Spring naar bijdragen

Dannyr

Members
  • Aantal bijdragen

    6.116
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Alles door Dannyr geplaatst

  1. Dan lees je een hele andere bijbel want in mijn bijbel staan diverse passages waaruit blijkt dat Jezus ook God is! Ik zie de Zoon in het christelijke perspectief zoals omschreven in fil 2:7. je negeert de context!: de Griekse tekst staat: apekrithē Thōmas kai eipen autō: Ho Kyrios mou kai ho Theos mou (“Thomas antwoordde en zei tot hem: Mijn Heer en mijn God.”) Belangrijk!!: Het werkwoord “zei tot hem” (eipen autō) maakt duidelijk dat Thomas rechtstreeks tot Jezus spreekt.( en ja Jezus is ook God, al bedoel jij hier wat anders maar dat klopt contextueel
  2. Ik geloof op basis van Gods woord de traditionele drie-eenheidsleer. Dat klopt.
  3. Zei Jezus dit voor of na Zijn menswording? Je speelt die positieverandering nu uit tegen elkaar! In Jezus werd God zichtbaar. Dat heet de menswording! Dit proces is beschreven in fil 2 vanaf vers 7. Jezus beweerd hier helemaal niet dat Hij God niet is. Wat Hij hier beweerd is dat er binnen de drie-eenheid een rolverdeling en wellicht een bepaalde onderlinge hiërarchie is.
  4. Ik zeg helemaal niet dat Jezus niet God is! Je citeert een deel van een groter geheel waarin ik juist onderbouw mede met dit gedeelte dat Jezus wel God is! Grammaticaal en contextueel klopt dat niet helemaal met wat Hebreeën 1:3 zegt: Een representatie (in de zin van “vervanger” of “afbeelding op afstand”) zou in het Grieks eerder εἰκών (eikōn) zijn dat woord betekent “beeld” of “gelijkenis”. Maar de schrijver gebruikt bewust ἀπαύγασμα en χαρακτήρ, termen die een directe oorsprong en essentie aanduiden, niet slechts afgeleid of indirect. Dus: De tekst leert dat de Zo
  5. Nope: Het Grieks bevat het expliciete “zei tot Hem” (εἶπεν αὐτῷ) niet een spontane uitroep in het luchtledige. Bovendien, nergens anders in de Schrift is een dergelijke dubbele uitroep (“mijn Heer en mijn God”) als neutrale verbazing te vinden; in het Grieks van die tijd zou dat ongewoon zijn. Onjuist! De schrijver van Hebreeën de psalm herinterpreteert vanuit een messiaans perspectief niet om de oorspronkelijke betekenis te ontkennen, maar om te zeggen: “Wat toen symbolisch gold, is nu in Christus volledig werkelijkheid geworden.” De auteur van Hebreeën l
  6. De vertaaltruc zit echter in de nwv: Alternatieve (minder gebruikelijke) lezing: “God is uw troon tot in alle eeuwigheid…” Hier wordt ὁ θεός nominatief genomen als onderwerp. Het idee: God zelf is de bron of grond van de heerschappij van de Zoon. Deze lezing wordt o.a. in sommige varianten van de New World Translation (Jehovah’s Getuigen) gebruikt, maar heeft weinig steun onder Griekse taalkundigen.( puur vertaalkundige kritiek dus!) Grammatisch mogelijk, maar contextueel en syntactisch minder waarschijnlijk: Het is een ongebruikelijke manier om een troon te bes
  7. 1. Johannes 1:1-3“Het Woord was God” “In het begin was het Woord, het Woord was bij God, en het Woord was God. Door Hem is alles ontstaan.” Johannes schrijft hier niet alleen dat het Woord (Logos) bij God was, maar ook God was. Dit “Woord” wordt later (Joh. 1:14) duidelijk met Jezus vereenzelvigd: “Het Woord is vlees geworden en heeft onder ons gewoond.” Dus volgens Johannes deelt Jezus in Gods natuur. 2. Johannes 20:28 Thomas noemt Jezus “mijn Heer en mijn God” Thomas antwoordde Hem: “Mijn Heer en mijn God!” En Jezus wijst Thomas niet terecht, maar accept
  8. Ja als mens en Zoon onderworpen aan de Vader.
  9. De natuur van Jezus maakt Hem wel degelijk God. Zoals de natuur van Sjako jou mens maakt. Ik geloof wat Jezus zei in Joh 17, namelijk dat Hij dit zei als mens en Zoon van God. Maar dat maakt Hem niet minder God! Jezus kwam juist om mensen richting de Vader te wijzen, daarom kwam Jezus ook naar de aarde als mens, om te sterven voor onze zonden aan het kruis ter vergeving van onze zonden zodat wij tot de Vader kunnen komen! (daarom spreekt Jezus zo in joh 17 met bovenstaande context erbij, de Zoon wees op aarde altijd richting de Vader om mensen dichterbij de Vader te brengen) Jou
  10. Ik denk dat ook. Ook in Lukas 10:18 lees je zoiets dergelijks! Lukas 10:18 “En Hij zei tot hen: Ik zag de satan als een bliksem uit de hemel vallen.”
  11. Omdat oude handschriften de afkorting YHWH staat. Met klinkers erin Yaweh!
  12. Het is geen “verkeerde” interpretatie maar een bewuste vertaalkeuze uit eerbied!!
  13. Ansich eens de Heilige Geest kan door iemand heen werken.
  14. Juist. De leer van het wtg waar men zegt dat Jezus “een god” is kan ik ook wel koppelen aan al die andere religies zoals hindoeïsme waarin sprake is van meerdere goden! Als je kwaad wil kan ik die link zeer snel maken met Jezus als een soort “ondergod” zoals de jg het neerzetten in hun vertaling (nwv)
  15. Wat een onzin! “Danny is een mens”, “ Een mens is Danny” komt aardig overeen volgens mij!! nl. Dat Danny een mens is! (jouw redenatie volgend: Danny is geen mens want er staat : “een mens is Danny” en dan is Danny geen mens want dan had er moeten staan” Danny is een mens”!! Sjako is een winkelier, een winkelier is Sjako! Dan zeggen beide zinnen in beide gevallen :Sjako is ….. roffel… roffel… een winkelier!! Waarom dit onzinnige gedraai en gezeur over de zinsbouw volgorde terwijl dat niks afdoet aan wat het betekent??!! Als dit echt je argumentatie is dan is d
  16. Dat kan ik direct ontkrachten want de Geest wordt wel Heer genoemd in de bijbel: 2kor 3:17 De Heer nu is de geest; Kan er niks anders van maken Sjako!!
  17. Als het negeren van vragen duidelijke teksten, en om dingen heen draaien lof en waardering oproepen .. tsja wat moet je dan nog verder. ik neem eerlijk gezegd mijn petje af voor degene die de moeite nemen om Sjako nog zo uitgebreid te woord te staan. Duidelijke en uitgebreide antwoorden geven met uitgebreide onderbouwing. Ook al worden die genegeerd en niet beantwoord.
  18. Het staat er weldegelijk!! Kurios= Heer. Maar wie beweerde geen kaas vh grieks te hebben gegeten? Dat zei jij over anderen hier waaronder tegen mij. Weet niet welke griekse grondtekst vh nt jij gebruikt maar bij mij staat er Kurios!!!
  19. Apart daar je eerst beweerde dat de Heilige Geest een kracht is. Maar nu is de HG geen kracht maar de Vader? Hier staat ook niet dat de Vader de HG is maar dat met de Heer de Geest bedoeld wordt! En zoals je weet worden ook Jezus en de Vader Heer genoemd en hier in deze specifieke tekst wordt de HG ook Heer genoemd! Wat naar mijn mening de drie eenheid ondersteund en problemen geeft als je beweerd dat de HG zowel een kracht als de Vader is!!
  20. Ik denk meer een ontwikkeling in Gods heilsplan met de mensheid en in eerste instantie met het joodse volk: De man met het hout liet zien hoe zwaar het was om Gods regels te overtreden. De vrouw die overspel had gepleegd liet zien hoe groot Gods vergeving is, als je berouw hebt en verder goed probeert te leven. Dus als het OT niet laat zien hoe streng God overtredingen van Zijn wetten/ geboden straft. En hoe ernstig God dit vindt( Hij is heilig!) Dan wordt de noodzaak van het lijden en sterven van Jezus in het NT ook duidelijk en waarom dit nodig was
  21. Nogal een uitspraak van iemand die een bijbelvertaling gebruikt die door diverse ( ook niet religiegebonden) vertalers als zeer discutabel wordt beschouwd en we niet eens weten wie de vertalers zijn( welke opleiding of achtergrond) Sorry maar dan kan ik dat niet serieus nemen beste Sjako! Net als jij ben ik geen geleerde in het grieks. Maar kan ik weldegelijk toetsen met grondtekstvertalingen en woord voor woord vertalingen of wat de NWV vertaald correct is. Zat studiemateriaal te vinden. Dus zeker niet zo uit de hoogte doen. Geef mij een paar namen van theologen of kenners
  22. Dat is bekend hoor! en die teksten staan vaak tussen twijfelhaakjes of met een voetnoot onderaan de blz. Maar die afwijkingen zijn goed te achterhalen daar we 5000 plus minus manuscripten hebben. En als je die vergelijkt hebben ze allemaal schriftplaatsen die de goddelijkheid van Jezus bevestigen. Die zijn helemaal niet toegevoegd of aangepast oid. Zeker als je ziet dat de originele manuscripten op diverse plaatsen zijn gevonden soms geografisch ver van elkaar af. En gezien de aantallen zou het heel bijzonder zijn als die allemaal zijn aangepast op dezelfde plaats. Die te
  23. Bewijs hiervoor? Dat ze allemaal zijn aangepast aan de huidige trinitarische leer dat ze acceptabel zijn voor die kerken?? De nwv past wel in dat hoekje( juist aangepast aantoonbaar) om deze teksten te verdraaien om de goddelijkheid van Jezus te ontkrachten. Zelfs zo dat vertalers zonder religieuze achtergrond er puur vertaaltechnisch hun vraagteken bij zetten of tegelijkertijd vragen stellen of de vertalers vd nwv wel goed onderlegd waren in het koine Grieks. Helemaal niet dom maar terecht. Het is een duidelijke theologische aanpassing en niet een taalkundige noodzaak daar
  24. De meeste vertalers geven aan dat de “een” daar niet vanwege grammaticale doeleinden hier geplaatst is ( zoals je hier beweerd)in de nwv maar dat de “een” hier geplaatst is op basis van Theologische doeleinden( Jezus kan volgens het wtg geen God zijn) Dat is een valide constatering daar de NWV dat met alle schriftplaatsen doet waaruit de goddelijkheid van Christus blijkt. Los daarvan weet niemand wie de vertalers zijn vd nwv zijn en of ze wel kennis van zaken hadden of heel beperkt wellicht!
  25. Juist. Denk aan joh 1 en de parafrasering in fil 2:7 waar we binnen dit topic over gediscussieerd hebben. Daar zijn de meningen over verdeeld of het een “nauwkeurige” vertaling betreft. Zie oa mijn toelichting op fil 2:7 en zo zijn er meer zaken die de nwv een onnauwkeurige vertaling maakt.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid