Spring naar bijdragen

Dannyr

Members
  • Aantal bijdragen

    6.031
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Alles door Dannyr geplaatst

  1. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Dit jaar komt de bijbel in gewone taal uit. Deze wordt uitgegeven door het nederlands bijbelgenootschap. Wat vinden jullie van weer zo'n nieuwe moderne vertaling? En loopt men niet het risico dat men teveel gaat afwijken van wat er in het originele hebreeuws en grieks geschreven staat. Dat we een soort parafrase krijgen zoals: Het Boek? Hier een link naar een filmpje waar de medewerkers iets vertellen over deze nieuwe nederlandse vertaling van de bijbel. http://www.bijbelingewonetaal.nl/
  2. afval: gr: ἀποστασία aposta 'sia ap-os-tas-ee'-ah 1. een wegvallen, in de steek laten, afval En dan heb je ook nog het griekse woord: aposta'sion wat betekent: 1. echtscheiding,verstoting. 2. een akte van echtscheiding. Eclammers prima verklaring van het woord aposta 'sia. Welk grieks- nederlands lexicon gebruik jij?
  3. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Nee, klopt niet. Ook de WV75 wordt niet gebruikt voor liturgisch gebruik heel technisch gezien. Men gebruikt wel teksten die gebaseerd zijn op de WV75, maar strikt genomen is dat niet het zelfde. Het verschil: Liturgisch gebruik: Dan moet je denken aan liturgische aanwijzingen, ritme (ja het is voordracht) en aansluiting op de (neo) vulgaat (herziende Vulgaat ) want katholieke kerk is wereldkerk enzo. Plus dat het "Lectionarium" bepaalde teksten mist de geslachtsregisters en andere teksten die kennelijk niet in de liturgische cyclus aan bod komen. (De Bijbel wordt grofweg in drie jaar besp
  4. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    De naardense bijbel lijkt me wel een mooie vertaling om vanaf de kansel voor te lezen daar is hij uitermate geschikt voor, in die zin dat het poetisch karakter van de meeste bijbelboeken behouden zijn gebleven in de Naardense bijbelvertaling(uiteraard kun je iedere bijbel voorlezen vanaf de kansel, maar je begrijpt wat ik bedoel? ) Ik vind het zelf fijn om diverse bijbelvertalingen te raadplegen. Vandaag kreeg ik een gezinseditie van de willibrordvertaling binnen(grotere letters dan mijn schooleditie. Ik moet zeggen dat de willibrordvertaling goed te lezen is. Duidelijke taal in begrijpeli
  5. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Mensen met de Herziene Statenvertaling die hier antwoord op kunnen geven? Sorry Bremsel ik had over deze vraag heen gekeken Welke fouten in de HSV hebben we hier? Wellicht dat je voorbeelden hebt die ik kan nakijken in mijn HSV, of ze dit hebben aangepast?
  6. Dannyr

    Jezus' vijanden gedood

    Tegen Pilatus zei Jezus het volgende over Zijn koninkrijk: joh 18 vers : 36-37 ...Mijn Koninkrijk is niet van deze wereld; Indien mijn Koninkrijk van deze wereld geweest was, zouden mijn dienaars gestreden hebben, opdat Ik niet aan de joden zou worden overgeleverd; nu echter Mijn Koninkrijk is niet van hier. Hoe zie jij deze uitspraak van Jezus in het licht van jouw andere bijbelteksten uit het OT? Ik zelf denk dat Jezus zal heersen samen met God de Vader op de troon en de hemel en aarde 1 geheel zullen worden. En dat er zoals openb 21 voorzegd een nieuwe hemel en aarde zullen komen. Btw
  7. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Kleine minder bekende vertaling is misschien de Telosvertaling vh nieuwe testament die de vergadering van gelovigen veel gebruikt. Ook een hele fijne en getrouwe vertaling, maar wellicht minder bekend? Ik bezit de volgende bijbelvertalingen (in boekvorm): NBG51/NWV(wachttorengenootschap)/Naardense bijbel vertaling/SV/SV 77 editie/HSV/NBV/Telosvertaling vh nieuwe testament/Leidsche bijbelvertaling/Willibrordvertaling/Groot nieuws bijbel/Het boek Daarnaast heb ik een Grieks-Nederlands lexicon voor studie in de statenvertaling, en een In perspectief studiebijbel met achtergronden en aantekeni
  8. Dannyr

    De eerste en de tweede Adam

    Tot een bepaalde hoogte komt het gedachtegoed over eeuwig leven met jou overeen. Alleen ik geloof dat eeuwig leven waar de bijbel over spreekt een rijkere en mooiere betekenis heeft dan: altijd bestaan.
  9. Eigenmening, Men geeft hier aan dat als je deze suratekst leest, je contextueel kunt opmaken dat Iblies weldegelijk tot die groep engelen behoorde. Ik wil niet beweren dat ik als christen meer weet van de koran en de islamitische geloofsleer dan jij. Alleen als ik deze tekst lees(hetgeen er letterlijk staat), kan je er denk ik niet omheen dat als je contextueel leest, Iblis in deze frase tot die engelen gerekend werd, maar als enige weigerde te buigen. En pas daarna werd hij buiten deze engelenschare geplaatst door deze ongehoorzaamheid. Al staat het in de bijbel iets anders de strekking ko
  10. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Ik denk inderdaad dat bepaalde JG hier op credible zich ervan bewust moeten zijn dat wij hier geen wachttorenbijeenkomst houden met gelijkgestemden die gezellig en eensgezind over de laatste editie van de wachttoren keuvelen. Als je als JG op een christelijk jongerenforum komt zul je niet verbaasd moeten zijn dat er anders wordt gedacht over bijbelse zaken en daar ook open over gediscusseerd wordt. Als JG daar moeite mee hebben moeten ze niet aan een christelijk discussieplatvorm deelnemen, en verbaasd zijn dat wij niet al die wachttorenpropaganda klakkeloos aannemen zoals zij zelf na jaren v
  11. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Ben zelf vooral een liefhebber van de Naardense bijbelvertaling en de Herziene statenvertaling.
  12. Ik gebruik audacity inderdaad ook. Helaas beschikken ze bij mij in de gemeente nog niet over goede opnameapparatuur. Ik neem de de preek dus op met mijn ipod en de app: Italk. In mijn iphone steek ik een noisecanceling microfoontje en zet hem op de preektafel neer voor de dienst begint. Daarna bewerk ik het bestand thuis met audicity en knip dan de preek eruit. Werkt prima:)
  13. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Ik heb zelf een grieks nederlands lexicon. En of ik nu tegenstander ben of niet, ik kan feitelijk nazoeken dat woorden zoals: andere(allos in het grieks)in de NWV is toegevoegd, terwijl het niet in de originele grondtekst staat. En door dit woord toe te voegen dit wel heel toevallig uitkomt om de leer dat Jezus een geschapen wezen is te staven. Maar helaas voor al onze broeders JG, dit woord staat niet in de griekse manuscripten dus het is "toevoegen" aan de schrift wat er niet staat. Er staat een ernstige waarschuwing voor mensen die toevoegen aan de schrift(openb 22 vers 18!) Dat mogen di
  14. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Als een boek het meest gedrukt of geciteerd is zegt op zich niks over de correctheid of juistheid ervan. Dus dat soort argumenten zeggen niks over de betrouwbaarheid van de NWV
  15. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Zowel Sjeool als Hades betekenen geen hel, maar graf. Klopt niet beste Ft,wat een klakkeloze, en totaal onschriftuurlijke bewering. Het woord voor graf is een heel ander woord dan dat voor hel. En het woord hel is een een ander dan dat voor dodenrijk. Hoe kom je er toch bij dat al deze termen enkel en alleen met graf vertaald moet worden? In de grondtekst kan ik je duidelijk aantonen dat dit pertinent niet klopt/deugd wat je nu beweerd.
  16. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Ze voegen zelfs woorden toe die niet in de grondtekst staan om zo de betekenis van de zin zo te veranderen dat het aansluit bij hun WT. doctrines. En daarom vraag ik naar namen van de vertalers. Want wie concordant vertaald en kennis van zaken heeft zou deze vorm van incorrect vertalen niet toepassen in een vertaling. Of men hanteert een grondtekst waar geen enkele andere bijbelvertaler weet van heeft. Maar die mogelijkheid sluit ik uit
  17. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Ik heb helaas geen antwoord gekregen op de vraag wie verantwoordelijk is voor de vertaling naar de Nederlandse versie van de NWV, alleen dat God de inspirator was van het origineel. En dit deed Hij idd door mensen te gebruiken. Maar je wil toch niet beweren dat God de hele bijbel persoonlijk heeft overgezet naar de nieuwe wereld vertaling?? Dus je gaf geen antwoord op mijn vraag helaas.
  18. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Uiteraard is God de auteur. Maar omdat de bijbel van oorsprong grieks en hebreeuws is, is een nauwkeurige vertaling en kennis op vertaalgebied en historische kennis van deze materie wel een vereiste om een goede vertaling naar het Nederlands te kunnen maken. Het is weldegelijk van belang dat deze vertaling van Gods woord correct is. Dus vandaar dat ik vraag wie verantwoordelijk zijn voor de vertaling van de NWV. Die kwalificaties zijn weldegelijk van belang anders maakt maakt men er een potje van, kennis en kunde zijn nodig om goed en correct te kunnen vertalen. Daar de NWV op essentiele pu
  19. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Beste Ft, Kun jij mij de namen geven van de mensen/bijbelgeleerden en/of deskundigen vd oud hebreeuwse en griekse grondteksten die verantwoordelijk zijn voor de vertaling vd NWV? Het lijkt mij dat als je een bijbelvertaling leest en als betrouwbaar acht en correct, het niet onbelangrijk is dat je weet welke mensen verantwoordelijk zijn voor deze vertaling waar jullie het 1 en ander hebben aangepast conform jullie leer(Jezus 'een' God/ Gods werkzame kracht ipv Gods Geest in genesis etc etc..) Dus als je vertrouwd op je wachttoren bijbel die duidelijk op bepaalde punten afwijkt met andere bij
  20. Dannyr

    Beste bijbel vertaling

    Hij was geen jood of proseliet. De andere aanbaden afgoden. Hij leefde in de 4e eeuw v.C. Plato leerde dat de mens een onsterfelijke ziel heeft, die na de dood van het lichaam voortleeft. Hij droeg het Griekse denkbeeld van de onsterfelijke ziel uit.Meer info kan je over Plato hier vinden in de IT encyclopedie: http://wol.jw.org/nl/wol/d/r18/lp-o/120 ... lato&p=par Een beetje kort door de bocht Ft. Plato leerde namelijk dat de ziel tot de hogere ideeënwereld behoorde en de ziel ten gevolge van haar zinnelijke begeerte gekluisterd werd aan het stoffelijke lichaam. Op deze manier werd
  21. Dannyr

    Waar komt kwaad/Satan vandaan

    Het woord 'ra'staat in jesaja 45 vers 7 tegenover vrede. Als je naar het parallelisme kijkt van deze tekst dan denk ik niet dat de schrijver het morele kwaad bedoeld wat God hier schept. Dan had er moeten staan: Ik maak het Goede en schep het kwaad. Er staat echter: vrede , dus de samenhang van deze 2 woorden binnen deze tekst doen eerder vermoeden dat met Ra: oorlog of rampspoed wordt bedoeld in de zin van oordelend kwaad over de zonde. Er zijn zat verwijsteksten waarin dit woord Ra ook met oorlog of ramp(spoed) wordt bedoeld als oordelend kwaad over de zonde. Dus het is altijd goed om voor
  22. Dannyr

    Priester vermenigvuldigt geld

    Die priester mag mijn bankzaken regelen
  23. Haha idd! Zeker niet als je eerst nog een straat door moet met snackbars/lunchcafe's etc... voor je bij de supermarkt bent....de kans op een koopimpuls wordt zeker groter met een lege maag en al die lekker eetgeuren....
  24. Gewoon rustig wachten, dit onrecht lost zich vanzelf op. Het zal mijn tijd wel duren. Merken jullie overigens nog wat van de crisis? Ik eigenlijk bijzonder weinig alhoewel het lastig is om een andere baan te vinden. Ja, ik merk er vrij veel van. De financiele sector zelf natuurlijk, maar ik zie de effecten bij inmiddels tientallen bedrijven. En ook als ik door winkelstraten net buiten de centa loop, zie ik de effecten. Ik zie de effecten als ik door een willekeurig dorp rij en zie wat er te koop staat. Ik zie de effecten bij onze parochianen, die laag opgeleid zijn, vaak allochtoon. Het
  25. Heel verstandig omdat als je contant betaald je veel beter zicht hebt op je uitgaven. Bij pinnen merk je minder dat je veel geld uit hebt gegegeven pinnetje hier en pinnetje daar in verschillende winkels. Voor je het weet heb je enorm veel uitgegeven. Door geld eerst contant op te nemen en daarmee te betalen zie je ook veel beter wat je uitgeeft en hoeveel. En van te voren een boodschappenlijstje maken is ook veel beter..althans als je dan ook jezelf voorneemt je aan dat lijstje te houden en je niet laat verleiden tot inmpuls aankopen die niet op je lijstje staan. Dus als je iets zuiniger wi
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid