Spring naar bijdragen

Beste bijbel vertaling


Aanbevolen berichten

Kijk voor de aardigheid eens in een woordenboek of op Wikipedia wat dat woord "demiurg" betekent in het Grieks... Ambachtsman...! "Meesterwerker"... Dat woord zal je wel kennen in verband met je Schepper...

Bedankt voor de opmerking. Zo leer ik weer wat bij.

Ik kende alleen het Hebreeuwse woord “as-uimâ€, wat vertaald wordt met meesterwerker, architect ect. en wordt op Jezus van toepassing gebracht.

Maar dan maakt het enkele feit dat hij dat woord "demiurg" gebruikt hem dus nog geen "afgodenaanbidder". Net zoals het enkele feit dat hij een Griek was.

Waarom noem je Plato dan een afgodendienaar als je hem in het geheel niet kent (op wat vermeende feitjes na die je van horen zeggen hebt), en ook niet bereid bent om ook maar een letter van hem te lezen...???

16 Terwijl Paulus nu in Athene op hen wachtte, werd zijn geest in hem geprikkeld toen hij zag dat de stad vol afgodsbeelden was.

23 Toen ik bijvoorbeeld rondliep en zorgvuldig UW voorwerpen van verering gadesloeg, vond ik ook een altaar met het opschrift: ’Aan een onbekende God’. Waaraan GIJ daarom onwetend godvruchtige toewijding schenkt, dat verkondig ik U.

De Grieken aanbaden dus afgoden, zoals uit Paulus verslag blijkt.

Plato was een Griek en net als alle Grieken, behalve Joden en proselieten, aanbaden zij dus afgoden.

Dat blijkt ook uit zijn geschriften, waarin hij o.a. de onsterfelijke ziel promoot.

Moet ik dan Grieks kunnen lezen om de Bijbel te begrijpen?

Moet ik Griekse filosofen kunnen lezen om de Bijbel te kunnen begrijpen?

Moet ik dan Paulus waarschuwing negeren betreffende filosofie?

Ik denk dan nog aan Jezus opmerking:

Luk 14:

7 Vervolgens vertelde hij de genodigden een illustratie, daar hij bemerkte hoe zij de voornaamste plaatsen voor zichzelf uitzochten, en hij zei tot hen:

8 „Wanneer gij door iemand op een bruiloftsfeest wordt uitgenodigd, ga dan niet op de voornaamste plaats liggen. Misschien is er gelijktijdig iemand die voornamer is dan gij door hem uitgenodigd,

9 en dan zal hij die zowel u als hem heeft uitgenodigd, komen en tot u zeggen: ’Sta de plaats aan deze man af.’ En dan zult gij vol schaamte de minste plaats moeten gaan innemen.

10 Maar ga, wanneer gij wordt uitgenodigd, op de minste plaats aanliggen, opdat wanneer degene die u heeft uitgenodigd, komt, hij tot u zal zeggen: ’Vriend, ga hoger op.’ Dan zal u eer te beurt vallen in het bijzijn van al uw medegasten.

11 Want een ieder die zich verhoogt, zal vernederd worden, en wie zich vernedert, zal verhoogd worden.â€

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Antwoorden 490
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Nou... Het is meer dat je keer op keer opzichtige pogingen doet om je eigen Wachttorengenootschapboodschap te promoten onder met mom van "discussie"...
Ik ontmoet vele mensen met vele achtergronden en allemaal proberen zij opzichtig mij van hùn gelijk te overtuigen. Welke versie is nu geheel in overeenstemming met de Bijbelse leer? Wie heeft er nu geen overleveringen toegevoegd?
Maar wat je opmerkingen over "Plato" nu met de vraag van de TS, "Welke Bijbel vertaling (uit Nederland) komt er het dichtsbij de orginele bijbel teksten? Wel 1 die in leesbaar Nederlands is geschreven en nu nog verkrijgbaar is?", te maken heeft?? "...
M.i. de NWV. Wereldwijd zeggen onbevooroordeelde mensen dat deze makkelijk en begrijpelijk te lezen is en Gods naam is niet weg vertaald. Er was ooit een “test†te vinden op het internet, die bepaalde standaardteksten beoordeelde met de oorspronkelijke letterlijke betekenis. De SV kreeg een 10, de GNB een 1 en de NWV kreeg een 7.
Meer dan een "woordassociatie" gebruikte je niet om de Naardense Vertaling van Oussoren in diskrediet te brengen: "Oussoren duidt God aan als Enige en dat deed Plato ook, maar die was een afgodendienaar en DUS..."

Wel: Plato had (met een verwijzing naar het Sjema, mocht hij deze gekend hebben) met recht kunnen stellen dat zijn Schepper de Enige is; dat hij een afgodendienaar was is door jou allerminst bewezen; en dat Oussoren enige band met Plato heeft heb je niet aannemelijk gemaakt... "...

Punt is en blijft: Gods naam is vervangen door een titel.

Het gevolg is, dat er geen onderscheid meer te zien is tussen de Heer Jezus en de Heer JHWH.

Mijn reactie aan de TS (mocht hij - wat voor de hand ligt - niet allang zijn afgehaakt): die Naardense Bijbel is inderdaad zo gek nog niet (als je een "gevoel" wil krijgen voor de (meer letterlijke) betekenis van de grondtekst. Voor wat betreft de teksten van het OT/de Tenach zou je ook nog kunnen denken aan de vertaling van Albert Koster...

En de Herziene Statenvertaling vind ik zelf ook vaak "rake vertalingen" geven (NB: kan zelf alleen over het NT oordelen...) - maar die leg ik zelf vaak naast NBV, WV95 en NBG51 (de HSV gaat uit van een ander teksttype, voor wat betreft de Griekse grondtekst van het NT)

De Naardense Bijbel schijnt een literair hoogstandje te zijn, waarmee hij veel eer heeft gekregen.

De SV is gebaseerd op de textus receptus en bevat dus dezelfde toevoegingen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Moet ik dan Grieks kunnen lezen om de Bijbel te begrijpen?

Say no more... :+

wat is nu belangrijker? De Griekse filosofie in het Grieks te kunnen lezen, of gewoon Gods woord te begrijpen in je eigen taal.

Het stomste wat je (rond deze kwestie) zou kunnen doen is een vertaling dusdanig op een voetstuk zetten, dat hij geplaatst wordt boven het origineel...

Een taal is dynamisch en woordbetekenissen veranderen in de loop der tijd... Een vertaling wordt dus uiteindelijk "onleesbaar" als je geen kennis blijft houden van het Grieks (en van je "eigen" taal)...

Het allerbelangrijkste is hier dus kennis te blijven houden van de tekst van de Schrift in de taal waarin hij tot ons in gekomen en van de betekenis van de begrippen die die Schrift bezigt... Die betekenissen leg je uit in een vertaling; die nooit af is, omdat de "doeltaal" (in dit geval ons eigen Nederlands) nooit af is, maar zich blijft ontwikkelen. Een mens is dus nooit klaar met het "uitleggen" van de eigen "geloofsinhoud" en op het moment dat je meent dat dat wel het geval is, dan dreigt die geloofsinhoud dusdanig te verstarren, dat de dood er op kan volgen... Van je eigen "geloof", welteverstaan... Want een "gearriveerd geloof" is vaak een geloof dat op het punt staat "de geest te geven"...

Dus: op het moment dat je denkt dat je God "snapt" zou het wel eens wijs kunnen zijn om die Schrift opnieuw te gaan spellen en opnieuw te gaan "vertalen" - naar je eigen omstandigheden... Je hem opnieuw eigen te willen maken...

Link naar bericht
Deel via andere websites
Moet ik dan Grieks kunnen lezen om de Bijbel te begrijpen?

Say no more... :+

wat is nu belangrijker? De Griekse filosofie in het Grieks te kunnen lezen, of gewoon Gods woord te begrijpen in je eigen taal.

Het stomste wat je (rond deze kwestie) zou kunnen doen is een vertaling dusdanig op een voetstuk zetten, dat hij geplaatst wordt boven het origineel...

Een taal is dynamisch en woordbetekenissen veranderen in de loop der tijd... Een vertaling wordt dus uiteindelijk "onleesbaar" als je geen kennis blijft houden van het Grieks (en van je "eigen" taal)...

Het allerbelangrijkste is hier dus kennis te blijven houden van de tekst van de Schrift in de taal waarin hij tot ons in gekomen en van de betekenis van de begrippen die die Schrift bezigt... Die betekenissen leg je uit in een vertaling; die nooit af is, omdat de "doeltaal" (in dit geval ons eigen Nederlands) nooit af is, maar zich blijft ontwikkelen. Een mens is dus nooit klaar met het "uitleggen" van de eigen "geloofsinhoud" en op het moment dat je meent dat dat wel het geval is, dan dreigt die geloofsinhoud dusdanig te verstarren, dat de dood er op kan volgen... Van je eigen "geloof", welteverstaan... Want een "gearriveerd geloof" is vaak een geloof dat op het punt staat "de geest te geven"...

Dus: op het moment dat je denkt dat je God "snapt" zou het wel eens wijs kunnen zijn om die Schrift opnieuw te gaan spellen en opnieuw te gaan "vertalen" - naar je eigen omstandigheden... Je hem opnieuw eigen te willen maken...

(Dus met een knipoog naar de TS: de "beste" Bijbelvertaling bestaat helemaal niet... Al die vertalingen zijn hulpmiddelen om iets te kunnen vatten van het origineel - dat bestaat om iets te kunnen vatten van God... Precies genoeg om "je weg te kunnen vinden in/door dit leven"...)

Link naar bericht
Deel via andere websites

@ Hendrik

en de bronteksten zijn ook subjectieve overzettingen van de oorspronkelijke evangelisten, en die hebben hun verhaal weer via-via gehoord;)

Nee, de Bijbel is helaas niet zo betrouwbaar als soms wordt beweerd. Maargoed, wat goede wil en inspiratie aan de kant van de ontvanger doet wonderen, welke vertaling er ook is;)

Link naar bericht
Deel via andere websites
@ Hendrik

en de bronteksten zijn ook subjectieve overzettingen van de oorspronkelijke evangelisten, en die hebben hun verhaal weer via-via gehoord;)

Nee, de Bijbel is helaas niet zo betrouwbaar als soms wordt beweerd. Maargoed, wat goede wil en inspiratie aan de kant van de ontvanger doet wonderen, welke vertaling er ook is;)

Nou... Ik zou het in dit verband toch veel meer verwachten van de inspiratie van de Zender, eerlijk gezegd...

En ik denk daarbij meestal aan een tweetal uitspraken in die Schrift:

Hand 5:38 Daarom zeg ik u: houd u afzijdig van deze mensen en laat hen begaan, want als het mensenwerk is wat ze nastreven, zal het op niets uitlopen, 39 maar als het Gods werk is, zult u niets tegen hen kunnen uitrichten, of het zou wel eens kunnen blijken dat u tegen God strijdt.

(Hetgeen ik ook op dat deel van het werk van "deze mensen" betrek: het "zaaien van het Woord in de wereld"...)

en vooral ook:

Jes 55:10 Zoals regen of sneeuw neerdaalt uit de hemel

en daarheen niet terugkeert

zonder eerst de aarde te doordrenken,

haar te bevruchten en te laten gedijen,

zodat er zaad is om te zaaien en brood om te eten –

11 zo geldt dit ook voor het woord

dat voortkomt uit mijn mond:

het keert niet vruchteloos naar mij terug,

niet zonder eerst te doen wat ik wil

en te volbrengen wat ik gebied.

Hoe dat Woord uitwerkt in mens en Kerk zou wel eens een heel belangrijke graadmeter kunnen zijn om te beoordelen waar je mee van doen hebt... Met mensenwerk, of met Gods werk...

Link naar bericht
Deel via andere websites

Say no more... :+

wat is nu belangrijker? De Griekse filosofie in het Grieks te kunnen lezen, of gewoon Gods woord te begrijpen in je eigen taal.

Het stomste wat je (rond deze kwestie) zou kunnen doen is een vertaling dusdanig op een voetstuk zetten, dat hij geplaatst wordt boven het origineel...

Wat ben ik dan blij dat ik zo “stom†ben.— Matth. 11:25

Wat het NT betreft zijn er geen “originelen†beschikbaar, alleen kopieën van kopieën van kopieën van kopieën, te zien aan de verschillen tussen de vele beschikbare teksten.

Een taal is dynamisch en woordbetekenissen veranderen in de loop der tijd... Een vertaling wordt dus uiteindelijk "onleesbaar" als je geen kennis blijft houden van het Grieks (en van je "eigen" taal)...

Het allerbelangrijkste is hier dus kennis te blijven houden van de tekst van de Schrift in de taal waarin hij tot ons in gekomen en van de betekenis van de begrippen die die Schrift bezigt... Die betekenissen leg je uit in een vertaling; die nooit af is, omdat de "doeltaal" (in dit geval ons eigen Nederlands) nooit af is, maar zich blijft ontwikkelen. Een mens is dus nooit klaar met het "uitleggen" van de eigen "geloofsinhoud" en op het moment dat je meent dat dat wel het geval is, dan dreigt die geloofsinhoud dusdanig te verstarren, dat de dood er op kan volgen... Van je eigen "geloof", welteverstaan... Want een "gearriveerd geloof" is vaak een geloof dat op het punt staat "de geest te geven"...

Mee eens. Vandaar dat de HSV eindelijk hiel i.p.v. verzenen gebruikt.
Dus: op het moment dat je denkt dat je God "snapt" zou het wel eens wijs kunnen zijn om die Schrift opnieuw te gaan spellen en opnieuw te gaan "vertalen" - naar je eigen omstandigheden... Je hem opnieuw eigen te willen maken...
Ik “snap†God niet. Immers zijn gedachten zijn veel hoger dan die van mensen.(Jesaja 55:8,9)

Maar Gods woord de Bijbel kan ik redelijk goed begrijpen.

. (Dus met een knipoog naar de TS: de "beste" Bijbelvertaling bestaat helemaal niet... Al die vertalingen zijn hulpmiddelen om iets te kunnen vatten van het origineel - dat bestaat om iets te kunnen vatten van God... Precies genoeg om "je weg te kunnen vinden in/door dit leven"...)
Een vertaling van een “rijke†naar een “arme†taal is problematisch. Veel woorden kunnen meerdere betekenissen hebben en het is dan afhankelijk van de context en het begrip van beide talen, hoe je de oorspronkelijke gedachte het best kunt overbrengen. Een goede, objectieve vertaler zal zijn uiterste best doen om zo te vertalen, dat de lezer hetzelfde begrijpt als de oorspronkelijke lezer. Hij zal zich niet laten leiden door eigen voorkeur en vooroordeel.
Link naar bericht
Deel via andere websites
@ Hendrik

en de bronteksten zijn ook subjectieve overzettingen van de oorspronkelijke evangelisten, en die hebben hun verhaal weer via-via gehoord;)

Nee, de Bijbel is helaas niet zo betrouwbaar als soms wordt beweerd. Maargoed, wat goede wil en inspiratie aan de kant van de ontvanger doet wonderen, welke vertaling er ook is;)

Ik twijfel niet aan Gods woord. Ik geloof Jezus uitspraak: Uw woord is waarheid.

Volgens een onderzoeker is datgene wat wij nu tot onze beschikking hebben, nagenoeg hetzelfde als in Jezus tijd.

Link naar bericht
Deel via andere websites
@ Hendrik

en de bronteksten zijn ook subjectieve overzettingen van de oorspronkelijke evangelisten, en die hebben hun verhaal weer via-via gehoord;)

Nee, de Bijbel is helaas niet zo betrouwbaar als soms wordt beweerd. Maargoed, wat goede wil en inspiratie aan de kant van de ontvanger doet wonderen, welke vertaling er ook is;)

Nou... Ik zou het in dit verband toch veel meer verwachten van de inspiratie van de Zender, eerlijk gezegd...

En ik denk daarbij meestal aan een tweetal uitspraken in die Schrift:

Hand 5:38 Daarom zeg ik u: houd u afzijdig van deze mensen en laat hen begaan, want als het mensenwerk is wat ze nastreven, zal het op niets uitlopen, 39 maar als het Gods werk is, zult u niets tegen hen kunnen uitrichten, of het zou wel eens kunnen blijken dat u tegen God strijdt.

(Hetgeen ik ook op dat deel van het werk van "deze mensen" betrek: het "zaaien van het Woord in de wereld"...)

en vooral ook:

Jes 55:10 Zoals regen of sneeuw neerdaalt uit de hemel

en daarheen niet terugkeert

zonder eerst de aarde te doordrenken,

haar te bevruchten en te laten gedijen,

zodat er zaad is om te zaaien en brood om te eten –

11 zo geldt dit ook voor het woord

dat voortkomt uit mijn mond:

het keert niet vruchteloos naar mij terug,

niet zonder eerst te doen wat ik wil

en te volbrengen wat ik gebied.

Hoe dat Woord uitwerkt in mens en Kerk zou wel eens een heel belangrijke graadmeter kunnen zijn om te beoordelen waar je mee van doen hebt... Met mensenwerk, of met Gods werk...

De uitspraak in Hand 5:38,39 is door Gamaliël gedaan, naar aanleiding van de vervolging van Jezus discipelen.

Interessant is hoe zij reageerden op deze waarschuwing:

40 Toen gaven zij hem gehoor, en zij riepen de apostelen, geselden hen en gaven hun het bevel niet meer op basis van Jezus’ naam te spreken en lieten hen gaan.

Zij konden kennelijk de gezonde leer niet verdragen en gingen vervolgens door met het bestrijden.

Jezus gaf echter de opdracht aan zijn volgelingen om het goede nieuws te verkondigen:

Mattheüs 28:

19 Gaat daarom en maakt discipelen van mensen uit alle natiën, hen dopende in de naam van de Vader en van de Zoon en van de heilige geest,

20 en leert hun onderhouden alles wat ik U geboden heb. En ziet! ik ben met U alle dagen tot het besluit van het samenstel van dingen.â€

Je ziet dat het door loopt tot Gods ingrijpen.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Bijzonder... Hoe rijm jij je:

Het stomste wat je (rond deze kwestie) zou kunnen doen is een vertaling dusdanig op een voetstuk zetten, dat hij geplaatst wordt boven het origineel...
Wat het NT betreft zijn er geen “originelen†beschikbaar, alleen kopieën van kopieën van kopieën van kopieën, te zien aan de verschillen tussen de vele beschikbare teksten.

met je andere uitspraak:

@ Hendrik

en de bronteksten zijn ook subjectieve overzettingen van de oorspronkelijke evangelisten, en die hebben hun verhaal weer via-via gehoord;)

Nee, de Bijbel is helaas niet zo betrouwbaar als soms wordt beweerd. Maar goed, wat goede wil en inspiratie aan de kant van de ontvanger doet wonderen, welke vertaling er ook is;)

Ik twijfel niet aan Gods woord. Ik geloof Jezus uitspraak: Uw woord is waarheid.

Volgens een onderzoeker is datgene wat wij nu tot onze beschikking hebben, nagenoeg hetzelfde als in Jezus tijd.

We hebben geen originelen, zeg je, maar slechts kopieën van kopieën van kopieën van kopieën. Maar toch is "datgene wat wij nu tot onze beschikking hebben, nagenoeg hetzelfde als in Jezus tijd"...

Nu denk ik dat laatste ook, maar die onderzoekers die ons dat voorhouden (ik denk hier b.v. aan een Bruce Metzger) wegen daarbij heel die Traditie van de Kerk der Eeuwen mee die jouw WTG (Wachttorengenootschap) overboord gooit. En daarbij dat "originele NT" vervangt door iets dat geen "grondtekst" mag heten, omdat er wijzigingen in staan die door geen enkel origineel, en geen enkele kopie van een kopie van een kopie ondersteund worden...

Ik vroeg je al: toon me eens een Grieks NT-handschrift (al is het er maar één) waarin de Godsnaam JHWH voorkomt... En toch is die Nieuwe Wereld"vertaling" (die om die reden geen vertaling mag heten, maar een "aanpassing") volgeschreven met de naam "Jehova" op plaatsen waar dat in de Griekse handschriften niet staat... En dan roep je altijd: "Men heeft slechts de naam van God teruggeplaatst waar hij moedwillig is verwijderd"...

Maar:

a) Er is (zoals gezegd) geen handschriftbewijs waaruit blijkt dat er ooit een NT-handschrift is geweest waarin men JHWH schreef, of Jehova, of welke naam ook. Wordt JHWH aangeduid, in een citaat uit de Tenach, of anderszins, dan schreef men "kurios", Heer.

B) Men heeft die naam zelfs ingevoegd in NT-teksten waarin in het geheel niet werd geciteerd uit het OT, maar waar men dit "beter achtte" (met het oog op het naar voren schuiven van de eigen doctrines)

Een voorbeeldtekst:

Rom 12:11. Dat vers eindigt in het Grieks met "Ï„á¿· ΚυÏίῳ δουλεÏοντες" (tooi Kuriooi douleusontes) (zie: http://biblehub.com/interlinear/romans/12.htm). Vertaald: "de Heer dienend/ tot knecht, slaaf zijnde"

Maar wat maakt de NWV ervan? "Dient Jehovah(!) als slaven" (http://www.jw.org/nl/publicaties/bijbel/nwt/boeken/romeinen/12/

Andere voorbeelden: Rom 14:6 (meerdere ongepaste "verbeteringen" van de tekst op dit punt), 1 Kor 4:4 (weliswaar met een verwijzing naar Spreuken 21:2, maar niet refererend aan een tekst als Rom 2:16 waarin Paulus duidelijk stelt dat God "de harten" oordeelt door Christus - en met deze tekstverminking (er staat in het Grieks dat de Heer ("Kurios") oordeelt) gaat men verder dan Paulus, die ons leert dat het Oordeel is aan God en zijn Messias... Nee, zegt het WTG eigenwijs: "Paulus bedoelt hier natuurlijk JHWH als hij schrijft "Kurios"")

En zo kan ik nog wel even doorgaan...

Om dus maar OT te blijven: die zogenaamde Nieuwe Wereldvertaling moet je niet hebben Mar10, want dat is helemaal geen vertaling... Maar een ongepaste "verbetering" van de tekst: daar staat in geschreven wat volgens het WTG in het NT had moeten staan, als het WTG het voor het zeggen zou hebben gehad...

Link naar bericht
Deel via andere websites
We hebben geen originelen, zeg je, maar slechts kopieën van kopieën van kopieën van kopieën. Maar toch is "datgene wat wij nu tot onze beschikking hebben, nagenoeg hetzelfde als in Jezus tijd"...

Nu denk ik dat laatste ook, maar die onderzoekers die ons dat voorhouden (ik denk hier b.v. aan een Bruce Metzger) wegen daarbij heel die Traditie van de Kerk der Eeuwen mee die jouw WTG (Wachttorengenootschap) overboord gooit. En daarbij dat "originele NT" vervangt door iets dat geen "grondtekst" mag heten, omdat er wijzigingen in staan die door geen enkel origineel, en geen enkele kopie van een kopie van een kopie ondersteund worden... ...

Dat men Jg niet wenst te accepteren is op zich niet nieuws, ook Jezus werd door de meerderheid verworpen. Jg voeren Jezus opdracht uit en hij voorzag dezelfde problemen als hijzelf ondervond. (Joh 15:17-20).

Ik vroeg je al: toon me eens een Grieks NT-handschrift (al is het er maar één) waarin de Godsnaam JHWH voorkomt... En toch is die Nieuwe Wereld"vertaling" (die om die reden geen vertaling mag heten, maar een "aanpassing") volgeschreven met de naam "Jehova" op plaatsen waar dat in de Griekse handschriften niet staat... En dan roep je altijd: "Men heeft slechts de naam van God teruggeplaatst waar hij moedwillig is verwijderd"...

Maar:

a) Er is (zoals gezegd) geen handschriftbewijs waaruit blijkt dat er ooit een NT-handschrift is geweest waarin men JHWH schreef, of Jehova, of welke naam ook. Wordt JHWH aangeduid, in een citaat uit de Tenach, of anderszins, dan schreef men "kurios", Heer.

B) Men heeft die naam zelfs ingevoegd in NT-teksten waarin in het geheel niet werd geciteerd uit het OT, maar waar men dit "beter achtte" (met het oog op het naar voren schuiven van de eigen doctrines)

Een voorbeeldtekst:

Rom 12:11. Dat vers eindigt in het Grieks met "Ï„á¿· ΚυÏίῳ δουλεÏοντες" (tooi Kuriooi douleusontes) (zie: http://biblehub.com/interlinear/romans/12.htm). Vertaald: "de Heer dienend/ tot knecht, slaaf zijnde"

Maar wat maakt de NWV ervan? "Dient Jehovah(!) als slaven" (http://www.jw.org/nl/publicaties/bijbel/nwt/boeken/romeinen/12/

Om dus maar OT te blijven: die zogenaamde Nieuwe Wereldvertaling moet je niet hebben Mar10, want dat is helemaal geen vertaling... Maar een ongepaste "verbetering" van de tekst: daar staat in geschreven wat volgens het WTG in het NT had moeten staan, als het WTG het voor het zeggen zou hebben gehad...

Degenen die commentaar hebben op de NWV, hebben dat op basis van vooroordeel. Het zijn m.i. voornamelijk broodpredikers, drie-eenheidsaanhangers en afvalligen. De laatsten worden maar al te graag geciteerd. Toch kom ik ook mensen zonder vooroordeel tegen, die de NWV een goede vertaling vinden, w.o. Joden.

Het klopt dat Gods naam in het NT niet voorkomt in de beschikbare Griekse grondteksten. Deze teksten zijn tenminste een eeuw ouder dan de apostolische geschriften. De meeste grondteksten zijn uit de 4e eeuw en veel later.

Gods naam is er uit gehaald. Dat is te zien aan de OT citaten. Je ziet dan dat in het NT Gods naam door Kurios is vervangen. Dat houdt in, dat men kritisch moet kijken naar Schriftplaatsen waar Kurios staat.

Toen Jezus Jesaja 61:1,2 citeerde stond daar het tetragram en hij las dat voor. Waarom weten wij dat hij dat deed? Dat blijkt uit zijn uitspraak:

Johannes 17:

6 Ik heb uw naam openbaar gemaakt aan de mensen die gij mij uit de wereld hebt gegeven. Zij waren van u, en gij hebt hen aan mij gegeven, en zij hebben uw woord onderhouden.

26 En ik heb hun uw naam bekendgemaakt en zal hem bekendmaken, opdat de liefde waarmee gij mij hebt liefgehad, in hen moge zijn en ik in eendracht met hen.â€

Hoe, waar en waarom is uitgebreid gedocumenteerd in de NWV studiebijbel. De NWV is zo vertaald, dat men de tekst kan begrijpen. Daarom zijn hier en daar woorden toegevoegd, die verduidelijken wat er wordt bedoeld. Dit is altijd in overeenstemming met de Bijbelse leer.

Een voorbeeld is:

Joh 14: 6. Jezus zei tot hem: „Ik ben de weg en de waarheid en het leven. Niemand komt tot de Vader dan door bemiddeling van mij.

Bemiddeling van is hier toegevoegd, o.a. gebaseerd op:

1 Timotheüs 2:5 Want er is één God en één middelaar tussen God en mensen, een mens, Christus Jezus,

Het is dus volledig in overeenstemming met de Bijbelse leer.

Het is niet zo, dat de vertalers van de NWV het “zomaar†voor het zeggen hebben. In de NWV is een uitgebreide verantwoording te vinden op basis van welke bronnen men tot een bepaalde conclusie is gekomen. Hun mening daarin is niet uniek. Ook dat toont men.

Wat Rom 12:11 betreft, uit de context blijkt dat het over God gaat, niet over Gods zoon.

Wanneer je wat verder leest , zie je dit:

17 Vergeldt niemand kwaad met kwaad. Verschaft voortreffelijke dingen voor het oog van alle mensen.

18 Zijt indien mogelijk, voor zover het van U afhangt, vredelievend jegens alle mensen.

19 Wreekt UZELF niet, geliefden, maar geeft plaats aan de gramschap; want er staat geschreven: „Aan mij is de wraak; ik wil vergelden, zegt Jehovah.â€

20 Maar „indien uw vijand honger heeft, geef hem te eten; indien hij dorst heeft, geef hem iets te drinken; want door dit te doen, zult gij vurige kolen op zijn hoofd stapelenâ€.

21 Laat u niet overwinnen door het kwade, maar blijf het kwade overwinnen met het goede.

Die tekst in vers 19 is een citaat van :

Leviticus 19:18) Gij moogt geen wraak nemen, noch een wrok koesteren tegen de zonen van uw volk; en gij moet uw naaste liefhebben als uzelf. Ik ben Jehovah.

En wordt herhaald in:

Hebreeën 10:30 Want wij kennen hem die gezegd heeft: „Aan mij is de wraak; ik wil vergeldenâ€; en wederom: „Jehovah zal zijn volk oordelen.â€

In beide citaten heeft men in het NT Gods naam vervangen door Kurios, terwijl in de OT brontekst JHWH staat.

Opvallend is dat je problemen maakt van het plaatsen van Gods naam in het NT, terwijl je er kennelijk geen enkele moeite mee hebt met het verwijderen van Gods naam in het OT. (1 Koningen 18:21)

En zo kan ik nog wel even doorgaan...

Andere voorbeelden: Rom 14:6 (meerdere ongepaste "verbeteringen" van de tekst op dit punt), 1 Kor 4:4 (weliswaar met een verwijzing naar Spreuken 21:2, maar niet refererend aan een tekst als Rom 2:16 waarin Paulus duidelijk stelt dat God "de harten" oordeelt door Christus - en met deze tekstverminking (er staat in het Grieks dat de Heer ("Kurios") oordeelt) gaat men verder dan Paulus, die ons leert dat het Oordeel is aan God en zijn Messias... Nee, zegt het WTG eigenwijs: "Paulus bedoelt hier natuurlijk JHWH als hij schrijft "Kurios"")...

Romeinen 14:6 Wie de dag onderhoudt, onderhoudt die voor Jehovah. En wie eet, eet voor Jehovah, want hij brengt dank aan God; en wie niet eet, eet niet voor Jehovah, en toch brengt hij dank aan God.

1 Korinthiërs 4:4 Want ik ben mij er niet van bewust dat er iets tegen mij is. Toch is daardoor nog niet bewezen dat ik rechtvaardig ben, maar hij die mij onderzoekt, is Jehovah.

Spreuken 21:2 Elke weg van een man is recht in zijn eigen ogen, maar Jehovah toetst harten.

Romeinen 2:16 Dit zal zijn op de dag dat God door bemiddeling van Christus Jezus de verborgen dingen der mensen oordeelt, overeenkomstig het goede nieuws dat ik bekendmaak.

Je vindt dus iedere andere mening, dan die van jou, ongepast.

Ik heb je er opgewezen, dat de Griekse tekst niet origineel is, maar kopieën zijn.

Je neemt dus aan, dat de tekst direct van Paulus afkomstig is. Het is echter ondenkbaar dat een gelovige Jood, in dit geval een Schriftgeleerde, het lef zou hebben Gods naam te vervangen door een titel. Daarvoor is het respect voor de heiligheid van Gods naam te groot.

Waarom hebben de christenen uit de 4e eeuw dat dan wel gedaan?

Hyronimus haalde omstreeks 384 n.C. aan, dat het tetragram nog gebruikt werd.

Hij geeft verder aan dat de verwijdering is gebeurd, omdat de “feeling†met het tetragram verloren is gegaan, het was onuitspreekbaar voor hen [anekfoneton], en men de Hebreeuwse letters als Griekse letters ging lezen. Men las dan PIPI. Vandaar dat zij op een gegeven moment er Kurios van gemaakt hebben. (Papyrus Grecs Bibliques, door F. Dunand, Caïro, 1966, blz. 47, vtn. 4.)

Paulus gaf ook aan, dat men later van het (oorspronkelijke) geloof zou afvallen. Al omstreeks het jaar 150 werden de richtlijnen van Jezus ( Mt 23: 8-12) veranderd door de “bisschop†van Carthago. Hij stelde verheffende religieuze titels in. In de volgende eeuwen werd steeds meer afgeweken van de Bijbelse beginselen.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Bull droppings, Ft... En niets méér dan dat... 19e-eeuwse Amerikaanse antikerkelijke rommel...

Het enige "bewijs" dat je aanvoert om te vergoelijken dat je WTG die NT-teksten zo misleidend heeft herschreven is de veronderstelling dat "een gelovige Jood God niet zou durven aanduiden met een "titel""... En toch zien we ze dat tot op de dag van vandaag gewoon doen. En toch bestaat er geen enkel bewijs dat men die NT-teksten ooit op een dergelijke manier heeft aangepast zoals jij suggereert...

En zo je er anders over denkt: wijs die handschriften dan maar eens aan... En dan heb ik het niet over Septuagintahandschriften, maar over handschriften van het NT of van "tijdgenoten" uit die eerste 3-4 eeuwen van onze jaartelling, die beweren dat ze een heel andere versie van dat NT onder ogen hebben gehad. Een waarin "Jehova" stond in plaats van "Kurios"...

Dat kan je niet. Je kan enkel met je WTG-verdachtmakingen richting de Kerk op de proppen komen...

Link naar bericht
Deel via andere websites

Toch verschilt de christelijke bijbel niet wezelijk van de bijbel van de Jehova's.

Bij beiden is het namelijk zo dat er eerst een kerk was: resp. de katholieke en die van de jehova's en dat daarvoor vervolgens een Bijbel werd gemaakt: respectievelijk de Suptaguanta en de NWV.

Iets soortgelijks is trouwens ook waar voor de King James en de Statenvertaling. Wat wel uniek is voor de Septaguana is dat het de eerste Bijbel was en dat die andere allemaal versies van die oorspronlijke en bovendien algemeen christelijke Bijbel.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Je kan niet een vertaling bij een kerk of Jg. plaatsen, als het eeen goede vertaling is dan kan daaruit blijken dat de vertalers eerbied hebbben voor Gods woord, Gods woord is onverandelijk, respekt blijkt ook als Gods naam geëerbiedigd wordt.

NWV doet dat, daarbij zeg ik dat ik ook dankbaar bent voor enkele andere vertalingen waardoor versen met elkaar vergeleken kunnen worden.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Toch verschilt de christelijke bijbel niet wezelijk van de bijbel van de Jehova's.

Bij beiden is het namelijk zo dat er eerst een kerk was: resp. de katholieke en die van de jehova's en dat daarvoor vervolgens een Bijbel werd gemaakt: respectievelijk de Suptaguanta en de NWV.

Iets soortgelijks is trouwens ook waar voor de King James en de Statenvertaling. Wat wel uniek is voor de Septaguana is dat het de eerste Bijbel was en dat die andere allemaal versies van die oorspronlijke en bovendien algemeen christelijke Bijbel.

Het is nog ietsje ingewikkelder... Die "Septuaginta" (of in ieder geval: alle Griekse geschriften/vertalingen van boeken uit de Tenach (OT) die samen zo worden genoemd) bestond al voordat "de Kerk" bestond, en wel als "hulpmiddel" voor die Joden in de Diaspora die het Hebreeuws niet meer machtig waren...

Christenen hebben in de eerste eeuwen die Septuaginta gebruikt als de gezaghebbende versie van het OT (en sommigen doen dat nog steeds)... En voor "de canon van het NT" gold inderdaad dat deze ontstond temidden van die Kerk: dat die Kerk iets te zeggen had over de inhoud ervan, maar ook andersom: dat dat NT iets te zeggen had over die Kerk...

ALS er iets gebeurd zou zijn als Ft suggereerde: dat men rigoureus zou hebben "gecorrigeerd" in dat NT, dan moet dat zijn sporen hebben nagelaten...

En er zijn sporen van discussies met andere groepen die zichzelf "christen" noemden: de "orthodoxen" hebben gediscussieerd met Gnostici, met Adoptianisten, met Docetisten, met Patripassianisten/Modalisten...

Maar geen vroege sporen van discussies met een groepering die beweert "dat men een ongeschonden versie van dat NT heeft bewaard, waarin niet "Kurios" stond om God aan te duiden, maar "Jehova""... Die discussie ontstond pas in de 19e eeuw, toen het WTG dergelijke claims ging lanceren, en inderdaad een eigen "bijbel" ging schrijven voor de eigen achterban...

Anyway: wil je serieus beoordelen wat dat NT te zeggen heeft over de Kerk, dan doe je er goed aan om te bekijken wat die Kerk in de loop der tijd met dat NT heeft gedaan (hoe men de inhoud ervan heeft ontvangen) - en wil je dat niet, omdat die Kerk je niets zegt, dan kan je inderdaad je eigen "bijbel" gaan fabriceren en je eigen "kerk" gaan stichten... En dat is precies wat dat Wachttorengenootschap heeft gedaan. En waarvan ik jammer zou vinden als "mijn" gereformeerde kerken dat zouden gaan doen, b.v. door niet te willen luisteren naar de rest van de Kerk of een vertaling (b.v. SV of KJV) dusdanig op een voetstuk te plaatsen, dat "het Griekse origineel" het zwijgen wordt opgelegd...

Link naar bericht
Deel via andere websites

dat gaat bij uitstek op voor de NWV, die is aangepast aan de WTG-dogmatiek.

niets aangepast maar gewoon verwoord wat geschreven staat, aanpassen dat IS de woorden zo verdraaien dat het een rommeltje wordt en de juiste positie van Jezus niet te onderkennen valt. de NWV houdt zich daar verre van.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Dat kan je niet. Je kan enkel met je WTG-verdachtmakingen richting de Kerk op de proppen komen...

En dat doen ze dan ook veelvuldig en met veel toewijding. Maar o wee als je er iets van zegt, dan kruipen ze al jankend in een hoekje en zeggen dingen als; "Dat men Jg niet wenst te accepteren is op zich niet nieuws, ook Jezus werd door de meerderheid verworpen." en vervolgens verkrachten ze weer keihard bijbelteksten om er zelf beter van te worden. Typische WTG tactiek waar inmiddels werkelijk geen hond meer intrapt.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Bull droppings, Ft... En niets méér dan dat... 19e-eeuwse Amerikaanse antikerkelijke rommel...

Het enige "bewijs" dat je aanvoert om te vergoelijken dat je WTG die NT-teksten zo misleidend heeft herschreven is de veronderstelling dat "een gelovige Jood God niet zou durven aanduiden met een "titel""... En toch zien we ze dat tot op de dag van vandaag gewoon doen. En toch bestaat er geen enkel bewijs dat men die NT-teksten ooit op een dergelijke manier heeft aangepast zoals jij suggereert...

En zo je er anders over denkt: wijs die handschriften dan maar eens aan... En dan heb ik het niet over Septuagintahandschriften, maar over handschriften van het NT of van "tijdgenoten" uit die eerste 3-4 eeuwen van onze jaartelling, die beweren dat ze een heel andere versie van dat NT onder ogen hebben gehad. Een waarin "Jehova" stond in plaats van "Kurios"...

Dat kan je niet. Je kan enkel met je WTG-verdachtmakingen richting de Kerk op de proppen komen...

Je doet dus kennelijk zelf aan “bull droppingâ€. Het ruikt naar zelfrechtvaardiging. Jammer.

Het is kennelijk een pot en ketel verwijt. Laten we eens zien wat er aan de hand is. Jg voegen dus woorden toe om teksten voor iedereen begrijpelijker te maken, zodat men niet hoeft te puzzelen wat er wordt bedoeld.

Laten we eens kijken naar andere vertalingen. Twee van de vele voorbeelden.

1 Johannes 5:

7 Want er zijn er drie die getuigenis afleggen, NWV

7 Er zijn dus drie getuigen: NBV

7 Want drie zijn er die getuigen in de hemel: de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze drie zijn één. HSV

7 Want er zijn drie getuigen, WV

1 Timotheüs 3:

16 Ja, het heilige geheim van deze godvruchtige toewijding is, zoals algemeen wordt erkend, groot: ’Hij werd openbaar gemaakt in het vlees, werd rechtvaardig verklaard in geest, is verschenen aan engelen, werd gepredikt onder natiën, werd geloofd in de wereld, werd opgenomen in heerlijkheid.’ NWV

16 Ongetwijfeld is dit het grote mysterie van ons geloof: Hij is geopenbaard in een sterfelijk lichaam,

in het gelijk gesteld door de Geest, is verschenen aan de engelen,verkondigd onder de volken,

vond geloof in de wereld, is opgenomen in majesteit. NBV

16 En buiten alle twijfel, groot is het geheimenis van de godsvrucht: God is geopenbaard in het vlees, is gerechtvaardigd in de Geest, is verschenen aan de engelen, is gepredikt onder de heidenen, is geloofd in de wereld, is opgenomen in heerlijkheid. HSV

16 En groot is ongetwijfeld het geheim van onze godsdienst: Hij is geopenbaard in het vlees, gerechtvaardigd in de Geest, verschenen aan de engelen, verkondigd onder de volken, geloofd in de wereld, opgenomen in heerlijkheid. WV

Je ziet duidelijk dat er bij de HSV van de grondtekst wordt afgeweken. Waarom?

Wettstein ontdekte bij de laatste tekst dat er in de O van “OE†later een streepje was gezet, waardoor de betekenis veranderde in God.

Wat bewijzen betreft: Ik heb, op enkele kleine uitzonderingen na, nergens in de Tenach gevonden, dat Gods naam door een titel was vervangen. De meeste uitzonderingen zijn gedocumenteerde emendaties.

Dat de Joden op een gegeven moment Gods naam niet meer uitspraken en Adonai lazen was gebaseerd op een verkeerde interpretatie van Ex. 20:7 en Deut. 5:11. Het is een vorm van bijgeloof geworden.

Het staat dus vast dat er in de 4e eeuw het tetragram is vervangen door een titel.

In ieder geval bij de OT citaten!

Ook staat vast dat Jezus de naam van zijn vader bekendmaakte. Het is beslist geen suggestie.

Ik heb in iedergeval geen enkele behoefte om anderen “verdacht†te maken. Ik probeer te laten zien, wat de Bijbel werkelijk leert en dan mag iedereen persoonlijk kiezen, wat hij gelooft.

Wat antikerkelijk rommel betreft: Ecclesia betekent gemeente!

In de eerste eeuw kende men geen kerken, maar gemeenten.

Een groep mensen die de Bijbel met elkaar bestudeerden.

De Bijbel verenigt mensen harmonisch met elkaar.

Link naar bericht
Deel via andere websites
t is ook vaag dat jehova's doen alsof ze vervolgt worden door christenen, terwijl dat nooit gebeurd is.

Christenen vinden Jehova:s wel iritant, mdat het intolerante betweters zijn die liegen niet schuwen voor hun 'waarrheid:.

O? Kijk dan maar een bij het holocaustmuseum in de VS.

http://www.ushmm.org/wlc/en/article.php ... d=10005394.

http://www.ushmm.org/wlc/en/article.php ... d=10005433

De (niet geplaatste) link van een fotografisch verslag van de gebeurtenissen in Duitsland vanaf 1933 moet je beslist niet aanklikken. Het is een te grote schok voor kerkgangers. Een bekende Amerikaanse fotograaf heeft dat samengesteld.

Link naar bericht
Deel via andere websites

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid