Spring naar bijdragen

Ignatius Maria

Members
  • Aantal bijdragen

    5.183
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

    Nooit

Alles door Ignatius Maria geplaatst

  1. Quote: Op maandag 22 januari 2007 22:08:25 schreef Iriacynthe het volgende: Het kan zijn dat het ook in die andere betekenis gebruikt wordt, dat weet ik niet, ik heb het althans nog nooit zo gehoord. Me neither.
  2. Trouwens, in de Willibrordvertaling '95 zijn alle volledige en gedeeltelijke citaten uit het O.T. cursief weergeven. Maak ik je daarmee blij?
  3. Quote: Op maandag 22 januari 2007 20:41:47 schreef Renaldo het volgende: [...] Dat mag je, maar vind je het erg wanneer ik daar niet verder op in ga. Misschien las ik je post verkeerd en reageerde ik zelf iets te prikkelig. Wij zijn misschien samen soms iets te prikkelig vanwege onze meningsverschillen. Quote: Zowel grace als mercy is geen interpretatie van het woord genade, beiden zijn mogelijkheden die juist zijn. Klopt in dit geval, maar niet alle woorden en uitdrukkingen kunnen goed een op een vervangen worden door een enkel ander woord. Daarnaast zijn er
  4. O, nou toch bedankt in ieder geval. * K. noemt zich charismatisch Katholiek en is op zoek naar gelijkgestemden...
  5. Ja, ik ben bekend met die site. Maar ik vroeg me af hoe deze beweging concreet vorm krijgt, bijvoorbeeld in een Mis zoals jij verteld. Waar was dat?
  6. Quote: Op maandag 22 januari 2007 18:08:40 schreef Hester het volgende: [...]Maar waarom is daar dan nu (volgens je eerste antwoord) niets (meer) van te merken? Nou, ik denk dat het gros van de Katholieken niet eens weet heeft van de gaven van de Geest. En als ze dat al hebben, dan zijn dat waarschijnlijk de zeven gaven van de Geest uit Jesaja 11 (wijsheid, verstand, raad, sterkte, kennis, godsvrucht en de vreze des Heren) en geen bovennatuurlijke zoals de gaven die genoemd worden in de Korintebrief. De bijzondere gaven: talen spreken, profeteren, genezingen verrichten, zijn tha
  7. Quote: Op maandag 22 januari 2007 18:07:04 schreef Renaldo het volgende: [...] Wat een vijandigheid toch altijd van je, K.. Mag ik je vragen waarin mijn vijandigheid ligt? Quote: Woord voor woord vertaling is geen interpretatie, helaas. Interpreteren is iets invullen naar je eigen goedgedunkte gedachte. Nee, dat is gewoon niet waar. Jij gaf zelf het voorbeeld aan Diakio, vertaal je genade met "grace" of "mercy"? Er worden dus altijd vertaalkeuzes gemaakt. Quote: Dat van de ene taal in en andere taal kleine probleempjes zich voor gaan wat betreft de bet
  8. Leuk topic. Ik antwoord Rooms (voor de duidelijkheid). Quote: Op maandag 22 januari 2007 17:28:44 schreef Hester het volgende: Daarom heb ik de volgende twee vragen voor jullie: 1. In hoeverre en op welke manier zijn de gaven van de Geest zichtbaar aanwezig in de kerk die je bezoekt? Niet. Quote: 2. Wat is de leer van de betreffende kerk daarover? Ze erkent de gaven van de Geest. Ze gelooft dat deze een bijzondere plaats hadden in de eerste eeuwen om het evangelie met kracht te verspreidden en de Kerk op te bouwen, maar ook vandaag worden de gaven nog er
  9. Quote: Op maandag 22 januari 2007 17:08:46 schreef Renaldo het volgende: [...] Beste K., Ik weet dat de Willibrord vertaling geen woord voor woord vertaling is, daarom zei ik het ook. Als je zegt dat je precies vertaald wil hebben wat er staat, dan moet je dus een woord voor woord vertaling hebben, zoals bijvoorbeeld de Naardense Vertaling. Anders ben je altijd aangewezen op de interpretatie van de vertaler(s). Niet dat dat altijd verkeerd hoeft te zijn hoor. Vertalen is interpreteren, punt. Woord voor woord vertalen vormt een garantie voor een consequente vertaling, geen g
  10. Misschien kan je een esoterische groep mensen opzoeken?
  11. Ignatius Maria

    JHWH,

    Ja, daar staat toch dat ze zich aansluiten bij de traditie?
  12. Ignatius Maria

    JHWH,

    Quote: Op maandag 22 januari 2007 12:40:34 schreef gabriël het volgende: Wel neem ik het de vertalers kwalijk die niet het lef hebben gehad een vergissing in de traditie te herstellen. Of misschien vinden zij het wel geen vergissing?
  13. Ik kan er serieus hoofdpijn van krijgen als ik de SV lees...
  14. Quote: Op zondag 21 januari 2007 22:30:25 schreef Renaldo het volgende: [...] Soms is het duidelijk, vanuit de profetieën, dat er Adonai zou moeten staan ipv Here. Dit maakt sommige gedeelten, naar mijn idee, veel duidelijker. Wat dit punt betreft moet ik Aimee gelijk geven dat zijn gebruikte vertaling hierin een goede aanvulling is op de bestaande algemeen gebruikte vertalingen. Daarbij zou je dus ook volgens jouw aangehaalde argumenten niet de willibrord vertaling moeten gebruiken, aangezien dit geen letterlijke vertaling is... De Willibrordvertaling is geen woord voor wo
  15. Argh Lucky guy... Met gekruisde armen naar voren geweest neem ik aan?
  16. Quote: Op zondag 21 januari 2007 16:30:03 schreef TimonK het volgende: Ik zag vandaag Wateengedoe2 in Amersfoort tijdens de mis. En de mis was cool! Bij Father Roderick?
  17. Mijn verlanglijstje: Tom Diakio Kate Strootman Gorthaur Gods child, en die andere crediblende GPW'ers...
  18. Quote: Op zaterdag 20 januari 2007 02:57:10 schreef Gorthaur het volgende: [...] En die historische context heb je niet. Wellicht kun je je beroepen op het leergezag van de rkk. Maar daar schiet je niks mee op als in een gesprek de ander dat gezag niet erkent. Zoals Diakio al aangaf, beschik je niet over de concilie teksten. Ik ook niet. En zulke teksten lijken me van belang om de historische context te definiëren. Nee, concilieteksten zijn er inderdaad niet, deze tekst immers ook niet het "product" van een concilie. Historische context er wel degelijk. Aan de hand van bri
  19. Quote: Op zaterdag 20 januari 2007 01:41:41 schreef Gorthaur het volgende: [...] Ik ben geen grote gnosis expert. Maar volgens mij bestaat het al langer dan het christendom, maar is er na het christendom er een gnosis-met-christelijk-sausje variant van gekomen. Over de oorsprong van de gnosis is veel te doen, en of er concensus is weet ik niet. Enerzijds wezen de kerkvaders op de heidense oorsprong van de gnostiek, anderzijds gedroeg het zich als ketterij omdat het van binnenuit het geloof aantaste niet van buitenaf als concurerende religie. Quote: Het christendom ken
  20. Omdat zij schijnbaar de keuze hebben gemaakt dit credo te aanvaarden. Dat betekent dat je de consequenties van deze keuze ook moet dragen en tekst in zijn historische context moet lezen voor het begrip ervan.
  21. Quote: Op zaterdag 20 januari 2007 01:29:23 schreef diakio het volgende: [...] Maar kom, laat ik eens voor de bredere visie pleiten: hoe wéét jij wat met de "gemeenschap der heiligen" wordt bedoeld in de 12 artikelen? Anders dan bij Nicea, beschik je niet over concilieteksten oid, of wel? Moet ik jou dat uitleggen? Traditie, natuurlijk. Wat was de betekenis van de "gemeenschap der heiligen" voor de christenen van de eerste drie / vier eeuwen? Kerkvaders, brieven, apologeten en martelaarsakten genoeg die ons een blik door de ogen van de vroege Kerk gunnen.
  22. Quote: Op zaterdag 20 januari 2007 01:09:22 schreef Gorthaur het volgende: [...] Nee, tis een andere religie. Waarom? Waarin ligt dan het bepalende onderscheid tussen de gnosis welk het tot een andere religie maakt waaraan de andere ketterijen niet voldoen? Quote: Die ben ik hier nog niet tegen gekomen. Of ik moet er uiteraard over heen gelezen hebben. Zuivere vormen van de oude ketterijen zijn er inderdaad nog weinig, toch zijn er veel verwante gedachten die ronddwalen. Bij neo arianisme kan je denken aan de Getuigen, welke Christus als schepsel zien. Wie d
  23. Van mij mag het overal een open discussie blijven. Als we ketterij zouden verbieden blijft er weinig over vrees ik.
  24. Inderdaad, met al die moodswings krijgt Robert ook wat te verduren...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid