Spring naar bijdragen

Dannyr

Members
  • Aantal bijdragen

    6.156
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Alles door Dannyr geplaatst

  1. Hoe kun je een mens met een vrije wil scheppen zonder dat dit wezen zelf voor goed of kwaad kan kiezen?Dat is nu eenmaal inherent aan het hebben van een vrije wil. Vrijwillig liefhebben als je als robot wordt geschapen zou dat kunnen ?en is dat nog oprecht liefhebben??. Ik denk dat binnen dit spanningsveld( namelijk: de alwetendheid van God en dat God een mens wil die Hem vrijwillig liefheeft en dat mensen elkaar vrijwillig lief kunnen hebben) jou vraag ligt( klopt dit?) maar tevens ook mijn voorlopige antwoord op je vraag is: “waarom God niks anders kon verzinnen” Ook al begrijp ik dat
  2. God wist dat ook al en had Zijn verlossingsplan al klaarliggen. Dat geloof ik op basis van de volgende passages uit de bijbel: Het NT legt dit onmiskenbaar uit: 1 Petr. 1:20“Christus was voor de grondlegging der wereld reeds bestemd.” Openb. 13:8 “Het Lam, geslacht sinds de grondlegging der wereld.” Dat betekent zover ik lees en de bijbel begrijp dat: A)De zondeval kwam voor God niet als verrassing. B ) Het verlossingsplan bestond voor de schepping. God wist het en heeft juist om die reden het verlossingsplan ontworpen. Dat is mijn lezing en hoe ik dit zie vo
  3. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    Helder. Ik verschil daarin van mening omdat oudere manuscripten ook bepaalde kopiisten fouten zoals leeftijden aantoonbaar hebben gecorrigeerd op de latere manuscripten en tekstfamilies. Dus elke tekstfamilie heeft z’n voors en tegens. Maar daarin verschillen we duidelijk van mening. Geen probleem verder!
  4. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    “Nieuwe kerk” die een kritische tekst volgt ben ik geen lid van!” Zeg je! De kerk waar ik toe behoor verplicht niemand welke vertaling je moet gebruiken. Meestal gebruiken ze de NBV21. Maar de HSV wordt ook gebruikt. Men volgt niet een bepaalde vertaling! En HSV en SV zijn niet verboden oid! Statenvertaling wordt minder gebruikt vanwege de oudere taal( oud Nederlands) wat men tegenwoordig minder goed begrijpt. Daar heb je de HSV weer voor( dichtbij de Statenvertaling maar moderne woordkeuzes). Maar thuis gebruik ik de Statenvertaling nog juist om de gedragen mooie en plechtige ta
  5. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    Ook bovenstaande is niet geheel correct. Kan er nog wel wat uitleg aan wijden. Maar ansich heb ik geen moeite met de HSV of de Statenvertaling en zie deze vertalingen ook als gezaghebbende bijbels. Maar er zitten wel aantoonbare overschrijffouten in en toevoegingen van latere datering( die op zichzelf als waarheid gezien kunnen worden maar waarschijnlijk aantekeningen/ notities van kopiisten zijn die per ongeluk in de tekst zelf zijn gekomen. Ik heb zelf de hsv en statenvertaling en gebruik ze ook dus nogmaals ik verwerp die vertalingen niet als Gods woord. Ik lees ze naast de andere. He
  6. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    Dat is niet correct zoals je het formuleert: Tekstkritiek “negeert” ze niet; ze worden beoordeeld, gewogen en vaak juist als latere aanvullingen herkend. Eens! maar het ouder is beter principe is ook niet hoe de wetenschap vd tekstkritiek werkt, ouder is slechts één element nooit de beslissende factor. Men kijkt oa ook naar: -Geografische verspreiding: komt het in meerdere regio’s voor? -Lectio difficilior: ofwel moeilijke lezing wint (kopiisten maakten teksten makkelijker, niet moeilijker). -Lectio brevior:kortere lezingen zijn vaak oorspronkel
  7. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    Onzin het Comma Johaneum bestond nog niet in de tijd van nicea en Constantijn. Dus toen de drie-eenheidsleer werd bevestigd in die tijd was dat 100% niet gebaseerd op het CJ. Dat is uitgesloten!! Dan mag je je eigen NWV eens onder de loep nemen daarin voegt men( onbekende anonieme vertalers waarvan de achtergrond en kennis over de griekse en hebreeuwse geschriften niet bekend is)eigenhandig het woord : “andere” toe om de indruk te wekken dat Jezus een geschapen wezen is. Er zijn nul manuscripten die het woord “ andere/ grieks: “allos” bevatten. Dus over corruptie gesproken. Ik zou
  8. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    De moderne kritische tekst (Nestle-Aland / UBS) wordt gebaseerd op duizenden manuscripten: 5800+ Griekse manuscripten 10.000+ Latijnse 9.000+ in andere oude talen Dat is niet: “een handvol” Ben ook niet tegen de Statenvertaling oid. Een hele letterlijke vertaling( goede vertaling) maar niet gebaseerd op de oudste manuscripten. Maar ik verwerp de statenvertaling zeker niet. En meeste “fouten” of toevoegingen zie ik niet als een probleem ( overschrijffouten door en toevoegingen als aantekeningen van kopieisten). We kunnen zien wat er in de originele manuscripten stond e
  9. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    Maar er zitten aantoonbare overschrijffouten in de statenvertaling gebaseerd op de textus receptus. Zoals leeftijden van personages die koning werden op een bepaalde leeftijd( 8 jaar ipv 18 jaar) die in de oudere manuscripten wel correct zijn. Ansich geen probleem want ik snap dat het een overschrijffout is in een later document en we hebben oudere manuscripten waarmee we die fouten kunnen opsporen en corrigeren volgens de oudere teksten. Ik geloof niet dat 1 vertaling Gods woord is en de andere niet. In zowel statenvertaling als nieuwere vertalingen vindt ik Gods woord. En in alle bijbel
  10. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    Het is een latere editie en bevat enige overschrijffouten. Maar vol toevoegingen of veranderingen?. Heb je ooit de wetenschap vd tekstkritiek bestudeerd? Er is een hoop over te vertellen! Het is niet zo dat de TR willekeurig of “onbetrouwbaar” is: het is simpelweg een editie gebaseerd op de manuscripten die Erasmus toen beschikbaar had. Moderne kritische edities (Nestle-Aland, UBS) hebben veel bredere en oudere manuscriptbasis, waardoor we beter kunnen reconstrueren hoe de oorspronkelijke tekst waarschijnlijk klonk.
  11. Dannyr

    Bezig met Bijbel vertaling

    Zo eender de nieuwe wereld vertaling als je de grondtekst er naast legt.
  12. De Oplossing/ verklaring is simpeler. Een kjv en statenvertaling zijn gebaseerd op recentere manuscripten dan andere vertalingen.( vertalers van die bijbel hadden geen andere en oudere manuscripten voor handen)Er zit een overschrijffout in het manuscript waar de Statenvertaling op gebaseerd is. Nieuwe vertalingen zoals NBV ed. Daar staat wel 18 jaar in beide passages omdat deze zich baseren op oudere manuscripten dan de Statenvertaling. Dus we kunnen gelukkig herleiden wat de oorspronkelijke tekst was omdat we oudere manuscripten hebben. Ansich niet vreemd dat latere manuscripten soms
  13. Helaas wel! Ze durven het echte evangelie zo radicaal als Jezus het bracht niet meer te brengen. Kost ze leden en geld denk ik. Dan maar een evangelie wat lief en lekker klinkt maar waar je niks aan hebt. Josep Smith is door een engel Moroni ook wat anders geopenbaard en zo ontstond het boek van Mormon. Mormonen geloven nu dat je ook door werken gered wordt ipv enkel geloof en genade. En zelfs dat we zelf goden kunnen worden. Terwijl de bijbel dit verwerpt! En zo heb je dat met diverse groeperingen en wind van leer!
  14. Amen! Maar bij David de Vos en zelfs bij de EO predikt men een evangelie wat gelijkvormigheid heeft met de huidige tijdsgeest( postmodern evangelie wat lekker klinkt maar niet meer het evangelie is!!
  15. Mij valt op dat David de Vos liever een postmodern Christendom verkondigd wat lekker klinkt en iedereen zich wel in kan vinden. : - Je bent goed zoals je bent zegt hij, terwijl volgens de bijbel niemand goed is. - we zijn allemaal Gods kinderen we hoeven dit enkel te ontdekken dat we dit al zijn( wat ook niet waar is als ik de bijbel lees)( soort universalisme en alverzoeningsleer) Ik snap dat hij veel mensen bereikt met dit verhaal( evangelie kan ik het niet echt noemen: bekering erkennen dat je een zondaar bent enz.) Jezus was juist radicaal en zeker niet politiek
  16. Ik maar ook Jezus zien math in de joodse context: Zie citaten uit oude testament: Genesis 35:18 “En het gebeurde toen haar ziel uitging, want zij stierf…” “ziel gaat uit” = duidelijke scheiding van lichaam en ziel. 1 Koningen 17:21–22 Bij de zoon van de weduwe: “Het leven (ziel: nefesh) keerde in het kind terug en hij leefde.” Die “ziel” was dus weg en “keerde terug”. Dus geen sprake van “griekse” invloed. Volledig bijbels dat de ziel soms ook los vh lichaam kan bestaan( zie al mijn schriftcitaten uit zowel nieuwe als oude testament!
  17. Nee ik kijk naar de context en Jezus maakt hier zelf een onderscheid tussen ziel en lichaam,heb ik weinig in gedaan kan ik je zeggen! Ik geloof Jezus als Hij dit zegt, jij niet? Openbaring 20:4 “En ik zag de zielen van hen die onthoofd waren vanwege het getuigenis van Jezus…” Hoe verklaar jij dit als ziel altijd het lichaam met de levenadem betekent? Deze zielen onder het altaar zijn onthoofd, dus leven niet meer!( lichaam is dood na het onthoofden!!)
  18. Je zegt: “Een ziel is dus Bijbels gezien een lichaam + levensadem.” Dat is de OT-definitie van nefesh in een fysieke scheppingscontext (Genesis 2). Maar in het NT gebruikt Jezus: niet nefesh, maar psychē, dat behalve “leven” ook “persoonlijke identiteit” kan betekenen. Dat hoeft niet te betekenen dat psychē = onsterfelijke ziel, maar wel dat het meer is dan de puur fysieke combinatie uit Genesis 2. Dus: jouw definitie klopt binnen Genesis, maar Mattheüs 10:28 gebruikt een ruimer concept. Jezus’ punt in Mattheüs 10:28 is helder en blijft overeind Wat
  19. Dat is geen verdraaien maar eerlijke tekstkritische weergave van de Griekse manuscripten vh nieuwe testament. In alle manuscripten vh nieuwe testament staat hier: kurios=Heer. Er wordt gewoon vertaald wat in álle bekende oudste manuscripten vh nieuwe testament staat namelijk: kurios! Dus niet de boel omdraaien dat serieuze vertalers met een scholing op dit gebied de woorden verdraaien. Ze vertalen exact wat er in de manuscripten vh nieuwe testament staat( concordant vertalen doen ze hier!). Ze vertalen wat er staat, niet wat ze denken wat er staat volgens het wtg! Als jij me een gri
  20. Amen! Soms kan je alleen maar bidden of ze hun hart willen openen. En dan laat je het aan de Heer!
  21. Nope! in de bijbel zijn er meer interpretaties vd ziel soms heb je gelijk maar lang niet altijd betekent : ziel het Lichaam met de Geest en levensadem. In het nieuwe testament wordt juist onderscheid tussen de ziel en het lichaam gemaakt. Matt. 10:28 (“doodt het lichaam maar niet de ziel”) In Matt 10:28 is ziel duidelijk geen lichaam! Je moet dus hele bijbel lezen en de context!! Ziel betekent duidelijk niet altijd wat jij hierboven schetst!
  22. Context ontgaat je. De Heilige Geest is wat anders dan dat de bijbel zegt dat God geest is. Je vermengd nu dingen met elkaar die niks met elkaar te maken hebben. Kor 3:17 zegt iets over/en beschrijft: het wezen van God!! De tekst uit Handelingen gaat heel specifiek over de Heilige Geest die letterlijk spreekt!
  23. Klopt een rangorde boven de schepping, dat is wat Paulus hier bedoeld. Jezus wordt de Eerstgeborene en de Eniggeboren Zoon genoemd. Dit wijst er ook contextueel gezien op dat Jezus niet letterlijk de -eerst-geborene is. Want een Eerstgeborene in letterlijke zin zou suggereren dat er daarna nog iemand werd geboren na Jezus. Maar Jezus wordt ook Gods Eniggeboren Zoon genoemd. Ook bovengenoemde wijst nog los van wat jij al aangeeft mbt grondtekst( als Paulus had willen leren dat Jezus het eerst-geschapene” was dan had hij een ander grieks woord gebruikt)dat eerstgeborene hier
  24. Ja dat! Krachtstroom oid! En daarmee creëert het wtg zelf een probleem door Jezus een machtige God te noemen maar de Vader een almachtige God. En in joh 1:1 Jezus zelfs “een” god te noemen. Door ook nog te beweren dat Jezus geschapen is( omdat het WTG de term: “Eerstgeborene” verkeerd interpreteert in de context van de hele brief van Paulus wekt het wtg zelf een verkeerde indruk namelijk: je hebt de Vader: Almachtige God ,en Jezus een lagere machtige god die geschapen is door de Vader. Hiermee tast het WTG de woorden van God aan die van Zichzelf verklaart: Jesaja 43:10 G
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid