Spring naar bijdragen

Online Bijbels / Voor- en nadelen van diverse vertalingen


Aanbevolen berichten

Op 27-2-2018 om 21:00 zei Dolce Vita:

Oh bedankt voor de info en link. Ik steun ze al jaren maar kon toch nooit kopiëren. Toen heb ik het maar opgegeven, en ben desondanks blijven doneren. Nu heb ik daar opnieuw ingelogd, maar nu moet je je relatienummer invullen om die extra functies te krijgen.  Dat weet ik niet. Ze schrijven wel elke maand af, dat kan kennelijk wel zonder relatienummer.  Kijk, om dit soort dingen zakt het institutionele deel van het christendom steeds dieper weg in mijn achting. Ook deze mensen gaan tegenwoordig voor het geld, in plaats van dat ze het evangelie zo breed  mogelijk bekend willen maken.     Heb het er helemaal mee gehad met die bureaucratische zooi en hoe ze ineens de bijbel online minder of onbereikbaar hebben gemaakt. Ik denk dat ik mijn donatie (wel aardig wat meer dan die 25 trouwens) maar eens ga stopzetten. Jammer jammer jammer dat het allemaal zo stijf is geworden en dat ze de mensen zo zijn gaan treiteren met het wegnemen van de NBV en de kopieerfunktie.

Eén voordeel, sindsdien gebruik ik vrijwel altijd in eerste instantie de Willibrordvertaling. Die is gewoon online gratis en ook online kopieerbaar.  

P.S. Jij kunt hier ook niks aan doen hoor Joost.  Mijn commentaar is niet aan jou als persoon gericht. Ik heb het gewoon helemaal gehad met die bijbelstichting.

Je kunt ze toch gewoon even bellen om je relatienummer op te vragen?! Ik heb juist hele positieve ervaringen met de bijbelstichting. Gewoon bellen of mailen.... 

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Antwoorden 225
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Ik zie de toegevoegde waarde niet. Ga aan de universiteit Hebreeuws en oud Grieks studeren als je er interesse in hebt maar ga niet zelf knutselen en daar conclusies uit trekken. 

Het klopt dat de doelstelling is de Bijbel beschikbaar stellen. En die is ook beschikbaar. Voor iedereen te lezen zonder in te loggen, en naar te linken met een account. De reden om biblija.net o

Je lijkt hiermee te veronderstellen dat de joden destijds geen enkel geloof hadden, totdat de Schrift was gecanoniseerd. En dat ook de christenen pas begonnen te geloven toen het NT gecanoniseerd was.

Volgens Jona lendering hebben er ook classici en semitisten aan denieuwewereldvertaling meegewerkt. Plus dat je heel makkelijk aantekeningen en verschillende talen kan gebruiken. In het Engels heb je ook nog een heel uitgebreide studiebijbel met foto's, filmpjes etc

Link naar bericht
Deel via andere websites
13 uur geleden zei sjako:

Volgens Jona lendering hebben er ook classici en semitisten aan denieuwewereldvertaling meegewerkt. Plus dat je heel makkelijk aantekeningen en verschillende talen kan gebruiken. In het Engels heb je ook nog een heel uitgebreide studiebijbel met foto's, filmpjes etc

Er hebben ook classici en semitisten meegewerkt aan de HSV. Dat zegt allemaal niet zoveel, want die mensen zijn Getuigen en kunnen daarom geen onafhankelijk wetenschappelijk oordeel vellen.

18 uur geleden zei antoon:

Het is zoals sjako schrijft, de bijbel is de ultieme leidraad bij de uitleggingen en vertalingen van JG

Dat is, ten eerste, een cirkelredenering, en ten tweede onwetenschappelijk.

Link naar bericht
Deel via andere websites
48 minuten geleden zei Desid:

Er hebben ook classici en semitisten meegewerkt aan de HSV. Dat zegt allemaal niet zoveel, want die mensen zijn Getuigen en kunnen daarom geen onafhankelijk wetenschappelijk oordeel vellen.

Maar kan jij dan een Bijbel-vertaling aangegeven waarin niet een bepaalde geloofsovertuiging in verwerkt zit. De Statenvertaling zou geen goed voorbeeld zijn hierin. Elke vertaling wordt beïnvloed door een bepaalde overtuiging omdat je teksten vaak op verschillende manieren kan vertalen. Daarom is het ook goed verschillende vertalingen naast elkaar te gebruiken. Als studiebijbel is denieuwewereldvertaling een prima Bijbel. Ik zou zeggen probeer het eens uit. Het kost je niets.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Citaat

Dat is, ten eerste, een cirkelredenering, en ten tweede onwetenschappelijk.

Citaat

 

Dat is wel  volkomen verantwoord, en waarom zou je de wetenschap erbij halen, zij lopen in de regel achter, wat ernstige onderzoekers al decennia lang weten of onderzocht hebben wordt veel later door de wetenschap bevestigd, gewoon omdat zij er niet meer omheen kunnen, ik heb je een artikel over Daniel in Babylon gegeven, het is overigens maar het topje van een ijsberg, maar volgens mij wist jij dat ook allang.

mijn advies: stel meer vertrouwen in de schrift en een een relatief vertrouwen in de wetenschap, je zult er geen spijt van hebben

bewerkt door antoon
Link naar bericht
Deel via andere websites
26 minuten geleden zei sjako:

Maar kan jij dan een Bijbel-vertaling aangegeven waarin niet een bepaalde geloofsovertuiging in verwerkt zit. De Statenvertaling zou geen goed voorbeeld zijn hierin. Elke vertaling wordt beïnvloed door een bepaalde overtuiging omdat je teksten vaak op verschillende manieren kan vertalen. Daarom is het ook goed verschillende vertalingen naast elkaar te gebruiken. Als studiebijbel is denieuwewereldvertaling een prima Bijbel. Ik zou zeggen probeer het eens uit. Het kost je niets.

Er is geen Nederlandse bijbelvertaling die compromisloos de historische betekenis van de diverse bijbelboeken vertaalt. Maar de NBV en de BGT komen hier wel dichtbij, al worden die ingeperkt door de eisen van de doeltaal (NBV en BGT) en de in Nederland gegroeide traditie (NBV).

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei antoon:

Dat is wel  volkomen verantwoord, en waarom zou je de wetenschap erbij halen, zij lopen in de regel achter, wat ernstige onderzoekers al decennia lang weten of onderzocht hebben wordt veel later door de wetenschap bevestigd, gewoon omdat zij er niet meer omheen kunnen,

Dit is een hele ingewikkelde redenering en het is mij niet helemaal duidelijk wat je nu precies bedoelt. Wat ik lees is dat je wetenschap niet moet gebruiken omdat wetenschap achter de feiten aanloopt. Onderzoekers weten van alles namelijk al wat de wetenschap nog niet weet. Maar zijn die onderzoekers dan geen wetenschappers? Als ze dat niet zijn dan bedrijven ze geen wetenschap en als ze het wel zijn dan bevinden ze zich in het wetenschappelijke domein en is datgene wat ze weten actuele wetenschappelijke kennis en loopt de wetenschap helemaal niet achter de feiten aan. En als het geen wetenschappers zijn dan is het toch vaak lastig om aan de strenge eisen van de wetenschap te voldoen om inzichten geaccepteerd te krijgen, hoewel dat niet onmogelijk is.

Ik weet in dit verband ook niet goed hoe ik "ernstige" onderzoekers moet zien. Alle onderzoekers zie ik ken zijn zeer ernstig over hun vakgebied en hun onderzoeken (hoewel er best wel eens een grap gemaakt wordt :)).

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik weet in dit verband ook niet goed hoe ik "ernstige" onderzoekers moet zien. Alle onderzoekers zie ik ken zijn zeer ernstig over hun vakgebied en hun onderzoeken (hoewel er best wel eens een grap gemaakt wordt ).

Ik wil het niet op de spits drijven, JG werden enige decennia geleden ernstige Bijbelonderzoekers genoemd, daarnaast zijn er natuurlijk ook in andere demonaties genoeg kundige mensen, ik heb ook geen antipathie tegen wetenschap, integendeel ik ben blij met onderzoek, en er zijn genoeg goede resultaten te noemen.

Wat betreft Bijbelse wetenschappen zoals archeologie,  chronologie en aanverwante zaken geeft de wetenschap vaak te kennen meer vertrouwen te hebben in schrijfsels van oude volken en persoonlijke denkbeelden  dan in de bijbel, terwijl de resultaten van onderzoek meer en meer op de betrouwbaarheid van het boek duiden, dat bedoel ik.

bewerkt door antoon
Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei antoon:

Wat betreft Bijbelse wetenschappen zoals archeologie,  chronologie en aanverwante zaken geeft de wetenschap vaak te kennen meer vertrouwen te hebben in schrijfsels van oude volken en persoonlijke denkbeelden  dan in de bijbel, terwijl de resultaten van onderzoek meer en meer op de betrouwbaarheid van het boek duiden, dat bedoel ik.

Ik denk dat bijbelse wetenschap gebruik maakt van archeologie en chronologie. Maar archeologie en chronologie zijn daarmee geen bijbelse wetenschappen. En ik vrees dat de historische betrouwbaarheid van de Schrift maar in beperkte kring als dusdasnig ervaren wordt. Maar die discussie hebben we al vaker gevoerd en gaan we hier niet overdoen (F)

Link naar bericht
Deel via andere websites
9 minuten geleden zei Mullog:

Ik denk dat bijbelse wetenschap gebruik maakt van archeologie en chronologie. Maar archeologie en chronologie zijn daarmee geen bijbelse wetenschappen. En ik vrees dat de historische betrouwbaarheid van de Schrift maar in beperkte kring als dusdasnig ervaren wordt. Maar die discussie hebben we al vaker gevoerd en gaan we hier niet overdoen (F)

Is ook geen discussie waard. De betrouwbaarheid van de Bijbel staat niet ter discussie, behalve dan bij jou. Wat wel ter discussie staat bij mij is de betrouwbaarheid van de NWV, deze is aangepast naar eigen believen.

bewerkt door Kaasjeskruid
Link naar bericht
Deel via andere websites

Dan zal je wel voorbeelden moeten geven aangaande de onbetrouwbaarheid van NWV alleen roepen heeft geen waarde, ik lees de betreffende vertaling naast praktisch alle andere voorhande andere vertalingen, ik zie geen onvolkomenheden, integendeel NWV straalt Gods woord en de boeken van de bijbelschrijvers op een sublieme wijze uit.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Wetenschappelijk gezien hebben bijbelse bronnen niet meer 'gezag' dan buitenbijbelse, en visa versa. Het heeft niet meer gezag, maar ook niet minder. Daar zijn criteria voor, wat betekent dat bepaalde bijbelteksten binnen bepaalde wetenschappelijke disciplines je meer mee kan dan anderen. 
'Bijbelse wetenschap' is wat mij betreft academische wetenschap die de bijbel als object van onderzoek heeft (En dat kan wat mij betreft historisch zijn, of godsdienstwetenschappelijk, of taalkundig/literair, theologisch, etc.), of het is pseudowetenschap.  

En om een beetje op het topic terug te komen: Goed bijbels onderzoek is ook naar de verschillende oude handschriften, tekstinterpretatie, etc. Dingen die handig zijn bij het maken van een vertaling.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Tja.... als je dan toch het naadje van de kous wilt weten en alle gevaren van foutieve vertalingen wilt uitsluiten, dan kun je het beste de gedeelten in de oorspronkelijke taal bestuderen.

Een vertaling blijft een vertaling.

Ook in de franse, duitse en engelse vertalingen zitten verschillen met de nederlandse vertalingen. Deze zijn allen terug te brengen naar het dilemma van een vertaler: wat is het geschikte woord dat niet alleen de betekenis (of dubbele betekenis)  maar ook b.v. de connotatie meeneemt. Hoe dan ook.... bij twijfel of discussie.... men gaat altijd terug naar de bronwoorden of grondteksten.

Ik ben echt gestopt met het citeren van bijbelteksten, zeker in fora. Vroeger of later, maar meestal meteen komt er gezanik over de gehanteerde vertaling!

Ik verwijs naar het boek, hoofdstuk, en vers. Dan kan eenieder het nalezen in zijn eigen vertaling met de commentaren van de eigen goedbevonden scholars!

 

 

 

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Cybelle Hawke:

dan kun je het beste de gedeelten in de oorspronkelijke taal bestuderen.

En ook dit is lastig. Want die talen zijn natuurlijk lastig maar als bijkomend probleem is er nog dat er geen enkel oorspronkelijke tekst bewaard is gebleven. Je bent altijd afhankelijk van een kopie en wie weet wat er met het kopeiren is gebeurd.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Cybelle Hawke:

Tja.... als je dan toch het naadje van de kous wilt weten en alle gevaren van foutieve vertalingen wilt uitsluiten, dan kun je het beste de gedeelten in de oorspronkelijke taal bestuderen.

Dat is ook geen garantie dat je een juiste versie hebt. Er bestaan meerdere codexen. Bijv. 1joh 5:7 komt bijv bij lange na niet in alle codexen voor. In de alleroudste komt dit vers niet voor en dat geldt voor meerdere afschriften. Bovendien zijn de laatste tijd vondsten gedaan zoals de Dodezee rollen. De nieuwe Nieuwewereldvertaling heeft bijv Jesaja aangepast naar aanleiding van die rollen. Dat heeft de NBV ook gedaan. Dus wetenschap haalt zichzelf in.

Link naar bericht
Deel via andere websites
10 minuten geleden zei Mullog:

En ook dit is lastig. Want die talen zijn natuurlijk lastig maar als bijkomend probleem is er nog dat er geen enkel oorspronkelijke tekst bewaard is gebleven. Je bent altijd afhankelijk van een kopie en wie weet wat er met het kopeiren is gebeurd.

Ik vind dit erg grappig...... en ik neem aan dat het zo bedoeld was.;)

Link naar bericht
Deel via andere websites
4 minuten geleden zei Cybelle Hawke:

Ik vind dit erg grappig...... en ik neem aan dat het zo bedoeld was.;)

Dit is niet grappig bedoelt, maar is gewoon een feit. Dus je moet eerst flink onderzoek doen naar welke codex je gebruikt voor een vertaling. En dan heb ik het nog niet eens over de voortschrijdende kennis van het Hebreeuw en Grieks.

Link naar bericht
Deel via andere websites
44 minuten geleden zei sjako:

Dat is ook geen garantie dat je een juiste versie hebt. Er bestaan meerdere codexen. Bijv. 1joh 5:7 komt bijv bij lange na niet in alle codexen voor. In de alleroudste komt dit vers niet voor en dat geldt voor meerdere afschriften. Bovendien zijn de laatste tijd vondsten gedaan zoals de Dodezee rollen. De nieuwe Nieuwewereldvertaling heeft bijv Jesaja aangepast naar aanleiding van die rollen. Dat heeft de NBV ook gedaan. Dus wetenschap haalt zichzelf in.

 De nieuwe Nieuwewereldvertaling is en blijft een vertaling.

een kleine toelichting op wat ik net schreef. Ik verwijs naar Gen 1:1. En jij pakt de door jouw geaccepteerde vertaling en je leest wat daar staat. Een ander, pakt zijn/haar bijbel, slaat Gen 1:1 op en leest wat daar staat. En zodoende kunnen we blijven praten over het onderwerp in plaats te verzanden in de vertaling. Immers, niemand heeft problemen met zijn eigen vertaling!

bewerkt door Cybelle Hawke
Link naar bericht
Deel via andere websites
46 minuten geleden zei sjako:

Dit is niet grappig bedoelt, maar is gewoon een feit. Dus je moet eerst flink onderzoek doen naar welke codex je gebruikt voor een vertaling. En dan heb ik het nog niet eens over de voortschrijdende kennis van het Hebreeuw en Grieks.

Onderzoek, voortschrijdende kennis..... het scheert wat langs mijn punt heen. Ik verwijs naar het boek, hoofdstuk en vers. En dan kan eenieder de favoriete codex, en meest actuele vertaling hanteren. Ik heb het nog nooit meegemaakt dat als ik verwijs naar Joh 14: 1-5 dat de respondenten van mijn betoog elkaar misverstaan. Nogmaals, de verwarring begint als ik besluit naast de verwijzing ook nog even op te schrijven wat in Joh 14: 1-5 staat.  In dit voorbeeld, ontstaat meteen ophef over de Statenvertaling die in vers 1 het woord ontroerd meld en een andere b.v  Het Boek die het woord bezwaard hanteert.

Hoe interessant de discussie over het verschil in woordgebruik en/of vertaling ook moge zijn,  de discussie over het GESPREKSONDERWERP verzandt, vaak in oeverloos egostrelend geleuter of een patstellerig welles nietes....

P.S. ik heb het natuurlijk niet over deze thread;):+

bewerkt door Cybelle Hawke
Link naar bericht
Deel via andere websites
56 minuten geleden zei Cybelle Hawke:
1 uur geleden zei Mullog:

En ook dit is lastig. Want die talen zijn natuurlijk lastig maar als bijkomend probleem is er nog dat er geen enkel oorspronkelijke tekst bewaard is gebleven. Je bent altijd afhankelijk van een kopie en wie weet wat er met het kopeiren is gebeurd.

Ik vind dit erg grappig...... en ik neem aan dat het zo bedoeld was.;)

Nou nee, er is is gewoon geen enkele oorspronkelijke tekst bewaard gebleven, we hebben alleen kopien. Dat van die talen is wel als olijke noot bedoeld.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Zojuist zei Mullog:

Nou nee, er is is gewoon geen enkele oorspronkelijke tekst bewaard gebleven, we hebben alleen kopien. Dat van die talen is wel als olijke noot bedoeld.

En de Dodezee Rollen?

Zojuist zei Mullog:

Nou nee, er is is gewoon geen enkele oorspronkelijke tekst bewaard gebleven, we hebben alleen kopien. Dat van die talen is wel als olijke noot bedoeld.

 

Link naar bericht
Deel via andere websites
14 minuten geleden zei Cybelle Hawke:

Onderzoek, voortschrijdende kennis..... het scheert wat langs mijn punt heen. Ik verwijs naar het boek, hoofdstuk en vers. En dan kan eenieder de favoriete codex, en meest actuele vertaling hanteren. Ik

Met als consequentie dat je vrolijk langs elkaar heen kunt kletsen zonder dat je het weet.

2 minuten geleden zei Lexi:

En de Dodezee Rollen?

Geen idee maar de wiki zegt dat deze stammen van 250 voor tot 50 na Christus. Ik ben geen expert maar volgens mij bevatten ze geen boeken van het nieuwe testament en gezien de leeftijd kunnen het ook alleen maar kopien zijn van de oudere bijbelboeken, denk ik. Maar ik wissel mijn mening in voor iedere andere onderbouwde uitleg.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Mullog:

En ook dit is lastig. Want die talen zijn natuurlijk lastig maar als bijkomend probleem is er nog dat er geen enkel oorspronkelijke tekst bewaard is gebleven. Je bent altijd afhankelijk van een kopie en wie weet wat er met het kopeiren is gebeurd.

Dat geldt trouwens met haast alle bronnen van die tijd. Daarom ook juist interessant verschillende versies van dezelfde tekst naast elkaar te leggen. Overigens nog interessanter is dat vaak de oorspronkelijke tekst niet het begin is. De tekst kan een redactie van verschillende bronnen zijn, schriftelijk en/of mondeling. 

bewerkt door Olorin
Link naar bericht
Deel via andere websites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Antwoord op deze discussie...

×   Plakken als rijke tekst.   Opmaak herstellen

  Er zijn maximaal 75 emoticons toegestaan.

×   Je link is automatisch geïntegreerd.   In plaats daarvan als link tonen

×   Je voorgaande bijdrage is hersteld.   Tekstverwerker leegmaken

×   Je kunt afbeeldingen niet direct plakken. Upload of voeg afbeeldingen in vanaf URL.


×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid