Thinkfree 490 Geplaatst 28 februari Rapport Share Geplaatst 28 februari 2 minuten geleden zei sjako: Teksten toevoegen die er niet in horen is de boodschap veranderen, dat is satans werk. Ik denk dat de jg's de laaste personen moeten zijn die dat als argument gebruiken, over het al dan toevoegingen en weglaten van bepaalde zaken in de Bijbel. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
sjako 643 Geplaatst 28 februari Rapport Share Geplaatst 28 februari 15 minuten geleden zei Thinkfree: Ik denk dat de jg's de laaste personen moeten zijn die dat als argument gebruiken, over het al dan toevoegingen en weglaten van bepaalde zaken in de Bijbel. https://www.pthu.nl/bijbelblog/2022/01/ontbreken-er-verzen-in-de-nieuwe-bijbelvertaling/#:~:text=Terecht weggelaten,zonder tekst blijkt te zijn. Lees dit maar eens Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Jahu 100 Geplaatst 28 februari Auteur Rapport Share Geplaatst 28 februari 38 minuten geleden zei sjako: https://www.pthu.nl/bijbelblog/2022/01/ontbreken-er-verzen-in-de-nieuwe-bijbelvertaling/#:~:text=Terecht weggelaten,zonder tekst blijkt te zijn. Lees dit maar eens Heb ik gedaan. Het blijkt een Joods Leerhuis bijdrage, u weet wel unitaristen pur sang, die ontkennen dat de Heer Jezus Christus de waarachtige God is! Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
sjako 643 Geplaatst 29 februari Rapport Share Geplaatst 29 februari 11 uur geleden zei Jahu: Heb ik gedaan. Het blijkt een Joods Leerhuis bijdrage, u weet wel unitaristen pur sang, die ontkennen dat de Heer Jezus Christus de waarachtige God is! De Protestsntse Theologische Universiteit. En u weet het beter? En volgens mij heeft u het helemaal niet gelezen, want dat komt helemaal niet ter sprake. U houdt zichzelf voor de gek. U zult zichzelf wel moeten verantwoorden en het excuus ‘ik wist het niet” gaat niet op dan. Ik heb het alleen het beste met u voor. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Jahu 100 Geplaatst 29 februari Auteur Rapport Share Geplaatst 29 februari 1 minuut geleden zei sjako: De Protestsntse Theologische Universiteit. En u weet het beter? En volgens mij heeft u het helemaal niet gelezen, want dat komt helemaal niet ter sprake. Citaat: "Deze bijbelblog is een bewerking van een leerhuisbijdrage in het Friesch Dagblad van 3 oktober 2020." Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
sjako 643 Geplaatst 29 februari Rapport Share Geplaatst 29 februari 6 minuten geleden zei Jahu: Citaat: "Deze bijbelblog is een bewerking van een leerhuisbijdrage in het Friesch Dagblad van 3 oktober 2020." En? Het gaat toch om de bron? Het is een stuk voor het Friesch Dagblad. Prima helder stuk. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
sjako 643 Geplaatst 29 februari Rapport Share Geplaatst 29 februari 18 uur geleden zei Willempie: Ook typisch is dat het verborgen wordt gehouden wie de WTG vertaling heeft gedaan en vanuit welke brontekst(en) precies. Als je alles had gelezen heb ik je daar antwoord op gegeven. 18 uur geleden zei Jahu: Het volgende zinsdeel wordt de lezer door weglating onthouden: '..Die in den hemel is.' De Statenvertaling voegt aan het einde van het vers de woorden „Die in den hemel is”, toe. Toen Jezus deze uitspraak deed, was hij echter niet in de hemel; hij was op aarde met Nicodemus in een gesprek gewikkeld. In overeenstemming hiermee zet Ferrar Fenton in een voetnoot van zijn vertaling uiteen dat deze woorden „door de beste en oudste autoriteiten worden weggelaten”. Om deze reden worden ze uit zulke vertalingen als de Leidsche Vertaling, de Vertaling van Obbink en Brouwer, de Nieuwe Vertaling van het Nederlandsch Bijbelgenootschap en de vertaling van Van Tichelen weggelaten. Dit is een al wat ouder commentaar en bij de meeste vertalingen wordt het weggelaten. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Willempie 1.405 Geplaatst 29 februari Rapport Share Geplaatst 29 februari 21 minuten geleden zei sjako: Als je alles had gelezen heb ik je daar antwoord op gegeven. Wat een flut reactie! Als het WTG daar geen openheid over biedt kan jij daar natuurlijk helemaal geen antwoord op geven. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Jahu 100 Geplaatst 29 februari Auteur Rapport Share Geplaatst 29 februari 11 minuten geleden zei sjako: In overeenstemming hiermee zet Ferrar Fenton in een voetnoot van zijn vertaling uiteen dat deze woorden „door de beste en oudste autoriteiten worden weggelaten” De Nbg51 heeft het slot van Joh.3:13 niet, de SV heeft het wel. Het is gebaseerd op de Byzantijnse grondtekst, die ook aan de 'aanvaardde tekst' (Lat. Textus Receptus) ten grondslag lag. Maar wat Ferrar Fenton niet wist, of niet wilde weten, dat is dat Gods Zoon Zelf ook God is: Gods Geest, de Heilige Geest is steeds in de hemel. Maar doordat de Allerhoogste Zich een Lichaam heeft bereid in de Heer Jezus Christus, was God zowel in de hemel, alsmede, in Christus Jezus, tegelijkertijd ook lichamelijk op aarde aanwezig bij de mensen. Flawless victory reageerde hierop 1 Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Willempie 1.405 Geplaatst 29 februari Rapport Share Geplaatst 29 februari (bewerkt) 32 minuten geleden zei sjako: De Statenvertaling voegt aan het einde van het vers de woorden „Die in den hemel is”, toe. Toen Jezus deze uitspraak deed, was hij echter niet in de hemel; hij was op aarde met Nicodemus in een gesprek gewikkeld. In overeenstemming hiermee zet Ferrar Fenton in een voetnoot van zijn vertaling uiteen dat deze woorden „door de beste en oudste autoriteiten worden weggelaten”. Om deze reden worden ze uit zulke vertalingen als de Leidsche Vertaling, de Vertaling van Obbink en Brouwer, de Nieuwe Vertaling van het Nederlandsch Bijbelgenootschap en de vertaling van Van Tichelen weggelaten. Dit is een al wat ouder commentaar en bij de meeste vertalingen wordt het weggelaten. Het enige verschil met de vertaling van het WTG is dus dat die zoveel mogelijk is aangepast aan de eigen leer. Bij niet één andere vertaling is dat het geval. 29 februari bewerkt door Willempie Jahu reageerde hierop 1 Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
sjako 643 Geplaatst 29 februari Rapport Share Geplaatst 29 februari 16 minuten geleden zei Jahu: De Nbg51 heeft het slot van Joh.3:13 niet, de SV heeft het wel. Het is gebaseerd op de Byzantijnse grondtekst, die ook aan de 'aanvaardde tekst' (Lat. Textus Receptus) ten grondslag lag. Voor toen prima, nu hebben ze veel betere codex. TR is verouderd. 13 minuten geleden zei Willempie: Het enige verschil met de vertaling van het WTG is dus dat die zoveel mogelijk is aangepast aan de eigen leer. Bij niet één andere vertaling is dat het geval. Je blijft het volhouden, maar heb je nu al verschillende keren uitgelegd dat andere vertalingen precies dezelfde verzen weglaten omdat ze er niet in horen en dat is niet aanpassen naar de leer, maar de leer afstemmen op de best voor handen liggende afschriften en nu houdt ik er over op want het is toch trekken aan een dood paard. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Willempie 1.405 Geplaatst 29 februari Rapport Share Geplaatst 29 februari 6 minuten geleden zei sjako: Je blijft het volhouden, maar heb je nu al verschillende keren uitgelegd dat andere vertalingen precies dezelfde verzen weglaten omdat ze er niet in horen en dat is niet aanpassen naar de leer, maar de leer afstemmen op de best voor handen liggende afschriften en nu houdt ik er over op want het is toch trekken aan een dood paard. Het enige verschil is dus dat jullie vertaling zoveel mogelijk is aangepast aan jullie eigen leer en alle andere vertalingen gewoon wetenschappelijke vertalingen zijn. En dat gaat niet alleen maar over verzen die zijn weggelaten, waar jij nu zo de aandacht op vestigt, maar ook over verzen die heel anders vertaald zijn dan alle andere vertalingen. Jahu en Flawless victory reageerden hierop 2 Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.