-
Aantal bijdragen
6.031 -
Geregistreerd
-
Laatst bezocht
Alles door Dannyr geplaatst
-
Ja de bijbel en joodse cultuur kent inderdaad veel symbolische uitingsvormen. Ik zie dat o.a. terug in spreuken 8 vers 22 en 23 waarin de wijsheid gepersonificeerd wordt als een vrouw. (symboliek in spreuken) Behalve bij de wijsheid doet men dat ook bij de dwaasheid in spreuken 9:13 gepersonificeerd als "vrouwe dwaasheid" Dus niet alles is letterlijk maar er zit ook veel symboliek in de hele bijbel, dus het is steeds goed lezen en begrijpen vd schrift in wat letterlijk of figuurlijk is.
-
Als ze er 1 vinden dan zou dat een mooie attractie zijn:) Een wildwaterglijbaan vanaf de top naar beneden
-
Als zij onzin zouden vertellen zou dat achterhaald worden, nu na jaren geen tegenwerping, dus.... Welke nauwkeurige bronnen kan ik raadplegen mbt onderwaterpiramides?
-
Een excegese van de Barmhartige Samaritaan
discussie antwoordde op een MaartenV van Dannyr in Theologie
Ja, ik vind de interpretatie van Roger Burggraeve zeer interessant. Het gaat om 'geven, zonder te nemen van deze wereld'. Enkel geven. Dat is zeer moeilijk als mens. Dat overstijgt onze biologie die altijd wel een voordeel nastreeft. Maar volgens mij maakt ons dat als mens waardevol: het biologische gedetermineerdzijn overstijgen. Ik geloof dat God ons zegent, en dat wij al die zegen niet voor ons zelf moeten houden maar dat God ons zegent om weer te delen van hetgeen wij mee gezegend zijn. Dan deel je inderdaad met anderen. Ik denk dat Gods systeem zo werkt en mensen zegent zodat zij weer -
ik geef middels een wetenschap site de geschriften weer, maar ook hier gaat op dat jij in een stadium bent dat je niet of nog niet helemaal door de warboel van veel wetenschap kunt kijken, logische zelf en verder studie kunnen je over die drempel heen helpen, dat garandeer ik je, ik ben ook in dat stadium een tijd blijven hangen, tot ik de zaak iedere zaak van meer kanten ging bekijken. Ik denk dat student vooral wat eigen inbreng van jouw kant wil zien ipv argument by link. Dat is denk ik niet een onredelijke vraag van Student?? Hij vroeg om bepaalde onderbouwing van specifieke claims in
-
Voorgelezen bijbels NBV HSV KJV NIV ESV ESV
discussie antwoordde op een yocto van Dannyr in Vrije tijd
Je moet de bijbel in het Afrikaans eens proberen, die versie is ook bijzonder(oud nederlands gemengd met lokale afrikaans invloeden) Maar nog steeds zo goed herkenbaar en leesbaar voor de Nederlandstaligen -
Alles wat je bezit weggeven aan de armen en Jezus volgen
discussie antwoordde op een MaartenV van Dannyr in Theologie
Ik weet dat argument by link niet is toegestaan, maar hopelijk maakt men nu een uitzondering. Bij het lezen van dit topic moest ik aan dit filmpje denken wat ik onlangs op Facebook diverse malen voorbij zag komen: -
Bron: http://wol.jw.org/nl/wol/d/r18/lp-o/1200004211
-
Een taakverdeling maakt iemand niet minder dan de ander in natuur en wezen. Je maakt dezelfde denkfout hier bij de HG als bij Christus. Zelfs de minister president die hoger is in funtie dan mijn persoontje is even menselijk als ik. Zo is de HG even goddelijk als God de Vader. Taakverdeling zegt niks over iemands natuur en wezen. Het is hier nog maar de vraag of het over de HG gaat of over de adem van de mens. Maar dat even terzijde
-
10 jaar! Dat is een hele tijd. Dat moet er wel inhakken. Heel veel sterkte in deze hele vervelende tijd.
-
Het enige is dat jij niet het verschil erkend tussen Gods adem die Hij inblies in de mens, en de Heilige Geest die duidelijk als persoon(en ook met eigenschappen v.e. persoon) beschreven wordt. Ook ga je niet in op de foutieve vertaling vd NWV, want ik wees op een ander woord wat voor kracht gebruikt wordt in het hebreeuws, en zoals je kon lezen is dat geen roeach. Niemand ontkent dit ook. Ook hier geen onderscheid. Je ziet dat de HG zelfstandig opereert en zelfs spreekt en mensen zendt en je zelfs de HG kan bedroeven en bedriegen. Dat kan je niet tegen een kracht. Hoe kom je hierbij
-
Jouw antwoord op je vraag is inderdaad: Nee!. 'werkzame kracht' heeft geen betrekking op Roeach! Dus je vermoedens kloppen Ik denk inderdaad dat 'werkzame kracht' niet een letterlijke vertaling van roeach is. Althans als ik mijn hebreeuws-nederlands lexicon raadpleeg zie ik nergens de betekenis van 'kracht' of 'werkzame kracht' Wel: adem/geest. het Hebreeuwse woord voor kracht is namelijk koach of kowach en niet roeach/ruwach, wat in genesis 1 vers 2 staat. Dus vertaalkundig zie ik inderdaad dat men een aparte en niet concordante vertaalmethode hanteert in de NWV.
-
Jezus predikt het Evangelie in het dodenrijk?
discussie antwoordde op een ikbenBen van Dannyr in Theologie
Mijn studiebijbel heeft een voetnoot waarin bij efeze 4:8 wordt verwezen naar psalm 68:19 Een overwinningspsalm over hoe God triomferend de tempel van Jeruzalem binnengaat als hoofd vh overwinningsleger. In Zijn gevolg een stoet gevangen genomen vijanden, en de schatten die de overwonnen volkeren hem moesten betalen. Ik zal ook andere studiebijbels en naslagwerken raadplegen naar mogelijke verklaringen. Dit is er 1 van. -
Vanuit jouw gedachte mbt alverzoening lees je dat zo en vat jij dit zo op. De nieuw testamentische gedachte is dat men onderscheid maakt tussen deze eeuw(het aardse en tijdelijke) en het hemelse en eeuwige(toekomende eeuw) meer steekt er niet achter deze teminologie. Als snap ik dat het mbt de alverzoeningsleer belangrijk is dat men de eeuwigheid weer opsplitst in meerdere eeuwen(binnen de eeuwigheid) althans zo begrijp ik het. Dan is de periode dat men straf ondergaat ook maar een beperkte periode of aioon. Dus ik snap dat deze uitleg door jou verdedigd wordt. Alleen ik(en vele andere vertale
-
Wat heb je werkelijk nodig om gelukkig te zijn?
discussie antwoordde op een Maria K. van Dannyr in Levensbeschouwing
Het geven van iets maakt mijn vaak gelukkiger dan iets krijgen. Die blijde gezichten van mensen is het mooiste kado. -
Bijbel wordt vaak weggestopt
discussie antwoordde op een sniffel van Dannyr in Media, nieuws en maatschappij
Het lijkt me inderdaad dat de meeste mensen een bijbel kopen. 2e hands zijn ze goed betaalbaar. Nieuwe bijbels en nieuwe vertalingen zijn wat duurder. Ik had een Statenvertaling voor 6 euro Uiteraard is het wel handig als een bibliotheek ook bijbels heeft ter uitleen. Daar mensen misschien nieuwe vertalingen eerst even willen doorlezen voor ze er 1 aanschaffen(zoals de BGT) -
Het heeft inderdaad beide betekenissen. Uiteraard ben ik hiervoor afhankelijk van diverse lexicons en naslagwerken en studiebijbels die ik tot mij beschikking heb. Het is wel zo dat een deel van de mensen die alverzoening prediken beweren dat aioon altijd tijdperk of eeuw betekent, en dat is niet wat (ver)taalkundigen hierover zeggen. Ook kenners vh grieks die niks met het geloof hebben maar wel de oude Griekse talen bestudeerd hebben. Men(alverzoenings predikers) gaat dan uit dat als je concordant vertaald ieder grieks woord met 1 nederlandse betekenis mag vertalen. Alleen houdt men dan gee
-
Zelf vind ik het jammer dat je het zo benaderd. Ik herken me hier niet in. Tot voor enkele jaren terug wist ik niets af van de uitleggingen over de bronteksten en zag ik de Bijbelteksten over het hoofd die niet passen bij de traditioneel kerkelijke leringen, totdat een beiaarde man die tot een pinksterkerk behoorde me erover schreef, als reactie op een brief die ik in de "Beste EO" van de EO Visie (tv-gids) had geplaatst. Hij had via de EO mijn adres gekregen om me te schrijven. Hierdoor ben ik het gaan onderzoeken en gaan zien dat de traditioneel christelijke leringen niet kloppen. Hoe kan
-
In principe is de strekking hetzelfde alle eeuwigheden of tot de eeuwigheden der eeuwigheden. Ik zou inderdaad voorkeur geven aan de 2e vertaling. Al verandert dit niks aan de betekenis dat het als altijddurend wordt opgevat. Die teksten zijn er wel inderdaad. Zal ze wel opzoeken ik weet namelijk dat ze er zijn. Vers 18 duidelijk niet nee dat gaat inderdaad over de hele mensheid maar in vers 19 staat weldegelijk een ander grieks woord wat : 'velen' betekent. Zie toelichting hier beneden. Paulus maakt in de context wel duidelijk dat degenen die Gods gave ontvangen(vers 17) tot Christus b
-
Dat is ook prima om je er rustig in te verdiepen. Bedoel het gaat er meer om dat jij en ik elkaars argumenten begrijpen. En dat er voor bepaalde zaken wat te zeggen is op basis van de schrift en ook taalkundig het 1 en ander hierover te zeggen is. Het is ook belangrijke materie. Dank je. Al snap ik dat er nog meer over te zeggen is. Omdat ook ik moeite heb met bepaalde passages uit de bijbel die ik niet kan staven met Gods liefde. Dus ik ben zeker ook iemand die hier serieus over nadenkt en probeer dit soort teksten te doorgronden. Soms moet ik me er ook bij neerleggen dat er teksten zij
-
Dat alle niet in de grondtekst staat is inderdaad waar. Al blijf ik wel bij het standpunt dat de betekenis van allen niet altijd absoluut is in de bijbel en soms kan allen betrekking hebben op een bepaalde groep mensen Tot de Eeuwigheden der eeuwigheden is de meest letterlijk vertaling van openb 20:10 (2x het meervoud 'eeuwigheden' dus vrij duidelijk dat dit een periode zonder einde is). Al betekent dit niet veel anders dan in alle eeuwigheid. Maar als je zo min mogelijk toevoegd aan de tekst hou je het inderdaad het meest zuiver qua vertaling dat is zonder meer waar Wat is volgens jou een
-
Iedereen heeft weleens twijfels ook mbt geloof. Maarn dat is denk ik iets heel normaals. Bepaalde zaken rond geloof of gebeurtenissen in levens van mensen kan soms twijfel veroorzaken. Ik vind het inderdaad overdreven om dan alles toe te schrijven aan satan oid. Maar uiteraard is dat ook niet helemaal wat het filmpje beweerd als ik het goed bekeken heb.
-
Ok is goed. np
-
Zou heel goed kunnen (heb daar geen gegevens over maar zou zomaar kunnen) maar voor de discussie niet zo relevant toch?Weet ik niet. Ik voelde me vrij te reageren op deze post maar blijkbaar vergis ik me. Ik was het agressieve en opgefokte sfeertje van Credible.nl vergeten. Ik ben weer weg hier. Je ben welkom hoor
-
Dus hier staat voor eeuwige God het griekse grondwoord: aionios Prima Ik wees je slechts op je foutje. Dat geeft ook niet. Daar worden we allemaal scherper van. Knap dat je het eruit filterde. Al naar gelang de context kan aioon inderdaad soms: tijdperk betekenen of eeuw. Wat ik vaak merk is dat mensen die de alverzoeningsleer aanhangen en erachter komen dat aioon inderdaad ook eeuw of tijdperk kan betekenen in sommige gevallen, ze compleet negeren dat andere Schriftplaatsen waar dit woord of de vervoegingen van dit woord staan weldegelijk duiden op eeuwig of eeuwigheid. Jij erkent in