Spring naar bijdragen

'... vanwege de engelen.'


Aanbevolen berichten

2 uur geleden zei Desid:
10 uur geleden zei Tomega:

Als jij altijd bereid bent om in te gaan op
- heldere verwoorde
- redelijke 
- in normaal nederlands gebrachte 
- argumenten

Dan hanteer jijzelf een lijst van afstandscheppende hoogstaande criteria, die jou geen enkel recht geven
om dat wat buiten jou lijstje valt, af te serveren als verdraaien en wartaal. 

Jawel, als iemand zaken verdraait en onsamenhangende dingen schrijft die geen normaal Nederlands zijn, heb ik alle recht dat als zodanig af te serveren.

Dat >> is concreet
als zodanig >> is een label
Verdraaien en onsamenhangendheid >> is iets concreets

Succes en sterkte met je onderbouwing als het zich voordoet, en met het intrekken van je woorden tegen mij.

2 uur geleden zei Desid:

Het is mij onduidelijk wat je wilt zeggen. Volgens mij zou een redelijk persoon gewoon vragen naar een onderbouwing, in plaats van meteen overal grote complotten en aanvallen te zien.

Als het je onbegrip is, kan ik het uitleggen. Maar als het arrogantie is, dan past je enige inleving en energiesteking in de effecten van jouw wegzettingen.
Een redelijk persoon heeft recht op iets van zelfreflectie bij de aantijger als een aanval in zichzelf al onredelijk of niet onderbouwd is. 
Of ga je ervan uit dat aan jou geen redelijkheid toegerekend kan worden?
Of ga je er van uit dat jij hier een forum-prerogatief van scheld en schimp hebt?

2 uur geleden zei Desid:
10 uur geleden zei Tomega:

Doordat de NBV zich niet zuiver houdt aan zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke bewoordingen blijven, is de NBV feitelijk meer een interpretatie dan een overzetting.

Hier ga je al de mist in. De Statenvertaling blijft ook niet bij de oorspronkelijke bewoordingen, want zij bevat Nederlands. Dus de rest van je verhaal hoef ik niet op in te gaan.

Ik zeg:
Doordat de NBV zich niet zuiver houdt aan zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke bewoordingen blijven, is de NBV feitelijk meer een interpretatie dan een overzetting.

en jij antwordt:
Hier ga je al de mist in. De Statenvertaling blijft ook niet bij de oorspronkelijke bewoordingen, want zij bevat Nederlands.
Dus de rest van je verhaal hoef ik niet op in te gaan.

Waar jezelf al uitgaat van  jouw eigen redelijkheid, weet je heel goed dat je hierop redelijkerwijze reacties kunt verwachten die beantwoorden aan wat een redelijk iemand hier aan kritiek op kan verwachten.  Een beter bewijs van de terechtheid van mijn klachten had je niet kunnen geven.
Een typering van mijn kant bespaar ik je, aangezien je die in redelijkheid zelf kunt aanvoelen.

2 uur geleden zei Desid:
10 uur geleden zei Tomega:

Stop daarmee, en als je mij wilt aanvallen, onderbouw het. Daar heb ik recht op.

Ik val je niet aan. Ik noteer uit pure menslievendheid slechts elke keer dat ik je redenering niet kunt volgen door je ondoorzichtige taalgebruik. Dan zou ik wel met een hoop giswerk en veel moeite een reactie kunnen schrijven, maar waarom zou ik die moeite doen? Uit eerdere discussies is gebleken dat je inhoudelijke argumenten gewoon negeert, of als je een keer triomfantelijk met 'bewijs' komt aanzetten, dat er dan niets van klopt. Je speelt duidelijk boven je niveau.

Als dit je pure menslievendheid moet zijn, heb ik medelijden met je huisdieren.
Als het je onbegrip is, waarom toon je dan geen onbegrip?
Als het je hovaardigheid is, waarom zou je dat zo publiekelijk willen tentoonspreiden? 
Als het onder jouw niveau is, waar bljkt dan jouw niveau uit?

Ik verzoek je om je te houden bij wat in deze draad staat, en terug te nemen wat je aan ononderbouwdheden brengt.
Ernstiger dan een inhoudelijke aanval, is een persoonlijke aanval of een karaktermoord.
En ernstiger dan dat, is om daarbij te provoceren om een inhoudelijke discussie te ontgaan.
Ik geef je daarom graag alle rust en ruimte om je woorden te heroverwegen.
As je het nog eens leest, zul je er vast wel samenhangend Nederlands van kunnen maken.

2 uur geleden zei Desid:

Ik val je niet aan. Ik noteer uit pure menslievendheid slechts elke keer dat ik je redenering niet kunt volgen door je ondoorzichtige taalgebruik. Dan zou ik wel met een hoop giswerk en veel moeite een reactie kunnen schrijven, maar waarom zou ik die moeite doen? 

Even denken; wat zou hierop een gepaste reactie zijn..

2 uur geleden zei Desid:

Ik val je niet aan. Ik noteer uit pure menslievendheid slechts elke keer dat ik je redenering niet kunt volgen door je ondoorzichtige taalgebruik. Dan zou ik wel met een hoop giswerk en veel moeite een reactie kunnen schrijven, maar waarom zou ik die moeite doen? 

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Antwoorden 179
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

1. Als gelovigen elk een boodschap krijgen van God, en met elkaar in onvrede zijn over de duiding, dan kun je je voorstellen dat die gelovigen bij het vertalen hun eigen klemtonen leggen. Dat dat zo i

Nee, dat snap ik niet, ik heb het je ook aangetoond,  maar laat maar gewoon, want niemand hoeft te geloven wat ik geloof. Wat ik afdoe is dat engelen zouden moeten leren en nog wel over hoofdbedekking

De meest gangbare en heersende uitlegging, is dat de engelen er recht op hebben dat de kinderen van God die over hen zullen heersen, zich ook gedragen op een zodanige wijze dat Gods eer en Gods recht

1 minuut geleden zei Bastiaan73:

Zouden de meelezende engelen een voorkeur hebben voor één bepaalde Bijbelvertaling?

De makers van de Leidse vertaling maakten er overigens

van...

Ja dat gaat dus over die geile engelen! Niet erg waarschijnlijk.

45 minuten geleden zei Tomega:

As je het nog eens leest, zul je er vast wel samenhangend Nederlands van kunnen maken.

Dat laatste is jouw taak. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
43 minuten geleden zei Kaasjeskruid:

Dan kun je dat soort humor gerust als zondigen beschouwen.

 Interessant.

Ik zal je even voorlichten.

De gedachte dat engelen het met vrouwen gingen doen en zo de zondvloed veroorzaakten, komt voor in de Bijbel: in de Wijsheid van Salomo, het boek dat door Paulus gebruikt wordt. En in 1 Henoch, het boek dat geciteerd wordt in Judas.

Het is dus waarschijnlijk dat Paulus deze gedachte kende, en misschien dacht hij ook dat boze engelen boven de aarde rondzweefden. Dan is het voorstelbaar dat je komt met de interpretatie: vrouwen moeten een middel op hun hoofd hebben om zich daartegen te beschermen.

Het is denk ik niet de juiste uitleg, maar zeker geen absurde duiding.

Link naar bericht
Deel via andere websites
38 minuten geleden zei Desid:

 Interessant.

Ik zal je even voorlichten.

De gedachte dat engelen het met vrouwen gingen doen en zo de zondvloed veroorzaakten, komt voor in de Bijbel: in de Wijsheid van Salomo, het boek dat door Paulus gebruikt wordt. En in 1 Henoch, het boek dat geciteerd wordt in Judas.

Het is dus waarschijnlijk dat Paulus deze gedachte kende, en misschien dacht hij ook dat boze engelen boven de aarde rondzweefden. Dan is het voorstelbaar dat je komt met de interpretatie: vrouwen moeten een middel op hun hoofd hebben om zich daartegen te beschermen.

Het is denk ik niet de juiste uitleg, maar zeker geen absurde duiding.

Volgens mij kun je dan beter met een kuisheidsgordel aan komen zetten. Gezien de inhoud van het hele hoofdstuk vindt ik je uitleg bizar en volledig out of context.

bewerkt door Kaasjeskruid
Link naar bericht
Deel via andere websites
Op 25-2-2019 om 20:57 zei Kaasjeskruid:

Mocht je hier meer over willen lezen van mijn hand, dan stel ik voor dat je de zoekfunctie gebruikt. Er bestaan een aantal topics met dit als onderwerp. Succes!

Met alle respect: je bent geen autoriteit op dit gebied als je star beweert dat de Textus Receptus 'de enige echte waarheid' is. Waarom zou ik dan meer willen lezen 'van jouw hand'?

Link naar bericht
Deel via andere websites
11 minuten geleden zei Bastiaan73:

Met alle respect: je bent geen autoriteit op dit gebied als je star beweert dat de Textus Receptus 'de enige echte waarheid' is. Waarom zou ik dan meer willen lezen 'van jouw hand'?

Dat laat ik aan jou over. In welk schrijven van jou hand kan ik een expert lezen? Overigens een vreemde manier van waarheidsvinding: als iemand ergens star wat beweert kan deze geen expert zijn...

Ik ben ergens van overtuigd, laten we het daar maar op houden.

bewerkt door Kaasjeskruid
Link naar bericht
Deel via andere websites
Zojuist zei Kaasjeskruid:

Dat laat ik aan jou over. In welk schrijven van jou hand kan ik een expert lezen?

Ik heb niet de pretentie een expert te zijn en ik probeer ook niet die suggestie te wekken. Ik begon mijn reactie over de Textus receptus dan ook met 'Ik ben uiteraard geen expert maar in de veronderstelling dat Wikipedia enigszins betrouwbaar is, vertoont de Textus receptus de meeste overeenkomsten met de Byzantijnse tekst...'

Sorry als ik je ego heb beledigd.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 minuut geleden zei Bastiaan73:

Ik heb niet de pretentie een expert te zijn en ik probeer ook niet die suggestie te wekken. Ik begon mijn reactie over de Textus receptus dan ook met 'Ik ben uiteraard geen expert maar in de veronderstelling dat Wikipedia enigszins betrouwbaar is, vertoont de Textus receptus de meeste overeenkomsten met de Byzantijnse tekst...'

Ik heb er veel onderzoek naar gedaan en ben ervan overtuigd dat de TR als enige gezaghebbend is.

2 minuten geleden zei Bastiaan73:

Sorry als ik je ego heb beledigd.

Dat heb je niet. Sorry hoef je dan ook niet te zeggen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
12 uur geleden zei Desid:
13 uur geleden zei Tomega:

As je het nog eens leest, zul je er vast wel samenhangend Nederlands van kunnen maken.

Dat laatste is jouw taak. 

Laten we elkaar bijstaan Desid. Dan bespaar ik jou moeite waarover jij je bevraagt waarom je die zou doen; en jij mij ergernis.

15 uur geleden zei Desid:

Ik val je niet aan. Ik noteer uit pure menslievendheid slechts elke keer dat ik je redenering niet kunt volgen door je ondoorzichtigx taalgebruik. 

Ik val je (.) aan. Ik noteer uit (onvrede) (wel) elke keer dat ik je redenering niet (kan) volgen door je ondoorzichtig(.) taalgebruik. 
@ niet >> of jij mij aanvalt blijkt uit je bedoeling, of uit de feitelijkheden, of uit een klacht dat je aanvalt.
@ pure menslievendheid >> eufemisme voor onvrede
@ slechts >> je noteert wel de etiketten, maar niet een concreet inhoudelijke onderbouwing.
@ ik kunt >> eerste persoon enkelvoud: ik kan je niet volgen.
@ je ondoorzichtige taalgebruik >> een meer genuanceerde weergave van een bijvoegelijk naamwoord voor een lang het-woord geeft: ondoorzichtig taalgebruik.

15 uur geleden zei Desid:

Jawel, als iemand zaken verdraait en onsamenhangende dingen schrijft die geen normaal Nederlands zijn, heb ik alle recht dat als zodanig af te serveren.

Ik heb het je nu voorgedaan. Doe dat ook aan mij. Daar heb jij recht op om te voorkomen dat je jezelf associeert met volstrekt ongeloofwaardig. 
Of houd anders die puur menslievende aspiraties van je voor jezelf. Tel liever je knopen of tot tien,
en wat er dan overblijft van je eerste emotie, valt nog te bezien.

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
13 uur geleden zei Bastiaan73:

Zouden de meelezende engelen een voorkeur hebben voor één bepaalde Bijbelvertaling?

1. Als gelovigen elk een boodschap krijgen van God, en met elkaar in onvrede zijn over de duiding, dan kun je je voorstellen dat die gelovigen bij het vertalen hun eigen klemtonen leggen. Dat dat zo is en werkt, kun je zie aan de JG vertaling. De vertaling is dan niet slechts een vertaling maar een stukje 'neergeslagen' geloof, in scheikundige betekenis dan.

Als je het zo beziet, is de vraag naar de voorkeur van engelen, dus een vraag naar de voorkeur die engelen hebben bij een bepaalde geloofsrichting.
Dan geldt ten eerste dat er dwalingen zijn en principieel verschillende manieren van in het geloof staan, die ten onrechte tot een geheel worden gerekend, of ten onrechte gescheiden zijn. Dat geeft dan tegelijk een overweging van droefdheid dat het Lichaam van Christus niet één is, en tegelijk droefheid dat het lichaamsdeel dat tot de zonde verleidt niet getuchtigd of zelfs afgehakt wordt. Farizeën en Saduceën hebben tot het einde met elkaar één tempel gehad. Van latere dwaalleraars werd ten strengste aangezegd dat ze uit de gemeente gezet moesten worden. Het hangt er dus maar vanaf. Van het geloof en van de heiligingsbereidheid en van de liefde voor God en de broederschap, welke zo gemakkelijk tegen zichzelf uitgespeeld kan worden.

2. Maar als er ergens een geloofsgroep is die niet gelooft en meent dat de bijbel een boek is als alle andere, dan is er vanaf het begin grote droefheid. Zelfs als iemand ergens naar een stad gaat, moet hij daarbij zeggen: "Zo de Heere wil" wat ertoe heeft geleid dat nog steeds officieel kerkelijke aankondigingen deze uitspraak bevatten (Deo Volente). En daar heb je het principiële probleem. Sommigen zeggen dat het niets met God te maken heeft hoe je de bijbel leest. Als het maar lekker leest, alsof het een vertaling is van een hedendaags Grieks boek. 
Maar rechtzinnige geloofsgroepen weten zich totaal afhankelijk van God, en dat temeer bij een bijbelvertaling. Bedenk dat niet iedereen de tempel mag bouwen. Ook David mocht dat niet. Het aangaan van een dergelijk groot werk van God Zelf, vraagt dus om afstemming met God Zelf. Want de engelen zijn benodigd in grote getale en in grote kracht om te voorkomen dat er mensendingen doorsijpelen in dit Werk van God. Het is toch mensenwerk? Alles is mensenwerk, ook de tempeldienst. En het is alleen door heiliging en eerbied en zuiverheid, dat mensen kunnen naderen tot God.
Wil je hier moeilijke discussies uit de weg gaan, kijk dan naar het principe: bij welke vertaling werd de heilige Geest afgesmeekt, en werd zuiverheid en getrouwheid van de vertaler en van de vertaalmethode en van de vertaalproducten geëist en met dwang opgelegd? En bij welke vertaling wordt de heilige Geest gezien als geloofslast en theologische vooringenomenheid, en worden vrijelijk ongelovigen en anti-goddelijke wetenschap en Christus-verwerpende medewerkers geaccepteerd? Vergelijk het met de offers van het allerbeste voor de joden, vergelijk het met het enorme brandoffer van Noach, terwijl hij geen droog hout en geen dieren en geen huis of haard over heeft. Maar God kwam eerst. En God beschouwde het als een offer met een lieflijke reuk. Dat is de basis voor het verbond van God met de mensen om deze aarde niet opnieuw te vernietigen.

3. Besef goed dat we het hier nog niet over (omgang met) bronteksten hebben gehad en over de (omgang met) selectie daarvan. Dat zijn vele hoofdstukken apart.
- Het is absoluut onmogelijk dat hier géén normen gelden die juist ten overstaan en om wille van de engelen hoog gehouden moeten worden.
- het is absoluut onmogelijk dat de engelen hier géén voorkeur hebben voor hoe er met geloof en met heiliging en met de aloude eis van Gods Woord zuiver en trouw bewaren, wordt omgegaan. Want overal waar de ziel niet volledig op God is afgestemd, moet er door de engelen zwaar gestreden worden met engelen van het kwaad. Merk op dat die strijd in het vlees ook daadwerkelijk grote schade en dood berokkent als het om een heilig werk gaat van God. Want de onwillige en halfwillige zielen moeten worden geweerd met geweld, totdat er zielen zijn die wèl God in heiligende zuiverheid zullen dienen. Je kunt ook het wegblijven van Gods spoedige komst toerekenen aan het ongeloof. Want hoe meer er ongeloof is, hoe meer de engelen strijd moeten leveren tot er iets als een omgeving is gecreëerd van goddelijk heil en heilige voortgang. Als je dat snapt, begrijp je ook heel de joodse geschiedenis. Als je dat ziet, dan begrijp je ook dat God zegt: Ik kom met grote haast. Maar waar de mens dat niet gelooft, is de haast er wel, maar is ook de strijd des te groter en des te langer. Het is als een geestelijke natuurwet waarvan de satan weet dat hij wint. En de geschiedenis van de geboorte en dood van Jezus leren ons dat dat ook echt zo is: het heil komt uitsluitend in de grootste zwakheid en in de minst geachte omgeving, maar dan ook nog in verborgenheid, uitsluitend benaderbaar in geloof. Want de machten van deze wereld zijn (dienstbaar aan) de engelen van het kwaad. Daarom zal de mens zelf moeten gaan beseffen dat het God menens is. Opdat de strijd die al zo hard is in de hemelse gewesten, ook op de aarde steun en support en strijd krijgt. Zolang er hoop is op rust in het vlees, zal de mensheid de geestelijke strijd niet steunen. Maar pas als de strijd ook op aarde wordt gestreden, ontstaat er op enkele plaatsen iets van een heilige omgeving, waardoor de geestelijke strijd ook nut en betekenis krijgt voor de voortgang van Gods heilsweg voor de mensheid. De schepping zucht. De engelen zullen met Jezus spreken: waar op aarde zal er nog geloof worden gevonden? Waar op aarde is er een bastion van wáár geloof? Al was het maar zo héél klein, als het er is, zijn er scharen van engelen om het te beschermen en te verdedigen. Maar in alles geldt dat de mens is overgeleverd aan de machten van deze wereld, en zijn eigen vlees, en de wisselwerking met zijn eigen omgeving die even onstopbaar is, als de tikken van een klok op de klok die ernaast hangt: al bij de eerste tik of slag, gaat de eerste trilling op in de tweede trilling. Alleen waar een véél grotere omgeving van zuiverheid komt, daar kan ook maar iets, iets van zuiverheid bewaren. Vanwege de wetmatige wisselwerking met de omgeving. En zo wordt de allermodernste nog niet eens ontdekte golfwerking van de ether volgens de principes van de Nederlandse Huygens, tot een bevestiging van de alleroudste morele wetten van God.

De engelen spelen daarin een sleutelrol in de hemelse gewesten.
Gods Woord, de bijbel, vervult daarin een sleutelrol voor het vlees.
De gelovigen hebben de sleutels in handen gekregen.
Wat doen zij daarmee? 

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
7 uur geleden zei Tomega:

Besef goed dat we het hier nog niet over (omgang met) bronteksten hebben gehad en over de (omgang met) selectie daarvan. Dat zijn vele hoofdstukken apart.

Zijn de bronteksten eigenlijk niet belangrijker dan de vertalingen? Stel dat de Textus receptus in een zekere mate achterhaald is door oudere geschriften, dan kan de toewijding van de Statenvertalers voorbeeldig zijn geweest (en dat was het ongetwijfeld) maar dat is dan geen goede reden om die oudere geschriften en de daarop gebaseerde vertalingen links te laten liggen. Heeft het niet ook te maken met 'het vertrouwde' dat de SV heeft voor mensen die er mee zijn opgegroeid?

Citaat

De Textus Receptus had tot de 18e eeuw een vrijwel onbetwiste goddelijke status. Voor velen was het een schok toen John Mill in 1707 een editie met ongeveer 30.000 plaatsen van variatie in de handschriften publiceerde.[5] Sindsdien is door de herontdekking van oude handschriften, de vondst van papyri en de ontwikkeling van tekstkritiek als wetenschap grote vooruitgang geboekt. De status van de Byzantijnse tekst, en dus helemaal van de Textus Receptus, werd volledig ondermijnd. Inmiddels is de Textus Receptus als editie van het Griekse Nieuwe Testament al bijna twee eeuwen wetenschappelijk volkomen achterhaald.

Aldus Wikipedia.

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 uur geleden zei Bastiaan73:

Zijn de bronteksten eigenlijk niet belangrijker dan de vertalingen?

Nee; waarom? De vraag betrof vertalingen. En dat er bronteksten bij een vertaling worden gebruikt, komt tot uitdrukking in een vertaling, maar zou niet per se onderwerp van aandacht, interesse of probleemstelling hoeven te zijn. Bovendien is er geen enkele brontaal waarvan ook maar één geloofsgroep vindt dat die de moeite waard is om te leren als tweede of derde taal. Dat verlengt het belang en de gevraagde zorgvuldigheid van omgang met de brontekst, tot en met de vertaling.

2 uur geleden zei Bastiaan73:

Stel..

Alles kan in gestelde vorm een eigen leven en oordeel krijgen.
Geen enkele stelling houdt stand als zij op lucht en emotie is gebouwd. 
Maar in dit jouw geval praat je met gebakken lucht juist toe naar veronderstelde lucht en emotie bij mensen met een bepaalde verknochtheid. 
Vind ik niet het meest geschikte uitgangspunt om er iets van te vinden of te bespreken.

2 uur geleden zei Bastiaan73:

Inmiddels is de Textus Receptus als editie van het Griekse Nieuwe Testament al bijna twee eeuwen wetenschappelijk volkomen achterhaald.

Heeft de wetenschap de zwaardmacht van de kerk afgenomen?

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
7 uur geleden zei Tomega:
10 uur geleden zei Bastiaan73:

Zijn de bronteksten eigenlijk niet belangrijker dan de vertalingen?

Nee; waarom? De vraag betrof vertalingen. En dat er bronteksten bij een vertaling worden gebruikt, komt tot uitdrukking in een vertaling, maar zou niet per se onderwerp van aandacht, interesse of probleemstelling hoeven te zijn. 

Stel dat er een beschrijving voor een heel ingewikkeld proces bestaat. Deze beschrijving is echter samengesteld uit verschillende gedeelten die een tijd geleden, los van elkaar zijn gevonden. Zonder beschrijving is het proces niet uit te voeren. Alles is oorspronkelijk in het Chinees. Uiteindelijk is het een groep toegewijde vertalers gelukt de beschrijving in het Nederlands te vertalen. Het proces is nu redelijk goed uit te voeren maar de beschrijving levert ook vragen op en is in inmiddels verouderd Nederlands vertaald waardoor jongere deelnemers er moeite mee hebben.

Later worden er oudere gedeelten gevonden van die beschrijving. Ook in het Chinees. Na vertaling in het Nederlands blijkt het om overlappende gedeelten te gaan waardoor het proces nog beter uit te voeren is; bepaalde stappen worden verduidelijkt, andere blijken niet tot de oorspronkelijke beschrijving te behoren. De vertaalde beschrijving wordt herzien en blijkt completer en verfijnder te zijn geworden. Ook jongere deelnemers snappen het proces nu beter. De eerste versie van de procesbeschrijving wordt echter in ere gehouden en zelfs nog gebruikt door meer ervaren deelnemers.

Jouw bewering komt er m.i. op neer dat die later gevonden gedeelten waardoor de beschrijving completer is geworden en het proces beter te uit te voeren, als irrelevant buiten beschouwing worden gelaten. Of lees ik je dan verkeerd?

7 uur geleden zei Tomega:

Bovendien is er geen enkele brontaal waarvan ook maar één geloofsgroep vindt dat die de moeite waard is om te leren als tweede of derde taal. 

De deelnemers aan het proces hoeven geen Chinees te beheersen of te leren om het proces uit te kunnen voeren. Als de beschrijving maar zo betrouwbaar mogelijk vanuit het Chinees is vertaald naar de taal van de deelnemers.

7 uur geleden zei Tomega:

Dat verlengt het belang en de gevraagde zorgvuldigheid van omgang met de brontekst, tot en met de vertaling.

Deze zin snap ik niet, helemaal niet vanuit je eerdere zinnen waarin je juist de brontekst/-taal als niet zo belangrijk weg lijkt te zetten.

7 uur geleden zei Tomega:
10 uur geleden zei Bastiaan73:

Stel..

Alles kan in gestelde vorm een eigen leven en oordeel krijgen.
Geen enkele stelling houdt stand als zij op lucht en emotie is gebouwd. 
Maar in dit jouw geval praat je met gebakken lucht juist toe naar veronderstelde lucht en emotie bij mensen met een bepaalde verknochtheid. 
Vind ik niet het meest geschikte uitgangspunt om er iets van te vinden of te bespreken.

Er is niets mis met verknochtheid maar wel als dat tot een soort blinde vlek leidt. In Amerika bestaat het heuse fenomeen 'King James Only movement' waarin de King James Version (de Engelstalige Statenvertaling) wordt beschouwd als 'de enige echte' en alle andere bronteksten en vertalingen als corrupt.

Citaat

The King James Only movement asserts that the King James Version of the Bible is superior to all other English translations. Adherents, largely from evangelical and Baptist churches, believe that the KJV is the greatest English translation ever produced, needing no further improvements, and that all other English translations produced after the KJV are corrupt.

These assertions are generally based upon a preference for the Byzantine text-type or Textus Receptus and distrust of the Alexandrian text-type, or critical text of Westcott-Hort, and Aland, on which the majority of twentieth and twenty-first century translations are based.

~

De King James Only-beweging beweert dat de King James-versie van de Bijbel superieur is aan alle andere Engelse vertalingen. Aanhangers, grotendeels afkomstig uit evangelische en baptistenkerken, zijn van mening dat de KJV de beste Engelse vertaling is die ooit is geproduceerd, geen verdere verbeteringen behoeft en dat alle andere Engelse vertalingen die na de KJV zijn geproduceerd, corrupt zijn.

Deze beweringen zijn over het algemeen gebaseerd op een voorkeur voor het Byzantijnse tekst-type of Textus Receptus en wantrouwen van het Alexandrijnse tekst-type, of kritische tekst van Westcott-Hort en Aland, waarop de meerderheid van de twintigste en eenentwintigste-eeuwse vertalingen zijn gebaseerd.

Ik ben zelf overigens totaal niet 'anti-SV' o.i.d. maar juist een voorstander van letterlijk Schrift met Schrift vergelijken, door verschillende vertalingen te lezen. SV, HSV, NBG, Willibrordvertaling, Naardense Bijbel, Het Boek, BasisBijbel, NBV.

Een vergaand gevolg en wellicht zelfs karikatuur van die King James Only beweging zijn zogenaamde 'Snake Handlers' die Marcus 16:17-18 letterlijk nemen.

Wat ik persoonlijk een tekortkominkje vind van de SV en HSV is dat ze op geen enkele manier aangeven dat een gedeelte als Marcus 16: 9-20 ontbreekt in de oudste manuscripten. Andere vertalingen (NBG, NBV, NWV, WV) zijn daar transparanter over en geven dit aan d.m.v. [] of een opmerking. Idem voor het Comma Johanneum en het gedeelte over de overspelige vrouw.

Citaat

Papyrus 45 is weliswaar het oudste nog bestaande handschrift met tekst van Marcus, maar helaas is hoofdstuk 16 zwaar beschadigd en heeft geen leesbare tekst meer. De laatste twaalf verzen, 16:9-20, ontbreken in twee 4e-eeuwse handschriften, de Codex Vaticanus en de Codex Sinaiticus; dit zijn de oudste handschriften met het gehele boek Marcus.

Bron: https://nl.wikipedia.org/wiki/Marcus_16#Handschriften

Link naar bericht
Deel via andere websites
12 uur geleden zei Tomega:
14 uur geleden zei Bastiaan73:

Inmiddels is de Textus Receptus als editie van het Griekse Nieuwe Testament al bijna twee eeuwen wetenschappelijk volkomen achterhaald.

Heeft de wetenschap de zwaardmacht van de kerk afgenomen?

De woorden 'Inmiddels is de Textus Receptus als editie van het Griekse Nieuwe Testament al bijna twee eeuwen wetenschappelijk volkomen achterhaald.' zijn niet van mij maar een citaat uit het Wikipedia-artikel. Voor de duidelijkheid.

Wat bedoel je met 'de zwaardmacht van de kerk'?

Link naar bericht
Deel via andere websites
23 uur geleden zei Tomega:

1. Als gelovigen elk een boodschap krijgen van God, en met elkaar in onvrede zijn over de duiding, dan kun je je voorstellen dat die gelovigen bij het vertalen hun eigen klemtonen leggen. Dat dat zo is en werkt, kun je zie aan de JG vertaling. De vertaling is dan niet slechts een vertaling maar een stukje 'neergeslagen' geloof, in scheikundige betekenis dan.

 

Heb je de NWV eigenlijk wel eens goed bekeken?

11 minuten geleden zei Bastiaan73:

De woorden 'Inmiddels is de Textus Receptus als editie van het Griekse Nieuwe Testament al bijna twee eeuwen wetenschappelijk volkomen achterhaald.' zijn niet van mij maar een citaat uit het Wikipedia-artikel. Voor de duidelijkheid.

Dat is al lang bekend bij theologen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Op 26-2-2019 om 00:16 zei Tomega:

Het gaat dus helemaal niet over de macht van de man.
Maar over de gehoorzaamheid van de man aan God.
 

Het gaat om het juiste diepere verstaan van Christus. Een man moet het draakje in zijn vrouw kunnen temmen en een vrouw moet de robot in haar man kunnen temmen. Dan groeien ze in liefde en  bewustzijn van Christus, omdat ze beiden zo elkaars eigenschappen zelf ook ontvangen. Geen van beiden heeft gezag over de persoon van de ander. Lisette Thooft schreef hier een heel goed boek over getiteld De Alchemie van de Liefde.  https://www.bol.com/nl/p/alchemie-van-de-liefde/9200000059367418/?suggestionType=typedsearch&bltgh=lHOcHTanfwwbQVLUoGpJCg.1.2.ProductTitle

 

Samenvatting

Waarom duren wittebroodsweken nooit lang? Waarom vechten we met elkaar, ook als we oprecht van elkaar houden? Waarom schuilt er een draak in elke vrouw en een gepantserde ridder - of een robot - in elke man? 
Omdat we zo in elkaar zitten; het is het ontwerp van de liefde. En dat is maar goed ook. Want juist het overwinnen van tegenstellingen levert de Steen der Wijzen op die van lood goud maakt, zelfs diamant. Conversio oppositorum noemden de alchemisten dat: het omkeren van tegendelen. Het mannelijke en het vrouwelijke hebben elkaar nodig om zelf tot volle ontplooiing te komen.
Lisette Thooft vertaalde de eeuwenoude alchemistische principes naar hedendaagse liefdesrelaties. Alles is één, zo binnen zo buiten, haast je langzaam, los op en verbind, bid en werk... Wat hebben die klassieke regels ons nu te leren? Elke relatie is een kolf waarin zich een alchemistisch proces afspeelt, of het nu een stevige of een wankele relatie is, hetero of homo, een prille liefde of een oude band. Zelfs als je géén relatie hebt, kun je alchemie bedrijven. Dit boek vertelt je precies hoe, met uit het leven gegrepen en herkenbare voorbeelden, met humor en wijsheid. En... het werkt!

bewerkt door christosoof
Link naar bericht
Deel via andere websites
40 minuten geleden zei Bastiaan73:

De woorden 'Inmiddels is de Textus Receptus als editie van het Griekse Nieuwe Testament al bijna twee eeuwen wetenschappelijk volkomen achterhaald.' zijn niet van mij maar een citaat uit het Wikipedia-artikel. Voor de duidelijkheid.

Oh men heeft het bestaan van God ook al z.g.n achterhaald, volg je dat ook klakkeloos ?

Link naar bericht
Deel via andere websites
5 uur geleden zei Bastiaan73:

Stel dat er een beschrijving voor een heel ingewikkeld proces bestaat. Deze beschrijving is echter samengesteld uit verschillende gedeelten die een tijd geleden, los van elkaar zijn gevonden. Zonder beschrijving is het proces niet uit te voeren. Alles is oorspronkelijk in het Chinees. Uiteindelijk is het een groep toegewijde vertalers gelukt de beschrijving in het Nederlands te vertalen. Het proces is nu redelijk goed uit te voeren maar de beschrijving levert ook vragen op en is in inmiddels verouderd Nederlands vertaald waardoor jongere deelnemers er moeite mee hebben.

Later worden er oudere gedeelten gevonden van die beschrijving. Ook in het Chinees. Na vertaling in het Nederlands blijkt het om overlappende gedeelten te gaan waardoor het proces nog beter uit te voeren is; bepaalde stappen worden verduidelijkt, andere blijken niet tot de oorspronkelijke beschrijving te behoren. De vertaalde beschrijving wordt herzien en blijkt completer en verfijnder te zijn geworden. Ook jongere deelnemers snappen het proces nu beter. De eerste versie van de procesbeschrijving wordt echter in ere gehouden en zelfs nog gebruikt door meer ervaren deelnemers.

Jouw bewering komt er m.i. op neer dat die later gevonden gedeelten waardoor de beschrijving completer is geworden en het proces beter te uit te voeren, als irrelevant buiten beschouwing worden gelaten. Of lees ik je dan verkeerd?

Wat is dit voor schijnvertoning? Speel je spelletjes? Ben je dan de voeling met de realiteit waarop ik je wees, volledig uit het oog verloren? 
Dat proces is van vuurwerk maken. Ooit gegeven in vele handen om het zorgvuldig te bewaren. Maar in alle soorten en maten verspreid en verbrokkeld. Natuurlijk niet maar zo, en zonder zeer geode diepgaande redene, maar die zijn onbekend, vanwege de zo lang versteken tijd die ondertussen is verstreken. Behalve bij de Keizer op het verboden plein waar in een heilige setting de oorspronkelijke procedure is bewaard gebleven door een traditie van trouw, het proces door en door persoonlijk kennende, specialisten. 
Het vuurwerk is machtig en prachtig. Duizenden jaren wordt het overgeleverd, vanzelfsprekend met de oorspronkelijke processen. En dan komen er opgravingen en naspeuringen vanuit heel China en worden allerlei delen van de proces gevonden, en ervan geconstateerd dat ze weliswaar verbrokkeld, maar op delen afwijkend en beter begrijpelijekr zijn dan wat er reeds in de vuurwerkindustrie wordt gebruikt.

En om te bewijzen dat de traditioneel aan de vuurwerkindustrie overgeleverde processen niet voldoende zijn en ongeschikt om te kunnen gelden als genoegzaam voor de ideale knallen en vuurwerkverschijningen, wordt een wedstrijd georganiseerd. Alle procesbewakers en reconstrueerderes mogen hun processen presenteren aan heel het volk en op ouderjaarsavonde mag iedereen vanad 12.00 's middags zijn proces gaan navolgen met een bouwpakket naar zijn eigen procesbeschrijving, en om 12 uur 's avonds zal iedereen het als zodanig geconstrueerde vuurwerk afsteken.

De mannen van de vuurwerkindustrie dienen klachten in bij het vuurwerkgilde. Enkele mannen van de vuurwerkindustrie klagen bij overheid en burgers dat er doden en gewonden zullen vallen, en vooral ook een hoop teleurstelling zal optreden voor degenen die hun hoop vestigen op mooier en beter en machtiger vuurwerk dan voorheen. Alleen al de processen voor het maken en bewaren en waarborgen van de kwaliteit en brandduur van de lonten is een uiterst fijngevoelige zaak. En het onvoorstelbare suffe gebeurt: de vuurwerkindustrie wordt afgeserveerd als niet in staat nog langer met verstand en kennis over dit proces te kunnen oordelen. Heel de burgermaatschappij inclusief ene Bastiaan raakt in de ban van de euforie van het moment: zelfs jongeren raken weer enthousiast van vuurwerk en in alle geledingen van de maatschappij verschijnen alle soorten van procesbeschrijvingen om het vuur en de wondere werken en de knallen te gaan beleven.

Waarom is niemand geïnteresseerd in het proces? Zijn er geen borden geplaatst: Pas op, gevaar? Zijn er niet ontzettend strenge en rigide maatregelen getroffen om precies dit te voorkomen? Ik vraag het na. Ik informeer bij de deskundigen. En het antwoord is ontluisterend: het vuur en het werk is een zaak van geloof, je ziet het en je merkt het in je hart. En dankzij het geloof komt het ook echt tot werkelijkheid. Zijn ze daar helemaal van de pot gerukt, in dat land van idioten? Weten ze dan niet dat er op ouderjaarsavond iedereen (zonder het zelf te weten of zelfs te vermoeden) gedesoriënteerd is en vele slachtoffers gaan vallen en velen totaal gedesillusioneerd zich van vuurwerk af gaan keren, omdat er niets van werkt? Je wilt echt niet geloven hoe stompzinnig een mens kan zijn. Want je wijst ze op concrete fouten in de processen, en die erkennen ze ook. Geen enkel probeem. Want de waarheid is in handen van de procesmakers, en die houden héél erg goed voeling met de burgers en de maatschappij die het mag afsteken. Dus wees gerust, er is nog nooit een zodanige opleving geweest van aandacht en liefde voor vuurwerk. 

En dan is het ouderjaarsavond en ik zie de bui hangen en zit diep verscholen in mijn bunker. En kom op nieuwjaarsdag tevoorschijn, en vraag hoe het was. Krijg ik allemaal verbaasde blikken. Hoezo? Nou, wat is er geworden van al dat vuurwerk? Nou dat is gewoon afgestoken! maar zijn er geen gewonden gevallen dan? Was het dan niet één grote teleurstelling? Meesmuilende reacties bij vriend en vijand. Natuurlijk er waren gewonden en doden en gedesillusioneerden. Maar niet significant afwijkend van de verwachting. Maar het grote fijne ongelooflijke, is dat het overal leeft en vuurwerk weer helemaal 'in' is. Maar.., maar.., maar wat is er gebeurt met het knallen en de verschijningen? Ach, stumper toch. Weet je dan niet dat heel het vuurwerk een zaak is van geloof? Niemand ziet dat op dezelfde manier en iedereen heeft zijn eigen perspectief en iedereen weet dat het ad ultimo en zaak is van je gevoel en je emotie en hoe jij in dit leven op dat moment zult voelen. Het bewijs zie je toch aan het enthousiasme in de maatschappij?  

Of dan is het ouderjaarsavond en overal in het land is geweeklaag en overal worden overheidsmedewerkers opgepakt. Want vanaf de middag is in heel het land overal een grote slachting uitgebroken: in alle schuurtjes, woonkamers, keukens en tuinen ontploffen bommen en granaten, en de gelukkigen die ongeschonden zijn, zijn diep verbitterd in het hele vuurwerkproces: want het is een leugen gebleken. Wondere verschijnselen en diepgaande knallen werden voorgespiegeld, maar de oogst is diepe ellende in vrienden en familiekring. En alom wordt besloten in heel het land zelfs het woord vuurwerk te verbieden en iedereen die zich met die industrie bezig houdt te verbannen en te vervolgen.

Of dan is het bijna oudejaarsdag, en dan komt het grote schandaal aan het licht dat er door het uitgeholde gezag en normloze maatschappij echt in alle geledingen is gesjoemeld met gezondheid, zorg, belasting, wetenschap, onderwijs, stratenbouw, pensioenen, wachtgelden, banken, en de lijst houdt niet op. Behalve bij het grote maatschappelijke deltaplan van het vuurwerk: de nieuwste modernste snufjes van procestechniek en constructie van het allerbehaaglijkste vuurwerk. Ineens komt er om 5 voor 12 een besef: Hee, als het echt op alle fronten zo ernstig gesteld is met wat wij zien, wat dan maakt dat wij wat wij nog niet kunnen zien, als enige zoveel beter en kunstiger en wetenschappelijker en diepgaander en krachtiger en wonderlijker is? Waaraan hadden we die processen geijkt? Uhhh, aan die burgers die het zo graag willen beleven, en aan de procesproducenten en procesbewakers plus tussenhandel die er zo graag goede sier en winst mee wil maken. Uhh, wat waren ook al weer de zuiverheidseisen en betrouwbaarheidseisen? Hoezo eisen? Hoezo betrouwbaarheid? Hoezo zuiverheid? We zien toch dat iedereen die processen accepteert? We weten toch dat ze zuiverder en beter en betrouwbaarder zijn? En wie ben jij om te twijfelen aan de integriteit van alle deelnemers?!
Pas als China de bui ziet hangen en met groot geweld ons land inneeemt om ons te behoeden van onze eigen ondergang, kan er iets van de oorspronkelijke betrouwbaarheid gevonden worden. Want eerst moet er besef komen wat de norm is en wie die norm moet waarborgen.

Of.. Hoeveel varianten wil je hebben van een gestelde werkelijkheid? Hoeveel onzin moet ik je voorschotelen, tot je begint met te letten op wat er echt toe doet? Hoeveel onnodige ongelukken moeten er gebeuren doordat de engelen de handen te vol hebben om de enorme omvang van deze ramp te beperken? Waarom is er in jouw hoofd niet een zoeken naar een fundament en een bouwen op vaste waarheden? Waarom gaat er niet ergens een lampje aan, om te beginnen met de eigen voet te beschijnen, om te bezien waar die staat en waarheen die gaat? Waarom onderscheid je niet de mist en mest die rondom je wordt opgeworpen? Heb je geen geur en geen smaak en geen tastorganen gekregen? Leer van de wetenschap dat empirische wetenschap is gefundeerd op tasten, smaken, proeven en zien met eigen ogen. En zie dan aan diezelfde empirische wetenschap dat zij volledig is opgegaan in diep geloof in de kaartenhuizen die ze heeft opgebouwd, maar die op vrijwel niets steunen. Maar ze zijn wel te zien in haar zalvende schamelte en zwakte, voor wie de ogen open doet.

5 uur geleden zei Bastiaan73:

De deelnemers aan het proces hoeven geen Chinees te beheersen of te leren om het proces uit te kunnen voeren. Als de beschrijving maar zo betrouwbaar mogelijk vanuit het Chinees is vertaald naar de taal van de deelnemers.

Als je doet wat je zegt, dan kun je je eigen woorden, en alle andere woorden van iedereen, controleren en eruit snijden wat aan deze norm niet tegemoet komt.
De norm is om Gods Woord zo zuiver en zo trouw mogelijk te bewaren. Want God heeft het eens aan de kerk gegeven.

5 uur geleden zei Bastiaan73:
14 uur geleden zei Tomega:

Dat verlengt het belang en de gevraagde zorgvuldigheid van omgang met de brontekst, tot en met de vertaling.

Deze zin snap ik niet, helemaal niet vanuit je eerdere zinnen waarin je juist de brontekst/-taal als niet zo belangrijk weg lijkt te zetten.

Nee; integendeel. Maar één van de kaartenhuisprocessystemen van wetenschap is dat de ene specialiteit zich verdedigt en fundeert met een andere specialiteit, waarna de andere specialiteit zich weer verdedigt met en fundeert op de ene. Dat is het algemene principe van ons WetenschapsHuis: het is een kaartenhuis van ongebreideldheid. Dat is de enige reden waarom ik niet meehobbel van het onderwerp vertaling, naar het onderwerp brontekst, en dan weer terug. Wees principieel en fundamenteel en doe kleine stapjes, dan zul je deltawerken van dagelijkse dijken bouwen, en ook echowerken van eeuwigheidswaarde. 

5 uur geleden zei Bastiaan73:

Er is niets mis met verknochtheid maar wel als dat tot een soort blinde vlek leidt. In Amerika bestaat het heuse fenomeen 'King James Only movement' waarin de King James Version (de Engelstalige Statenvertaling) wordt beschouwd als 'de enige echte' en alle andere bronteksten en vertalingen als corrupt.

Wordt toch eens wakker! Je laat je volledig misleiden en ringeloren. De verknochtheid is een aanklacht van de heksenjagers. Het heeft geen enkel fundament van waarde. Het is principieel precies hetzelfde als Jeugdzorg die 10 minuten geeft aan de ouders om afscheid te nemen van hun kinderen, die dat niet zo gezellig vinden, en dan bij de rechter aanvoert dat de verknochtheid van die ouders toch echt een blinde vlek oplevert. En waar het om gaat is niet eens meer van belang, want de verknochtheid kun je 100% zeker bewijzen en ook diepgaand onderzoek en specialistenrapporten zullen echt 100% zeker bewijzen dat het klopt. Man, het lijkt wel een TTC discussie over de theepot. Dat heet een heksenjacht. Of geloof. Of dwaasheid. Ga maar eens je neurotische loopdwang bewijzen met het hebben van twee voeten, en je zult tot de vervelende gevolgtrekking komen dat het klopt, en met je voeten in beton worden gezet, want het bewijs is vast en zeker.  

5 uur geleden zei Bastiaan73:

Ik ben zelf overigens totaal niet 'anti-SV' o.i.d. maar juist een voorstander van letterlijk Schrift met Schrift vergelijken, door verschillende vertalingen te lezen. SV, HSV, NBG, Willibrordvertaling, Naardense Bijbel, Het Boek, BasisBijbel, NBV.

Hoe kan het dat jijzelf dit verstandig vindt klinken? En waarom dat vrome "het is totaal niet anti-SV? Het is jouw beeld en jouw perceptie dat ik een bepaalde gedachte heb over de SV, waaraan jij tegemoet gaat zitten komen. Dat tegemoetkomen kun je helemaal niet, als je de normen waarom het gaat laat verkrachten. Dat is net zo tegenstrijdig als een kinderlokker die probeert te overtuigen van zijn goede bedoelingen, door te vertellen dat hij jouw kinderen echt wel ziet zitten. Het beeld gaat vast mank, maar het gaat even om het idee dat het ongerijmd is. Neem liever auto's. Bij alle auto's van alle leeftijden is van belang om te controleren op maker, remmen, versnellingen, motor, olie, bestuurder, veiligheid, zorgvuldigheid, betrouwbaarheid, kofferruimte, duurzaamheid, geschiktheid voor zomerse dagen of oorlogen. Uitsluitend Vollidoten blijven vergelijkend kijken als zij vanuit hun dikke mercedes zien hoe een deu-chevaux  zoveel gemakkelijker door de straten scheurt. Stop liever met die blinde emotionele kip-zonder-kop redenaties, en begin met te onderzoeken wat er echt toe doet, als het gaat om betrouwbaarheid en zuiverheid en zo dicht mogelijk blijven bij wat ooit aan de kerk was toevertrouwd om te bewaren. Dat is niet per se papier. Vraag maar aan de katholieken. Maar het is wel een heilige omgang met wat God daadwerkelijk aan Zjn Kinderen heeft toevertrouwd. En logisch is dat je op een zomerse dag zonder oorlog geen trek hebt in zware wapenrusting. Maar de soldaat die om die reden zijn wapenruisting en zijn handboek soldaat wegwerpt en vervangt door iets luchtigers, die hoeft niet meer door de vijand gedood te worden. Want hij heeft zichzelf schuldig gemaakt aan insubordinatie, en mogelijk ook aan verraad als door zijn gedrag bolwerken of burgerlevens verloren gaan.

5 uur geleden zei Bastiaan73:

Wat ik persoonlijk een tekortkominkje vind van de SV en HSV is dat ze op geen enkele manier aangeven dat een gedeelte als Marcus 16: 9-20 ontbreekt in de oudste manuscripten. Andere vertalingen (NBG, NBV, NWV, WV) zijn daar transparanter over en geven dit aan d.m.v. [] of een opmerking. Idem voor het Comma Johanneum en het gedeelte over de overspelige vrouw.

Wat ik persoonlijk een tekortkominkje vind van je benadering is dat je op geen enkele manier aangeeft dat de bijbel een zaak is van in geloof aannemen als van God gekregen. Pas dat toe op Marcus 16. Het is alles of niets. Jij denkt dat jij met keuzes van voorbeelden de waarheid en realiteit in beeld hebt, maar je houdt jezelf voor de gek. De middelen en methodes strekken véél verder dan je eigen voorbeelden, en zorgvuldig met de voorzichtigheid van een nachtelijke tegenstander, op maat gesneden voorbeeldjes van anderen. Wetenschappelijk is bijvoorbeeld vanaf het allereerste begin tegengesproken dat Jezus is opgestaan. Ook in de bijbel is wetenschappelijk bewijs dat er mannen waren die hebben gesproken en beweerd en getuigd, dat het lichaam van Jezus gestolen was door zijn discipelen. Waar hun getuigenis door Garantenstellung en hun persoonlijke betrokkenheid serieus genomen moet worden, en het wetenschappelijk onwaarschijnlijk is dat er een engel of hogere macht wordt meegeteld in een wetenschappelijk serieuze benadering, is er geen andere wettig wetenschappelijke conclusie dat de christenen geloven dat Jezus is opgestaan. Wetenschappelijk is het onzin. Maar je mag het geloven. Dit nu is precies de ruimte die jij nog krijgt van de wetenschap en van het Nederlandse Bijbelgenootschap. Zelfs de vrijgemaakte Van Bruggen sprak uit nadat de eerste druk van de NBV totaal tegen de uitdrukkelijke afspraken in, was voorzien van de ongelovige voorwoorden: Ja; het is niet wat wij geloven, maar het is wel de waarheid. De waarheid namelijk dat de wetenschap er zo tegenaan kijkt..
Geloof me: er is onweer op komst.  En dat komt doordat iedereen net zo denkt als jij.

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Antwoord op deze discussie...

×   Plakken als rijke tekst.   Opmaak herstellen

  Er zijn maximaal 75 emoticons toegestaan.

×   Je link is automatisch geïntegreerd.   In plaats daarvan als link tonen

×   Je voorgaande bijdrage is hersteld.   Tekstverwerker leegmaken

×   Je kunt afbeeldingen niet direct plakken. Upload of voeg afbeeldingen in vanaf URL.


×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid