
Mullog
Members-
Aantal bijdragen
4.777 -
Geregistreerd
-
Laatst bezocht
Alles door Mullog geplaatst
-
Meeste Nederlanders niet religieus
discussie antwoordde op een Gaitema van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Historisch gezien heb je volgens mij gelijk maar je interpretatie klopt niet. Volgens mij stonden de neuzen van de eerste christenen alle kanten op en was er veel discussie over van alles en nog wat. Dat durf ik tegen te spreken. Je maakt mij niet wijs dat al die christelijke denominaties die er zijn (en zijn geweest) elkaar als broeders en zusters beschouwde als je ziet met welk enthousiasme men te pas en te onpas elkaars hersenen insloeg. -
Zo had ik het ook begrepen. Maar beestje voor beestje lijkt mij weinig effectief. Daarom de suggestie het nest te zoeken en de bron aan te pakken.
-
Misschien beter om het nest proberen te lokaliseren en dat uit te laten roeien?
-
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Deuh... jij verandert citaten,... toch... zelfs als dat niet nodig is! -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Zeker, in dit geval is het vooral een afleidingsmanoeuvre om maar niet ter zake te hoeven komen. Nu doe je het weer! Waarom verander je tekst in citaten. Schrijf dan je eigen tekst, als je wilt dat er wat anders staat dan je citeert. En hier is het inhoudelijk niet zo erg maar ik heb een hekel aan het woordje dus als het niet nodig is. En hier is het niet nodig. Misschien moet je dit eens lezen "Schrijven is schrappen". Dat scheelt misschien ook in die enorme woordenbrijen die je geregeld produceert. ? -
Als ik dit vanuit een enigszins orthodox oogpunt beschouw dan gaat het helemaal niet over een geregistreerd partnerschap of een burgerlijk huwelijk. Dat is in de kern slecht een juridische kwestie waarmee een aantal zakelijke aangelegenheden rondom het huwelijk wettelijk geregeld worden. Voor de ware christen wordt het het huwelijk pas voltrokken in de kerk, voor het oog van God, door een dominee of priester. Dat kun je ook afleiden uit de term "afgekeurd". Daar gaat het hier om. En de man vindt het mooi geweest en wil weleens van bil en de vrouw blijft hangen aan een, wie weet hoelang ge
-
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Joël 4 komt idd niet voor, heb jij weer een punt. Aha, weer wat geleerd. Oecumenische theologie wordt gevormd door later toegevoegde hoofdstukindelingen. Uitermate interessant! het zou tijd worden dat Hij dat eens bij jullie deed ? -
Het komt op mij over alsof je vriend het geregistreerde partnerschap gebruikt om je in bed te krijgen. Op wat details na is een geregistreerd partnerschap gelijk aan een huwelijk (je hoeft geen ja-woord te geven, je kunt niet "gescheiden van tafel en bed" zijn (wat in een huwelijk wel kan), en je hoeft niet te scheiden via de rechter maar het kan ook via een advocaat of notaris). Dus waarom zouden jullie dan niet gaan trouwen? Tenzij je het natuurlijk over het kerkelijk huwelijk hebt. maar dat telt niet volgens de Nederlandse wet hoewel het voor een gelovige waarschijnlijk belangrijker is
-
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Kan ik hier de conclusie uit trekken dat er vooral veel kritiek wordt geleverd op producten waar geen kennis van wordt genomen, die niet gelezen worden? Ofwel dat er weer een argument aan het steeds langer wordende rijtje "Uitgekraamde onzin" wordt toegevoegd? -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Wat er in deze discussie gebeurt is dat er maar een manier is waarop een vertaling van Bijbelse teksten correct kan zijn en dat is als ze in lijn zijn met wat jij als correct beschouwd. In feite doe je daarmee precies hetzelfde als wat je vertalers verwijt. Dat creëert het onoplosbare probleem, religies ook wel een beetje eigen, dat iedereen een eigen standpunt heeft waarvan hij of zij vindt dat het de waarheid is waarbij er geen objectieve criteria zijn om vast te stellen of het ook zo is. Bovenstaande tekst is volgens mij daarom niet correct en zou moeten zijn (schuin onderstreept mijn -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Misschien is het kenmerk van modern Nederlands wel dat het voor de huidige Nederlanders lekkerder leest met behoud van betekenis terwijl het oudere Nederlands krampachtig vermoeiend leest en tot allerlei problemen leidt. Ik zie het al gebeuren, een tiener leest ergens "Zoo ook ging den Mensch hene" en vraagt aan zijn vader, "Zaten er vroeger ook mensen in de dierentuin?" Als ik je link lees dan toont dat niet aan wat je beweert maar wel dat je uitgaat van een uiterst conservatieve theologie. Ik citeer Als ik dit lees hebben jullie problemen met de theologie, maar niet met -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Was je daar dan bij of is hier de wens de vader van de gedachte? -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Je triggert iets bij mij. Als jij het over de Statenvertaling hebt, dan ga ik ervan uit dat je de tekst uit 1637 bedoelt. Die begint met Genesis als volgt (bron): en daarvan uitgaande denk ik niet dat het overdreven is om te zeggen dat je een nieuwe taal moet leren en dat wij ons maar heel moeilijk een voorstelling kunnen maken van hoe de beleving toentertijd was. Maar ik realiseer me nu dat je met de Statenvertaling waarschijnlijk deze bedoelt (bron) Dat betekent dat je dus al een hele stap richting moderne taal maakt. En als dat het geval is dan krijg ik sterk de ind -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Top, mag ik mee? -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Hoe wil jij drie maanden acclimatiseren? Hoe zie je dat voor je, televisie uit, radio uit, internet op slot, de krant de deur uit, je omringen met mensen die alleen nog 17e eeuws Nederlands spreken en schrijven, de keuken aanpassen aan de recepten die toen gebruikelijk waren? Ik durf er mijn hand voor in het vuur te steken dat wij maar een zeer beperkte notie hebben van de leefwereld van de 17e eeuwers en de wijze waarop zij hun religie beleefden. En het onbegrip van jou reactie bevestigd mijn idee dat je niet begrijpt wat ik bedoel. -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Als ik dit lees begin ik een beetje kwijt te raken wat nu precies je hele punt is. Je schrijft Volgens mij is dit de kern van een groot deel van je betoog. Je beweert keer op keer dat technisch vertalen niet de goede manier is maar dat je met of naar de geest van God (of woorden van vergelijkbare strekking) de tekst moet vertalen (als ik het verkeerd zie moet je me daarop maar corrigeren). Je uitspraak hierboven is voor mij daarin een apotheose, want blijkbaar hebben we geen vertalers nodig. Dan kom ik met het onderstaande waar dan verder geen reactie op komt en er opeens va -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Niet onredelijk. Maar je moet je dan wel realiseren dat je de mogelijke opties moet aangeven. Dat wordt dan dus een verhaal met rare zinsconstructies zoals ik als voorbeeld heb gegeven of een verhaal met heel veel voetnoten. De vraag is of daarmee het doel bereikt wordt en het probleem lost zich niet op want uiteindelijk moet, voor de leesbaarheid, toch een keuze gemaakt worden wat primair in de zin gezet wordt. En je mag ervan uitgaan dat veel lezers zullen stoppen met het lezen van de voetnoten als daar iedere keer staat "hier kan ook ... gelezen worden". -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Tenzij je woord voor woord uit de brontekst vertaalt en de lezer op zoek laat gaan naar de context. Maar wat doe je dan als het woord zowel "broeders" als "broeders en zusters" kan betekenen? Maak je er dan multiple-choice van, zoiets als Mattheüs 18:15 "Maar indien uw [broeder / broeders en zusters](*) tegen u gezondigd [heeft / hebben](*), ga heen en bestraf [hem / hen] (*) tussen u en [hem / hen] (*) alleen; indien [hij / zij ] (*) u hoort, zo hebt gij uw broeder gewonnen." (*) doorhalen van wat niet uw voorkeur heeft (N.B. ik vind het al een gedoe om deze zin dan goed te -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Maar als vertaler vul je het dan altijd in voor anderen (dat is nu eenmaal je lot, als vertaler ). Als je voor "broeders" kiest is dat net zo goed een invulling als de keuze "broeders en zusters". De enige manier om dat te voorkomen is dat iedereen zich een verzameling dode talen eigen maakt en alleen nog de originele gaat lezen (wat tot hele andere discussies gaat leiden, die net zo verwarrend kunnen zijn, of misschien zelfs erger....). Je kunt natuurlijk ook gewoon vertrouwen hebben in het team dat bijvoorbeeld de vertaling van de NBV verzorgt heeft en de enorme schare meelezers die de -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Is dat zo? Als je de setting van Mattheus 18 leest dan wordt daar een kind in het midden gezet en als voorbeeld gehanteerd. Het is geen vreemde veronderstelling dat de moeder van dat kind aanwezig is en dus mogelijk meer vrouwen. Het is dan een vreemde veronderstelling dat Jezus alleen de mannen in het gezelschap aanspreekt. Alsof vrouwen niet tegen iemand kunnen zondigen. Dat is één argument. Een ander argument is dat je door alleen broeder te gebruiken de suggestie wekt dat vrouwen niet kunnen zondigen of niet op zonden hoeven te worden aangesproken. Waar ontstaat hier dan het r -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
En zo lijkt mij dat in Mattheus 23:8 terecht wordt vertaald met "broeders en zusters" -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Ik ben begonnen met Mattheus 23:8. Langzaam komen daar steeds meer teksten bij. Ik heb niet het gevoel dat ik wat toevoeg maar vooral dat anderen dat doen. Voor de discussie maakt dat niet uit lijkt mij. Sterk argument, vooral ook omdat het deze keer zo kort is! -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Als ik je goed begrijp leg je hier uit dat de NBV weliswaar correct vertaald maar dat deze vertaling an sich fout is. Als je goed leest legt Kaasjeskruid alleen de betekenis van de verschillende woordvormen uit maar doet geen uitspraak over de vertaling. Jij kopieert En laat strategisch "adelphoi" weg (onderstreept in het citaat dat ik geef). Waarschijnlijk omdat dit tegen je spreekt. Persoonlijk vind ik het nogal triest dat je voor je eigen gelijk te halen een citaat aanpast. Verder is het not-done omdat te doen, er zijn er die hiervoor een tijdelijke b -
Is de Statenvertaling nog van deze tijd?
discussie antwoordde op een sjako van Mullog in Godsdienst en spiritualiteit
Hier gaat het dus om de bijbelse taal (jargon) liever te reserveren voor bijbels gebruik. En hij gaf ook aan hoe dat nuttig kan zijn, eerder dan de taal van de bijbel continu aan te passen met de veranderende tijd mee. Ik snap jullie probleem niet zo goed. Bijvoorbeeld, Mattheus 23:8 Persoonlijk vind ik de NBV de beste vertaling. Ik zie ook niet goed in waarom de BGT daarvan afwijkt hoewel die vertaling wel op een lager niveau explicieter duidelijk maakt wat bedoeld wordt. De SV is archaïsch. Als je daarvan houdt is dat prima, maar het is gewoon niet meer de taal va -
Voor de geïnteresseerden: Cradle of Filth (Engels voor 'Wieg der Vuiligheid', dikwijls afgekort tot COF) is een metalband uit Engeland, opgericht in 1991. COF wordt door de media vaak tot het blackmetalgenre gerekend, alhoewel blackmetalpuristen het hier niet mee eens zijn. (bron) Black metal is een subgenre van de heavy metal, dat zich afsplitste van de vroege thrashmetal- en deathmetalscene. Black metal onderscheidt zich niet alleen door zijn muziek van andere metalgenres, maar ook door zijn achterliggende thematiek, die over het algemeen satanisch, heidens en misantropisch is. (br