Spring naar bijdragen

sjako

Moderators Levensbeschouwing
  • Aantal bijdragen

    10.455
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Berichten geplaatst door sjako

  1. 11 uur geleden zei Jahu:

    Heb ik gedaan. Het blijkt een Joods Leerhuis bijdrage, u weet wel unitaristen pur sang, die ontkennen dat de Heer Jezus Christus de waarachtige God is!

    De Protestsntse Theologische Universiteit. En u weet het beter? En volgens mij heeft u het helemaal niet gelezen, want dat komt helemaal niet ter sprake. U houdt zichzelf voor de gek. U zult zichzelf wel moeten verantwoorden en het excuus ‘ik wist het niet” gaat niet op dan. Ik heb het alleen het beste met u voor.

  2. 3 uur geleden zei Willempie:

    In andere handstiften staat....." Andere staat er dus en niet latere. Het gaat dan niet aan om zonder enige onderbouwing te stellen dat die verzen van oorsprong niet in de Bijbel stonden. 

    In hun app en in de papieren versie staat letterlijk: In latere handschriften staat….. etc . Je moet me niet voor leugenaar uit gaan maken.

    3 uur geleden zei Jahu:

    Interessant is om bij bepaalde passages eens te kijken, wat er nu eigenlijk kwalijk aan is als men daar iets zou hebben toegevoegd, of het 'gewin' als er bewust iets is weggelaten!

    Er is niks bewust weggelaten. In Textus Receptus is bewust iets toegevoegd. Moet je de zaken niet gaan omdraaien. De vertalers treffen geen blaam, zei wisten dat niet.

    3 uur geleden zei Willempie:

    Dat wordt alleen maar een "probleem" als sommige passages botsen met een bepaalde leer.

    Wat een onzin. De NBV21 heeft het vast op een akkoordje gegooid met het Genootschap. De wetenschap heeft aangetoond dat er grove veranderingen zijn toegevoegd aan de TR, en jullie draaien het bewust om. In moderne vertalingen kommen bepaalde teksten niet meer voor omdat ze er niet in thuishoren.

    3 uur geleden zei Willempie:

    Dat doet geen recht aan al die uiterst serieuze en zorgvuldige vertalers die dat monumentale werk voor ons hebben verricht.

    Het was een door de Staten goedgekeurde Bijbel. Zou je ook aan het denken moeten zetten.

  3. 2 uur geleden zei Willempie:

    Maar er bestaat ook zoiets wat wel "hogere tekstkritiek" wordt genoemd. Daar lijkt het alleen nog maar om kritiek op zichzelf te gaan.

    Maar dat is heel iets anders. Dat heeft niks te maken met bepaalde verzen die van oorsprong niet in de Bijbel stonden. Dat gaat om de inhoud en is vaak te verklaren.

  4. 4 uur geleden zei Willempie:

    Dat is dus geen objectieve vertaling. Vertalingen worden altijd tot in een mate beïnvloed door de opvattingen van de vertaler. Dat is onvermijdelijk. Om dat probleem te minimaliseren werken er aan goede vertalingen teams uit allerlei verschillende denominaties en met verschillende geloofsopvattingen, zelfs niet-gelovigen. Het doel is namelijk een zo juist mogelijke, wetenschappelijk verantwoorde, vertaling van het beschikbare materiaal.  

    Daar werken we net zo goed mee. In onze app JW.org zijn er weet ik niet hoeveel vertalingen aanwezig.

    4 uur geleden zei Willempie:

    Maar zelfs dat is eigenlijk een nietigheid. Jullie hebben de neiging de minimale verschillen die er bestaan buitenproportioneel op te blazen. En het is volkomen duidelijk waarom. Het is slechts bedoeld om de Kerk in een zo slecht mogelijk daglicht te plaatsen.

    Lees je eigenlijk wel wat ik schrijf? Zo minimaal is het niet. In het geval van Markus bijv gaat het om zowat een heel hoofdstuk. En ik heb ook een opsomming gegeven van verzen die pas later verschenen zijn en dus niet in de Bijbel thuishoren. Die kwamen niet voor in het origineel. Dat vind ik niet minimaal. Ondertussen is de SV niet bepaald objectief meer.

  5. 2 minuten geleden zei Willempie:

    Zelfs in de studiebijbel van het WTG, die uiteraard bedoeld is voor studenten van de WTG leer, wordt, voor zover ik kan zien, niets vermeld over het weggelaten deel.

    Het staat zelfs in het stukje wat ik geknipt en geplakt heb. Een beetje student kan die opzoeken in een andere vertaling. De eerste vertaling werd overigens gedaan door Frédéric William Franz. Destijds studeerde hij alfawetenschappen aan de Universiteit van Cincinnati om zich erop voor te bereiden presbyteriaanspredikant te worden. Maar in plaats van predikant te worden, trad hij uit de Presbyteriaanse Kerk en verbond zich met de Bible Students (Bijbelonderzoekers), zoals Jehova's getuigen toen werden genoemd.

    38 minuten geleden zei sjako:

    De verzen zijn Mattheüs 17:21; 18:11; 23:14; Markus 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Lukas 17:36; 23:17; Johannes 5:4; Handelingen 8:37; 15:34; 24:7; 28:29 en Romeinen 16:24. In deze herziening staat er een aantekening bij deze ontbrekende verzen.

     

    1 uur geleden zei Jahu:

    Waarbij ik nog wil opmerken dat ik de kwaliteiten van vertalen door D. Erasmus heel hoog acht.

    Voor toen der tijd zeker. Maar hij werd onder druk gezet om bijv het Comma Johanneum op te nemen terwijl hij daarop tegen was.

    9 minuten geleden zei Willempie:

    Die minimale verschillen uitvergroten duidt niet op gezond verstand maar op kwaadwilligheid. 

    Je begrijpt het niet. Ik heb het over de afschriften van met name het NT. De Textus Receptus bevatte een heleboel toegevoegde teksten, waarvan ze niet wisten dat ze toegevoegd waren. Dit is uitgekomen doordat ze een heleboel afschriften van het NT hebben gevonden in recentere jaren, die veel ouder waren dan de TR. Dit betrof over schrijffouten als moedwillig toegevoegde teksten. De SV is een wetenschappelijk zwaar verouderde vertaling.

  6. 9 minuten geleden zei Willempie:

    Als dat zo zou zijn maar zo is het niet. Alle goede Bijbelvertalingen maken gebruik van de oudste beschikbare geschriften en worden uitgevoerd door teams van specialisten uit alle denkbare relevante disciplines. Die vertalingen zijn wetenschappelijk getoetst en volkomen verantwoord.   

    Precies, en daarom is bijv de NBV21 en de NWV veel betrouwbaarder dan de SV. In de Appendix wordt, zoals je kunt lezen, alles verantwoord, en dit is nog maar een heel klein gedeelte.

  7. 37 minuten geleden zei Willempie:

    In sommige grondteksten staat het er dus wel bij.

    Ja, die uitgaan van de Textus Receptus. Niet bepaalt de beste codex. Als je (veel) oudere teksten hebt waarbij het niet staat en bij teksten van rond 1500, noem maar wat, staat die tekst er ineens wel, dan kan je er vanuit gaan dat die later zijn toegevoegd door een of andere monnik. 

    37 minuten geleden zei Willempie:

    Als je het gewoon weglaat, zonder aantekening, ben je misleidend bezig.

    Nee, je bent misleidend bezig om teksten als waar weer te geven, terwijl al lang is bewezen dat ze er niet in thuishoren. Sommige mensen beweren dat de aarde plat is, maar dat is ook bewezen niet waar.

    37 minuten geleden zei Willempie:

    De keuze om het weg te laten komt dan niet voort uit de wil om een zo juist mogelijke vertaling weer te geven maar omdat dat beter bij de leer van het WTG past

    Onzin, de leer is gemaakt aan de hand van de best voor handen liggende afschriften, je draait het om.

    37 minuten geleden zei Willempie:

     En daarom is de Nieuwe Wereldvertaling niet betrouwbaar.

    Het zal niet perfect zijn, maar ik weet zeker dat het een van de beste vertalingen is.

    37 minuten geleden zei Willempie:

    Daar komt nog bij dat het volslagen onduidelijk is door wie de vertaling is gemaakt en uit welke grondteksten

    Dat eerste is waar, maar wat de grondtekst betreft niet waar. Die staat gewoon in de appendix.

    Hebreeuwse tekst: De New World Translation of the Hebrew Scriptures (1953-1960) was gebaseerd op de Biblia Hebraica van Rudolf Kittel. Sindsdien zijn er bijgewerkte uitgaven van de Hebreeuwse tekst verschenen, namelijk de Biblia Hebraica Stuttgartensia en de Biblia Hebraica Quinta, met daarin research gebaseerd op de Dode Zeerollen en andere oude manuscripten. Die wetenschappelijke werken bevatten de tekst van de Codex Leningradensis en daarbij voetnoten met ter vergelijking bewoordingen uit andere bronnen, zoals de Samaritaanse Pentateuch, de Dode Zeerollen, de Griekse Septuaginta, de Aramese targoems, de Latijnse Vulgaat en de Syrische Pesjitta. Zowel de Biblia Hebraica Stuttgartensia als de Biblia Hebraica Quinta is geraadpleegd voor de Engelse herziening van 2013.Griekse tekst: Eind 19de eeuw vergeleken de geleerden B.F. Westcott en F.J.A. Hort bestaande manuscripten en fragmenten van de Bijbel om een Griekse standaardtekst samen te stellen die naar hun mening de oorspronkelijke geschriften het best weergaven. In het midden van de 20ste eeuw gebruikte het New World Bible Translation Committee die standaardtekst als basis voor zijn vertaling. Daarnaast werd er gebruikgemaakt van andere oude papyri, die naar men aanneemt uit de tweede en de derde eeuw dateren. Sindsdien zijn er nog meer papyri beschikbaar gekomen. Ook zijn er standaardteksten als die van Nestle en Aland en van de United Bible Societies waarin recente gezaghebbende studies zijn verwerkt. Sommige bevindingen van die research zijn opgenomen in de huidige herziening.Uit die standaardteksten blijkt dat sommige verzen van de christelijke Griekse Geschriften die voorkomen in oudere vertalingen zoals de Statenvertaling, in feite door latere kopiisten waren toegevoegd en nooit deel uitmaakten van de geïnspireerde Schrift. Maar omdat al in de 16de eeuw een versindeling was gemaakt die in Bijbelvertalingen algemeen werd aanvaard, zorgt het weglaten van deze verzen voor gaten in de versnummering. De verzen zijn Mattheüs 17:21; 18:11; 23:14; Markus 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Lukas 17:36; 23:17; Johannes 5:4; Handelingen 8:37; 15:34; 24:7; 28:29 en Romeinen 16:24. In deze herziening staat er een aantekening bij deze ontbrekende verzen.Verder is duidelijk gebleken dat het lange besluit van Markus 16 (vers 9-20), het korte besluit van Markus 16 en de woorden in Johannes 7:53–8:11 niet voorkwamen in de oorspronkelijke manuscripten. Daarom zijn die niet-authentieke teksten niet opgenomen in deze herziening.

  8. 56 minuten geleden zei Jahu:

    Ook de NBV21 vermeldt nergens - ook niet in de voetnoot - welke zgn. "afschriften" men bedoelt!

    Dan zou u de redactie van NBV eens kunnen informeren? Moderne vertalingen laten die in de hemel is allemaal weg.

    44 minuten geleden zei Jahu:

    Dat vertalers toch zo gemakkelijk van mening veranderen! Ik houd het maar op de Statenvertaling, die blijkt toch het meest betrouwbaar, samen met de King James.

    Dat heet voortschrijdend inzicht omdat ze vroeger veel minder handschriften hadden. In de loop van de tijd zijn er heel veel, veel oudere, afschriften gevonden die minder fouten bevatten. Als zowat al die afschriften een tekst weg laten, dan heeft die tekst hoogstwaarschijnlijk nooit bestaan en is die later toegevoegd.

  9. 4 minuten geleden zei Jahu:

    Amplified Bible

    "No one has gone up into heaven, but there is One who came down from heaven, the Son of Man [Himself—whose home is in heaven]."

    Deze vertaling zet het dus tussen haakjes om aan te geven dat pas latere afschriften deze toevoeging hadden. Hieronder een link met uitleg. Niet van JG anders gelooft u het weer niet.

    https://www.pthu.nl/bijbelblog/2022/01/ontbreken-er-verzen-in-de-nieuwe-bijbelvertaling/

  10. 1 uur geleden zei Jahu:

    Joh 3:13 SV En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, namelijk de Zoon des mensen, Die in den hemel is.

    Die in de hemel is komt pas in latere afschriften voor, dus moderne vertaling zoals NBV21 laat deze toevoeging idd weg. Het is een vervalsing zoals de SV er vol mee staat.

    40 minuten geleden zei Jahu:

    Joh.3:13 "Bovendien is er nooit iemand naar de hemel opgestegen behalve hij die uit de hemel is neergedaald, de Mensenzoon." (NWT)

    Joh 3:13 "En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, namelijk de Zoon des mensen, Die in den hemel is." (Statenvertaling)

    Ziet u de Schriftuurlijke deficiëntie van de NWT, ten opzichte van de oudere Statenvertaling?

    Er is toch nooit iemand opgestegen naar de hemel behalve degene die uit de hemel is neergedaald: de Mensenzoon? NBV21

    De Statenvertaling voegt tekst toe, het is in alle opzichten een wetenschappelijk verouderde vertaling, maar omdat er een hoop theologie hierop is gebaseerd blijven ze hem halsstarrig gebruiken.

  11. 52 minuten geleden zei Jahu:

    Zie, God is mijn Jezus, ik zal vertrouwen en niet vrezen; want de Heere Heere is mijn sterkte en psalm, en Hij is mij tot Jezus geworden. En gij zult water scheppen met vreugde uit de fonteinen van Jezus.” (Jes.12, bewerkt)

     

    Goed voorbeeld hoe valse religie ontstaat. Googelen met woorden. De meeste namen hebben het woorddeel ‘Je’ in hun naam. Josua komt bijv van Jehosia, wat Moge Jehovah genezen betekent. 
    Jezus betekent Jehovah is redding. Maar doordat ze een deel van Gods naam in hun naam hebben maakt het ze niet tot God zelf. Het kwalijke wat u aldoor probeert is de aandacht afleiden van Jehovah God. Jezus heeft steeds de nadruk gelegd op Zijn Vader en dat is niet voor niks. 
    Matt 7:21 Niet iedereen die “Heer, Heer” tegen me zegt, zal het Koninkrijk van de hemel binnengaan, maar alleen degene die de wil doet van mijn Vader in de hemel.

    Johannes 15:8 Het eert mijn Vader als jullie veel vrucht blijven dragen en laten zien dat jullie mijn discipelen zijn. 
     

  12. Op 25-2-2024 om 12:27 zei Jahu:

    Ik denk nu juist het omgekeerde: De Heilige Geest is juist wel in de Mens Jezus Christus aanwezig, permanent en tot in alle eeuwigheden.

    Dat zegt hij ook niet. Hij heeft het over de kracht om bijv mensen op te wekken, die komt van de Geest van de Vader, de heilige Geest.

  13. 4 minuten geleden zei Jahu:

    Dat de Heer Jezus Christus de Heilige Geest heeft en altijd heeft gehad, is onmiskenbaar. Die heeft Hij dus niet pas ontvangen toen Hij aan de rechterhand van God ging zitten! Dat wordt in v33 ook niet bedoelt trouwens.

    Maar dat zeg ik ook niet. Ik zeg dat de heilige Geest zoals wij die ervaren van Jezus afkomt zoals Jezus die weer van Zijn Vader heeft gekregen. Zo heeft Jezus ook een belangrijke rol gespeeld in de schepping maar de Geest komt van Zijn Vader.

  14. 4 uur geleden zei Willempie:

    Je bovenstaande stelling is dus onjuist, zoals de meeste van je stellingen onjuist zijn. 

    Je kan het niet laten he

    Hij is door God verheven, zit aan zijn rechterhand, en heeft van de Vader de heilige Geest ontvangen, zoals beloofd was. Die Geest heeft Hij over ons uitgegoten, en dat is wat u ziet en hoort. 
    Jezus heeft de heilige Geest ontvangen om die over Christenen uit te storten. Het staat er gewoon.

  15. 4 uur geleden zei Jahu:

    Deze uitspraak van u mag u nog wel wat nader uitleggen.

    Omdat de heilige Geest geen persoon is maar de kracht die van de Vader uitgaat. Daarom heet de Vader ook de Vader. Als Hij bad tot Zijn Vader dan bad Hij niet tot de heilige Geest maar met God, de Vader. Een persoon is bijv ondeelbaar. Een kracht is wel deelbaar. Numeri 11:25 zegt bijv:

    Toen daalde Jehovah neer in een wolk en sprak tot Mozes. Hij nam wat van de geest weg die op hem was en legde die op elk van de 70 oudsten. Zodra de geest op hen kwam te rusten, begonnen ze zich als profeten te gedragen.

    De Vader gebruikte Zijn heilige Geest om de vrucht in de schoot van Maria te leggen. Dat is een wonder en we moeten niet proberen dat te beredeneren.

    Handelingen 2:33 laat zien hoe het is.

    Daarom voorzag hij de opstanding van de Christus en sprak hij erover. Hij zei dat de Christus niet achtergelaten zou worden in het Graf en dat zijn lichaam niet tot ontbinding zou overgaan.  32 God heeft deze Jezus opgewekt, en daar zijn wij allemaal getuigen van.  33 Hij is verhoogd tot Gods rechterhand en heeft de beloofde heilige geest van de Vader ontvangen. Daarom heeft hij uitgestort wat jullie zien en horen. 

    Jezus heeft dus na Zijn opstanding heilige Geest gekregen van Zijn Vader en Jezus geeft die weer door aan Zijn volgelingen hier op aarde. Het is duidelijk geen persoon maar Gods werkzame kracht.

  16. 2 uur geleden zei Hopper:

    Ik lees Mattheüs 16:26 zo dat ik mijn schulden moet afbetalen.

    Dat wel, maar je kan het nooit helemaal afbetalen.

    2 uur geleden zei Hopper:

    En als ik overleden ben, dan weet ik ook niet of mijn zonden zijn vergeven.

    Als je geloof in het loskoop offer van Jezus gelooft zijn ze wel afbetaald. Een normaal mens zou dat nooit kunnen want we zijn allemaal zondig.

    1 uur geleden zei Aristarkos:

    Het Engels vertaald verliezen, zoals ik ergens hierboven in een van mijn andere berichten al opmerk word ziel vaak door leven vertaald. B.v. in Mat. 6:25:

    Klopt, ziel staat hier voor het leven zelf.

  17. 2 uur geleden zei Jahu:

    U bedoelt waarschijnlijk vers 22, i.p.v. vers 32. Het woord dat hier is vertaald met "geschapen", wordt veel beter vertaald met "verkrijgen", "bezitten", danwel "voortbrengen".

    Daar denkt nbv21 anders over 

    2 uur geleden zei Jahu:

    Eerstgeborene is juist helemaal goed! De Heer Jezus Christus is immers de Eniggeboren God. (Joh.1:18)

    De sv zegt de eerstgeborene der gansen schepping?

    17 minuten geleden zei Hopper:

    Ik lees Mattheüs 16:26 zo dat we onze schuld moeten afbetalen om onze ziel te 'lossen'.

    Klopt met je leven. Als je overleden bent zijn in principe je zonden vergeven. Je kunt jezelf niet vrijkopen.

    Maar niemand van hen kan ooit een broeder loskopen of God een losprijs voor hem geven 8 (de losprijs voor hun leven is zo hoog dat die altijd buiten hun bereik is)  9 waardoor hij eeuwig zou leven en de kuil niet zou zien. Psalm 49:7

  18. 16 minuten geleden zei Flawless victory:

    Christus is "de oorsprong van de schepping Gods". (Prof. Brouwer vertaling)( Zie ook de Moffatt of NIV vertaling) "Het Begin" zou beter vertaald zijn met "de Beginner" of de "Bewerker", of de "Schepper" van de schepping.

    Maar dat staat in geen enkele vertaling. Het zou beter uitkomen waarschijnlijk.

  19. 4 uur geleden zei Jahu:

    U spreek de Bijbel tegen, ik heb het al uitgelegd en daarbij Schriftgedeelten gegeven.

    @Aristarkos en ik hebben nu al zoveel voorbeelden gegeven en u spreekt ze allemaal tegen. Nergens staat dat er ziel of wat het lichaam verlaat. Dat is heidens geloof bedacht door Plato. Het is een dwaling die al vrij vroeg in de kerk terecht kwam omdat zogenaamde ontwikkelde personen de eenvoudige boodschap van het evangelie te eenvoudig vonden en dat met Griekse filosofie gingen uitleggen. Je moet een andere niet gekleurde bril opzetten.

    2 uur geleden zei Jahu:

    Noem één tekst in de Bijbel waar staat dat de Heer Jezus Christus "geschapen" werd."

    Spreuken 8:32 De HEER heeft mij vóór al het andere geschapen, toen Hij zijn scheppingswerk begon, was ik zijn eersteling.

    Openbaring 3:14 Schrijf aan de engel van de gemeente in Laodice̱a: Dit zegt de Amen, de trouwe en ware getuige, het begin van de schepping door God:  

    Micha 5:2 En uit jou, Bethlehem E̱fratha, te klein om bij de duizenden van Juda te horen, uit jou zal degene voortkomen die voor mij heerser zal zijn in Israël.  Zijn oorsprong ligt in oude tijden, in lang vervlogen dagen.

    Kolossensen 1:15 Hij is het beeld van de onzichtbare God, de eerstgeborene van de hele schepping.

     

     

     

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid