Spring naar bijdragen

Bastiaan73

Members
  • Aantal bijdragen

    4.695
  • Geregistreerd

Alles door Bastiaan73 geplaatst

  1. Ter overweging het volgende citaat: De vrees van de Heer en de vrees van God betekent niet dat wij bang van Hem moeten zijn. Het is een positieve vrees! Ze geeft ons kracht om waardig te wandelen voor onze Heer; Die ons standvastiger maakt in het doorgeven van de waarheid. Laten wij maar eens wat tekstplaatsen noemen, zowel uit het Oude, als uit het Nieuwe Testament. Hoe vaak wordt er uitgesproken door of namens God: ‘vrees niet’, of woorden van gelijke strekking? Het wordt gezegd tegen Abram, Gen. 15:1 tegen Izaäk Gen. 26:24 tegen Jakob; Gen. 46:3 tegen de broers van Jozef Gen. 50:1
  2. Je bent in 1990 geboren toch? Dan ben je dus 30. Wordt het dan niet eens tijd om die kinderachtige gifjes achterwege te laten?
  3. Je draait je er weer fijn onderuit. Feit is dat je herrie maakt omdat 'vrezen' de enige mogelijk vertaling zou zijn. Dat klopt niet. Iemand 'onder de riem' gelijk geven: die uitdrukking is nieuw voor mij. ~ Calvinisme: 'En het Woord is vrees geworden.' Alexander Pola
  4. Bedoel je te zeggen dat die verzen als redenering dienen dat je de Heer niet vreest? Als de boodschap van deze verzen niet bij je aankomt dan 'vrees' ik dat dit voor het hele evangelie geldt. Dan ben je een gelovige van de letter, niet van de geest.
  5. Je kunt in Deuteronomium blijven hangen Nikie. Ik raad het je echter niet aan. Je hebt bij je beroep 'Bijbel lezer' ingevuld. Dan ken je de volgende verzen vast ook wel. Johannes 13: 34 Een nieuw gebod geef Ik u, dat gij elkander liefhebt; gelijk Ik u liefgehad heb, dat gij ook elkander liefhebt. 35 Hieraan zullen allen weten, dat gij discipelen van Mij zijt, indien gij liefde hebt onder elkander. ~ 1 Johannes 3: 23 En dit is Zijn gebod: dat wij geloven in de naam van Zijn Zoon Jezus Christus en elkander liefhebben, gelijk Hij ons geboden heeft. 24 En wi
  6. Dat heb ik al uitgelegd Nikie, ik ga het niet nog een keer doen. Je kunt e.e.a. teruglezen als je dat wilt.
  7. Ehm... Suggereer je nu dat als jij geen moderator meer zou zijn van een gedeelte van Credible, Credible niet langer kan bestaan? Dus dat je onmisbaar bent?
  8. "De rijke man schrok zich het lazarus." ~ Ik 'vrees' dat er nu sprake is van off topic onenigheid, veroorzaakt door en de reacties daarop. Wellicht een idee om hier een nieuw topic over te openen?
  9. Bastiaan73

    Muziek topic

    Why? Did He fall asleep? Wie zijn die dode of stervende ridders in dat 'inspirerende' slagveldtafereel? De goeieriken of de slechteriken?
  10. Zoek eens het woord 'projectie' op Nikie. De psychologische betekenis ervan. Nergens angst gebruikt? Je typte dit: Ik voel me niet aangevallen. Dit is een discussieforum, daarop kan gediscussieerd worden, bijvoorbeeld over de Bijbelse betekenis van het woord 'vrees' of 'vreze'. Ik heb daar blijkbaar een andere opvatting over dan jij.
  11. Ik stop niks weg in Johannes 1:4, dit vers illustreert het vertrouwen tussen de Herder en Zijn schapen. Vertrouwen is een synoniem voor geloven. Daar is geen plaats voor angst. Eerbied, ontzag is een ander verhaal. Maar angst om de angst zoals jij suggereert? Nee Nikie, zo werkt het volgens mij niet. Als vrees in de betekenis van angst jou echter aanspreekt: vreemd maar succes ermee!
  12. Dus jij concludeert uit dit vers: De vreze Gods staat hun niet voor ogen. dat schapen hun herder vrezen? ?
  13. Waar haal je vandaan dat de schapen hun herder vrezen ? Liefde en angst gaan niet samen. Johannes 10 NBG51: 1 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u, wie niet door de deur de schaapskooi binnenkomt, maar op een andere plaats inklimt, die is een dief en een rover; 2 Maar wie door de deur binnenkomt, is de herder der schapen. 3 Voor hem doet de deurwachter open en de schapen horen naar zijn stem en hij roept zijn eigen schapen bij name en voert ze naar buiten. 4 Wanneer hij zijn eigen schapen alle naar buiten gebracht heeft, gaat hij voor ze uit en de schapen volgen hem, omdat zij zijn ste
  14. 'Vreze' in de betekenis van eerbied? Ja. Angst? Nee. 1 Johannes 4 NBV: 18 De liefde laat geen ruimte voor angst; volmaakte liefde sluit angst uit, want angst veronderstelt straf. In iemand die angst kent, is de liefde geen werkelijkheid geworden.
  15. Bastiaan73

    Vaccineren of niet?

    Nee hoor dat is helemaal niet bijzonder zoals de geschiedenis ons leert, het is puur deep state anders te denken. Niet dat ik zeg dat jij deep state bent, maar je valt wel voor hun verhaaltjes. Je moet wakker worden, dat moeten we allemaal. Mattheüs 10: 16 Zie, Ik zend u als schapen midden onder wolven; weest dan voorzichtig als slangen en argeloos als duiven.
  16. Über-ich: een term bedacht door Sigmund Freud. Citaat: Het Über-ich, ook het superego genoemd, functioneert in de theorieën van Sigmund Freud als een censurerende kracht ten opzichte van het Es. Het ontstaat door een identificatieproces met de sanctionerende (= belonende en straffende) ouders. De ouderlijke attitudes en gedragsregels worden overgenomen (= introjectie), voornamelijk gedurende de fallische fase. Het Über-ich is dus het innerlijke, verbiedende aspect van de persoonlijkheid (= geweten). Bron: https://nl.wikipedia.org/wiki/Über-ich
  17. Verleden tijd? ? Op https://biblehub.com/text/john/8-58.htm staat achter het woord 'eimi' de afkorting V-PIA-1S. Dat gaat om de grammatica en staat voor Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular. Vertaald: Werkwoord - Tegenwoordige tijd Aantonende wijs Actief - Eerste persoon enkelvoud. Bron: https://biblehub.com/grammar/greek.htm Die tegenwoordige tijd is m.i. nou juist zo significant. Het contrast tussen Abraham, hun voorvader naar het vlees (en dat in tig generaties) en de Heer die het juist zó zegt. 'Voordat Abraham werd/ontstond, Ik ben.'
  18. Dat 'wij dus' is er-rug kort door de bocht maar ik begrijp dat dit binnen de leer van het WTG als een vaststaand feit (dogma) wordt beschouwd. Ik raad je aan eens een wat genuanceerder artikel te lezen maar gebaseerd op jouw eerdere uitingen sta je totaal niet open voor andere invalshoeken en wil je anderen alleen overtuigen van het zogenaamde gelijk van het WTG. Maar goed, toch een poging. Citaat: ... Met name in het Oude Testament komt dan ook naar voren dat degenen die als erfgenamen van Abraham in het land mochten wonen, niet noodzakelijk gelovigen waren! De natie Israël moc
  19. Het gaat over tijd. U bent nog geen 50 jaar en u zegt dat u Abraham heeft gekend. Natuurlijke respons van Jezus is dan voordat Abraham bestond was ik er al. Jij maakt er van: voor Abraham er was ik ben Jehovah. Dat slaat toch nergens op. In reactie op het door mij vet gemaakte: Nee, jij maakt dat er van. Ik heb het woord/de naam Jehovah niet gebruikt. Heb je het gedeelte over de vorm waarin het in de Griekse grondtekst staat voor het gemak maar even overgeslagen? Nou dan komt 'ie nog een keertje: Allemaal gebaseerd op de SV Wat nou 'allemaal'? Ik noemde
  20. Ook hier geldt weer, je kan niet letterlijk vertalen wat er staat. Het is toch geen goede Nederlandse zin in de SV? Voordat Abraham er was, ik ben? De NBV vertaald het ongeveer ook zo. van voor Abraham er was, ben ik er. Dus het is helemaal niet zo duidelijk. Ik vind de letterlijke vertaling eigenlijk zeer duidelijk en de tekst geeft al aan dat letterlijk vertalen wél kan. Op https://biblehub.com/text/john/8-58.htm staat achter het woord 'eimi' de afkorting V-PIA-1S. Dat gaat om de grammatica en staat voor Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular. Vertaa
  21. @Desid nog even over je Nestlé-Aland link: fijn om dit te kunnen raadplegen maar op biblehub.com staat deze tekst ook, incl. vertaling naar het Engels. Ter vergelijking: https://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/53/80001/89999/ met https://biblehub.com/text/john/8-58.htm Bij laatstgenoemde webpagina kun je helemaal naar beneden scrollen om o.a. de Nestlé-Aland variant te zien. Aangezien ik het Grieks niet beheers vind ik biblehub prettiger i.v.m. de vertaling naar het Engels.
  22. Jammer dat je zo overtuigd bent van je eigen gelijk. Ik vind dat een bekrompen manier van denken. Je staat niet open voor andere invalshoeken en dat blijf ik dus beschouwen als 'het bord voor de kop van de JG's'. En dat 'bord' is de NWV. Jawel. BasisBijbel: 58 Jezus zei tegen hen: "Luister goed! Vóór Abraham er was, BEN IK." Het Boek: 58 ‘Het is zoals Ik zeg,’ antwoordde Jezus. ‘Ik ben, al van voordat Abraham werd geboren.’ Naardense Bijbel: 58 Jezus zegt tot hen: amen, amen, ik zeg u: van éér Abraham geboren werd ben ík! Willibrordvertalin
  23. Ik gebruik ook de NCV maar de vraag was welke grondtekst/codex je voor je neus hebt liggen, niet welke vertaling. Maar goed, je hebt dus de NCV voor je neus liggen. Zij gaan uit van de Concordant Greek Text. Citaat: Deze uitgave heet de Concordante Griekse Tekst (CGT), en dat is de tekst die de NCV precies volgt. Net als de Nestle-Aland editie geeft de tekst een zeer realistische weergave van de authentieke Griekse geschriften. Beiden berusten vooral op de drie oudste, complete tekstgetuigen: de codex Sinaïticus, de codex Alexandrinus en de codex Vaticanus, tezamen met enkele o
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid