Spring naar bijdragen

Desid

Members
  • Aantal bijdragen

    2.385
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Alles door Desid geplaatst

  1. Maar dat zegt hij of zijn ambtenaar niet.
  2. Omdat hij in die tijd meer wetgeving uitvaardigde ten gunste van christenen. Er is ook geen andere aannemelijke reden te bedenken die gesteund wordt door bewijs.
  3. Ja dus? Hij geeft dus om de christenen plezier te doen de mensen vrij op zondag.
  4. @sjako wat is je bewijs dat Constantijn de rustdag op zondag aan Sol koppelde?
  5. Je geeft geen enkel bewijs dat de zondag als rustdag ook iets was voor de Sol Invictuscultus. Verder ben ik goed bekend met de geschiedenis en zou ík geen namen verhaspelen.
  6. Neen. Er was geen zondagse rustdag vóór het gemotiveerd werd door christendom
  7. Jezus doet niet hetzelfde maar iets beters ter vervanging van het oude.
  8. Inderdaad, een dubbele standaard is heel erg vreemd.
  9. Dit is voor 99% onzin. De schrijver schreef één ding op. Niet twee. Dus op een gegeven moment is 'vanaf het begin' toegevoegd, of weggelaten. Het maakt mij niets uit welke lezing inhoudelijk klopt of beter is. Het gaat erom wat de oudste tekst had. Het is veel simpeler: het is namelijk veel voor de hand liggender dat een kopiist ter verduidelijking 'vanaf het begin' toevoegde dan dat hij het wegliet. 'Het woord dat u gehoord hebt' is op zichzelf nogal vaag en hij zag in vers 24 staan 'gehoord vanaf het begin', en vergelijk ook vers 7a. Misschien was 'vanaf het begin' eerst in de
  10. Toch jammer dan dat er nooit een tijd is geweest dat iedereen dezelfde tekst had. Al helemaal niet vóór de boekdrukkunst. Trouwens je vermijdt al de concrete vragen die de afgelopen weken hierboven gesteld zijn. Dat klopt natuurlijk ook wel: je gelooft in een luchtkasteel, en dan zijn concrete feiten alleen maar lastig.
  11. Nee hoor. Jezus spreekt tot Joden. Paulus heeft het tegen niet-Joden als hij zegt dat ze de wet niet hoeven houden en dat de wet is afgeschaft. En in Heb. 9:13 staat: 'Op het moment dat hij spreekt over een nieuw verbond heeft hij het eerste al als verouderd bestempeld. Welnu, wat verouderd is en versleten, is de teloorgang nabij.' Kortom, het oude verbond is verouderd en versleten.
  12. Ik denk dat je niet begrijpt wat 'waarschijnlijk' betekent. En ja, het is wel handig als je in een discussie waarin je een ander probeert te overtuigen met een waterdichte argumentatie komt. Tot nu toe hoor ik niet veel meer dan gepreek.
  13. Nou... Ik zie in je bijdrage geen enkel dwingend argument, wel holle retoriek. Wist je trouwens dat Heinsius, de schrijver van het voorwoord met daarin de frase die hier ter discussie staat, nogal een drinkebroer was?
  14. Maar Erasmus gebruikt veelal precies dezelfde argumenten. Want hij verwierp het Comma Johanneum omdat er geen steun voor was bij de kerkvaders. Ben je het hier mee eens? En vindt je het ook goed dat Erasmus in Hand. 9:5 zelf een woord in de Griekse tekst zette die in geen enkel handschrift staat?
  15. Ik heb mij in dezen op niemand beroepen, al zal de overeenkomst tussen wat de Jonge zegt en wat ik zeg komen doordat ik zijn artikel goed ken; dat nummer van Met Andere Woorden is uitermate goed. Maar wat hij hierover zegt is niet nieuw, je vindt het in vrijwel elke wetenschappelijke bespreking van de kwestie. Verder is het volgens mij zo klaar als een klontje. Jij interpreteert 'textus receptus' als vooral een theologische term. Maar dat is een latere ontwikkeling; in de 17e eeuw was dit bedoeld om de editie waar dit in het voorwoord stond te promoten als een zeer zuivere druk. Maar dit
  16. Natuurlijk is alles anders in jouw wereld als je aan woorden opeens allemaal een zelfverzonnen betekenis geeft. Wat ik heb gezegd is 100% feitelijk. De onderbouwing onderbouwt jouw stelling niet. Uit wat daar staat, volgt niet dat er een "Byzantijnse organische eenheid" is. Kijk en dit is dus hoe de zaken ervoor staan. Vanaf de eerste post op dit forum heb jij laster en leugens gespuit. En nu zeg ik wat over je volstrekt onbegrijpelijke teksten, en dan is dat laster. Nee hoor, dat is gewoon een eerlijke beschrijving van je beroerde taalbeheersing.
  17. Jawel. Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum. Penvoerder van de drukkers was Daniël Heinsius. Mijn statement is voor 100% compatibel met dat van De Jonge. En je 'dus' wordt gevolgd door beweringen die helemaal niet uit het citaat volgen: 1. Er is geen enkel bewijs vóór de 9e eeuw van een vastomlijnde Byzantijnse tekstfamilie. Er is daarentegen wel bewijs van Atticistische ingrepen van Byzantijnse kopiisten. 2. Dit is wartaal. 3. Een variant in de Byzantijnse handschriften is niet per se een Byzantijnse variant. Kortom, er is geen eenheid in de Byz
  18. Nee, methodisch gezien mag je niet speculeren als er gewoon bewijs op tafel ligt dat veel sterker is dan die paar handschriften van de Septuaginta met de godsnaam. De naam is dus niet wegvertaald, maar heeft er in de Griekse vertaling (afgezien van een paar handschriften) en in het NT nooit gestaan.
  19. Die twee keer 'dus' is nergens op gebaseerd.
  20. 1 Joh. 2:7 a) .. geen nieuw gebod schrijf ik u, maar een oud gebod, dat u hebt gehad vanaf het begin; dit oude gebod is het woord dat u hebt gehoord vanaf het begin. b) .. geen nieuw gebod schrijf ik u, maar een oud gebod, dat u hebt gehad vanaf het begin; dit oude gebod is het woord dat u hebt gehoord. Deze twee versies van dit vers komen in de handschriften voor. Wat is waarschijnlijker, een toevoeging of een weglating? Waarom? 1 Joh. 2:23 a) Ieder die de Zoon loochent, ook niet heeft hij de Vader. b) Ieder die de Zoon loochent, ook niet heeft hij de Vader. Iede
  21. Allemaal kletskoek. De Elzevirs hadden het bij de uitdrukking textus receptus niet over de heilige Schrift die door de kerk is ontvangen, maar over een nauwkeurige Griekse tekst die nu door iedereen geaccepteerd was. Nee. Er is geen eenheid in de Byzantijnse handschriften. En de TR wijkt weer op honderden plaatsen af van de meerderheidstekst. Nou nee hoor. Bijv. de NBG51 is nog altijd een prima en gezaghebbende vertaling; al kleven er ook aan aantal nadelen aan. En dat vertalingen om de zoveel tijd een update krijgen, is heel verstandig. Dat gebeurt in het in
  22. Als je wat ik schrijf al volstrekt verkeerd begrijpt, hoe moet dat dan met de Bijbel.
  23. Ja en dit is dus hoe het niet moet. Wat je moet doen is kijken hoe de normale woordvolgorde is in het Grieks. En dan is er maar één optie: 'vandaag' hoort bij 'zul je zijn'.
  24. Opmerkelijk dat je wel aandacht besteedt aan deze lariekoek, maar nooit aan wetenschappelijke benaderingen.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid