dat je wel benul hebt.
  10. Oude vertalingen. En de oudste tekst. Jawel, die heb ik wel. Je hebt geen benul.
  11. Precies en dat is heel goed want zo blijven deze vertalingen goed vergelijkbaar.
  12. Nou die volgden de internationale deskundigen, net als alle bijbelgenootschappen die bij de United Bible Societies zijn aangesloten. Er is voor het NT een standaardtekst die door bijbelvertalers wordt gevolgd.
  13. Als we even uitgaan van het voorbeeld dat je noemt. Dan spelen verschillende overwegingen mee. Ten eerste dat het aantal fouten doorgaans toeneemt, dus is degene met de meeste fouten meestal jonger. Maar je kunt ook naar de aard van de fouten kijken. Als die willekeurig overkomen, dan is er geen opzet in het spel geweest en geldt dat hoe meer fouten erin staan hoe jonger een tekst. Maar als bijvoorbeeld bij de fouten die het ene handschrift niet heeft er telkens hetzelfde aan de hand is, kan er sprake zijn van opzet en dan zou het inderdaad kunnen dat iemand de tekst juist verbeterd heeft. Maa
  14. De papyri verschillen onderling nogal eens. Maar een van de belangrijkste handschriften op papyrus is P46. Dit is een vrij groot papyrushandschrift met de brieven van Paulus, omstreeks het jaar 200!! Hier vindt je een Engelse vertaling: http://www.cbl.ie/getdoc/4a02241d-54b6-446f-9f34-dbfda9a3f0f8/Letters-of-Paul-(P46)-English.aspx (PDF). Maar let op: één zo'n handschrift laat alleen zien hoe op één bepaalde plaats op één bepaald moment de tekst van de Bijbel was. Daarom legt men álle handschriften, dus ook de papyri, naast elkaar om op basis van een vergelijking de oudste tekst daaruit t
  15. Als het gaat om dezelfde tekst (bijv. de brief aan de Romeinen) in twee handschriften, kun je op verschillende manieren bepalen wat de oudste tekst is. Een van de belangrijkste manieren is kijken naar de overschrijffouten. Als de tekst van Handschrift a 15 fouten bevat en de tekst van Handschrift b dezelfde fouten en nog een paar meer, dan is de tekst van handschrift a ouder, want een voorouder. Dit kun je nog veel complexer maken. Als je bijvoorbeeld handschriften a-e hebt, en b c d e hebben een vrijwel altijd dezelfde tekst en a verschilt daar bijna altijd van. Als dan een keer han
  16. Je begrijpt het niet. Dus is het niet de vraag. ? Niemand met gezond verstand accepteert Erasmus' werk als standaard.
  17. Zoals ik al zei: als je het onderscheid tussen tekst en document niet begrijpt, is het echt hopeloos. Ik wil het best aan welwillende mensen uitleggen, maar ik denk niet dat we jou daaronder kunnen scharen.
  18. Jawel, dat kan wel. Dat deed Erasmus al met de beperkte middelen die hij tot zijn beschikking had. Zo koos Erasmus bijvoorbeeld dat het Comma Johanneum niet in de oudste tekst van de Bijbel thuishoorde.
  19. In het voorafgaande is dit uitgebreid weerlegd. Je hebt hier nooit een weerwoord voor kunnen geven.
  20. Je praat wartaal. Ik begrijp er niets van. En dat komt omdat je maar wat kletst. Je snapt gewoon niet waar het over gaat en daarom gooi je wat termen die je hier en daar hebt opgepikt in de blender en maakt er een wollig en warrig preekje van.
  21. Onzin. Er is niemand die voor 1633 naar een uitgave van het Griekse NT verwijst met de term textus receptus.
  22. Uit deze eerste zin blijkt dat je er helemaal niets van begrijpt. De oudste tekst is namelijk wat anders dan het oudste document. Als je dat al niet begrijpt, is het echt hopeloos. Dit is kletskoek. We hebben vele handschriften, citaten en oude vertalingen van rond die tijd, en die laten een grote gevarieerdheid zien. De zogeheten Byzantijnse tekstvorm ontstaat pas in de 9e eeuw. En de Textus Receptus is daar weer een afgeleide van, maar wel met meer dan 1000 verschillen. Dat zijn de feiten. Je spreekt jezelf tegen. 1. Het valt wel mee. 2. Het valt niet m
  23. Dat is onjuist. Bijbels worden vertaald op basis van een tekst die is gebaseerd op alle Griekse handschriften en alle oude vertalingen. Die worden allemaal naast elkaar gelegd en dan wordt de oudste tekst gekozen. Dat valt heel erg mee hoor. De meeste verschillen in de handschriften zijn domweg overschrijffouten. Daar valt geen zinnig woord over te zeggen, want dat is afhankelijk van de omstandigheden waarin mensen leefden. Tja.
  24. O nee hè weer die onzin.
  25. Ik vind jouw visie zéér merkwaardig. Als het al in de eerste eeuw is misgegaan, dan zeg je in feite dat God niet over zijn kerk waakt. Maar goed, bijbelvertalingen in Antiochiën en Alexandrië? Daar lazen ze gewoon de Griekse Bijbel hoor. Niks geen vertalingen. Uiteraard. De Textus Receptus is een gedrukte versie van het Griekse Nieuwe Testament in een aantal licht van elkaar verschillende drukken. Deze verschenen in de 16e en 17e eeuw en hierop zijn de oude protestantse bijbelvertalingen gebaseerd. Deze versie dankt haar bestaan aan het werk van Erasmus, die op basis van een paar
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid