-
Aantal bijdragen
1.317 -
Geregistreerd
-
Laatst bezocht
Alles door Chaim geplaatst
-
Je houdt mensen een aantoonbaar valse vertaling voor en blijft vervolgens het issue ontwijken. Je zegt argumentloos ''De juiste vertaling van Jes. 45:7 is dan ook «Ik maak den vrede en breng het kwaad tot stand» (...)'' en weigert er inhoudelijk op in te gaan. Jesaja 45:7 zegt letterlijk dat God het kwaad/onheil heeft geschapen en zegt niet ''Ik maak den vrede en breng het kwaad tot stand'', zoals jij mensen tracht wijs te maken. Ga eindelijk eens in op het issue dat je nu reeds vijfmaal hebt ontweken: In Jesaja 45:7 wordt het werkwoord בָּרָא gebruikt wordt bij zowel het scheppen van de
-
Menselijke zonde is een geheel ander begrip dan de schepping van goed & kwaad door J-H-W-H. Zonde is geen begrip uit de T'NaCH. De T'NaCH heeft vier woorden voor wat vaak onder de noemer "zonde" voorkomt. Wat Eva (of Chavah, zoals ze in het hebreeuws heet) deed, wordt chata genoemd. Chata is geen "zonde", maar een relatief onschuldig afdwalen van de weg. De betekenis van '(het doel/de juiste weg) missen' correspondeert met het woord voor spijt/berouw hebben 'sjoev' en 'tsjoevah' wat letterlijk 'terugkeren' betekent, of 'omkeren'. Het werkwoord wordt veelvuldig als zodanig gebruikt, bijv. i
-
Je komt met een aantoonbaar valse vertaling en blijft vervolgens het issue ontwijken: Jesaja 45:7 zegt letterlijk dat God het kwaad/onheil heeft geschapen en zegt niet ''Ik maak den vrede en breng het kwaad tot stand'', zoals jij mensen tracht wijs te maken. Ga eindelijk eens in op het issue dat je reeds viermaal hebt ontweken. In Jesaja 45:7 wordt het werkwoord בָּרָא gebruikt wordt bij zowel het scheppen van de duisternis als van het kwade/het onheil, terwijl bij het aanmaken van het licht en de vrede Jesaja 45:7 daarentegen werkwoorden gebruikt die niet op scheppen ex-nihilo slaan: ''Ik vor
-
Professor Swaab is atheïst (klik).
-
De vrienden van Job.
-
Ik zou 'gelovig' vervangen voor 'spiritueel', aangezien mensen als Dick Swaab niet geloven, maar wel erg met het probleem van het lijden bezig zijn -- iets dat hen diep raakt en waarop men terecht echte antwoorden wil. Hij zou een betere vriend van Ijov zijn geweest dan het godsdienstige gezelschap dat hem probeerde te troosten en daarin duidelijk faalde.
-
De manier waarop ik je zin opvat is: Mensen als Dick Swaab zijn juist spiritueler bezig dan zovelen die het lijden achteloos wegwuiven met een paar bijbelpassages.
-
Lijden is een vraagstuk waar ieder mens mee worstelt -- gelovigen, agnosten en atheïsten.
-
David schreef reeds: Als ik opvaar naar de hemel, U bent daar (שם); als ik mijn bed opmaak in sje'ol, zie U bent hier (הנך) -- Psalm 139:8. Volgens David stond haSJem degene die lijdt zeer nabij.
-
Het zijn zeer terechte vragen. De theodicee is een zeer moeilijk vraagstuk waar de Bijbel evenmin een eenduidig antwoord op geeft. De diep-insnijdende vraag ''God waar ben je?'' staat wezenlijk nog wagenwijd open, inzichtelijk gekerfd in een muur van cellenblok 20 van de barakken in Mauthausen: ''Wenn es einen Gott gibt, dann muss er mich um Verzeihung bitten!'' Dit zijn geen zaken om even weg te wuiven.
-
Ja. Dat zijn passages die in het verlengde liggen van het Jiddische gezegde ''Der mentsh trakht un Got lakht'' (De mens maakt plannen en God lacht). De Bijbel maakt duidelijk dat het doorgronden van haSJem en Zijn wegen, onbegonnen werk is.
-
Hoe het probleem van het lijden werd verklaard, hangt simpelweg af van welk bijbelboek je openslaat (klik ?). Is het lijden een straf, zoals in de boeken van de profeten zoals Amos, Hosje'a, Jesaja, Jo'el, Jeremia, Ezechiel, etc., waar het lijden vrijwel altijd wordt gezien als straf: de schuldigen worden gestraft door God? Of komt het lijden over het algemeen voort uit het gegeven dat het leven zelf zodanig in elkaar steekt dat de rechtvaardigen worden beloond terwijl de schuldigen lijden, zoals het boek Spreuken suggereert? Of is het zoals het boek Prediker zegt. Volgens Prediker lijkt
-
Correct.
-
Ja, zoals we reeds concludeerden. God schiep het goede & het kwade en het is aan de mens te kiezen tussen deze twee. (klik).
-
De schepper ervan: ''Ik schep (בורא) het kwaad''. Ben vooral benieuwd naar de respons van Dolce Vita die het issue blijft ontwijken.
-
Exact. Buiten God is er geen. God heeft eveneens het kwaad geschapen.
-
Je omhelst een aantoonbaar incorrecte vertaling en blijft het issue ontwijken. Dat een Christen God en de Bijbel niet kennen vanuit alleen het Oude Testament, neemt nergens weg dat Jesaja 45:7 letterlijk zegt dat God het kwaad/onheil heeft geschapen en niet zegt ''Ik maak den vrede en breng het kwaad tot stand'', zoals jij mensen tracht wijs te maken. Ga eindelijk eens in op het issue dat je reeds meer dan vijfmaal hebt ontweken: In Jesaja 45:7 wordt het werkwoord בָּרָא gebruikt wordt bij zowel het scheppen van de duisternis als van het kwade/het onheil, terwijl bij het aanmaken van het licht
-
Dolce Vita, je schotelt mensen een verkeerde vertaling voor die een tegengestelde boodschap verkondigt dan de werkelijke passage aantoonbaar geeft. Dat is kwalijk -- des te meer omdat je vervolgens het issue blijft vermijden.
-
Omdat je boodschap precies het tegengestelde verkondigt van hetgeen de tekst letterlijk zegt. Je zegt letterlijk dat de juiste vertaling van Jes. 45:7 zou zijn « ... Ik maak den vrede en breng het kwaad tot stand ». Dat is een volledig incorrecte vertaling. Ga eens in op het issue dat je steeds ontwijkt, in plaats van mensen te misleiden met je foutieve vertaling. In Jesaja 45:7 wordt het werkwoord בָּרָא gebruikt wordt bij zowel het scheppen van de duisternis als van het kwade/het onheil, terwijl bij het aanmaken van het licht en de vrede Jesaja 45:7 daarentegen werkwoorden gebruikt die niet
-
Hoe kon de boom van kennis van goed & kwaad hebben bestaan indien goed & niet voorafgaand bestonden? Hoe kon er reeds kennis van goed & kwaad bestaan zonder het bestaan van goed & kwaad? Ga eens in op het issue dat je steeds ontwijkt: verklaar Jesaja 45:7, waar het werkwoord בָּרָא gebruikt wordt bij zowel het scheppen van de duisternis als van het kwade/het onheil, terwijl bij het aanmaken van het licht en de vrede Jesaja 45:7 daarentegen werkwoorden gebruikt die niet op scheppen ex-nihilo slaan: ''Ik vorm (יוצר) het licht, en schep (בורא) de duisternis; Ik maak (עשה) de
-
Je herhaalt telkens argumentloos zonder er inhoudelijk op in te gaan. Nogmaals, verklaar dan Jesaja 45:7, waar het werkwoord בָּרָא gebruikt wordt bij zowel het scheppen van de duisternis als van het kwade/het onheil, terwijl bij het aanmaken van het licht en de vrede Jesaja 45:7 daarentegen werkwoorden gebruikt die niet op scheppen ex-nihilo slaan: ''Ik vorm (יוצר) het licht, en schep (בורא) de duisternis; Ik maak (עשה) de vrede en schep (בורא) het kwaad. Je boodschap verkondigt notabene precies het tegengestelde van hetgeen de tekst letterlijk zegt.
-
Correct. God schiep het kwaad en de mens is verantwoordelijk voor de keuze tussen goed & kwaad.
-
God heeft het kwaad/onheil geschapen ex nihilo (בָּרָא) en niet samengesteld uit bestaande onderdelen. Het werkwoord dat wordt gebruikt zegt alles: בורא רע.
-
Je herhaalt en accentueert argumentloos ''De juiste vertaling van Jes. 45:7 is dan ook «Ik maak den vrede en breng het kwaad tot stand» (...)'' zonder er inhoudelijk op in te gaan. Verklaar dan Jesaja 45:7, waar het werkwoord בָּרָא gebruikt wordt bij zowel het scheppen van de duisternis als van het kwade/het onheil, terwijl bij het aanmaken van het licht en de vrede Jesaja 45:7 daarentegen werkwoorden gebruikt die niet op scheppen ex-nihilo slaan: ''Ik vorm (יוצר) het licht, en schep (בורא) de duisternis; Ik maak (עשה) de vrede en schep (בורא) het kwaad. Je boodschap verkondigt notabene