Spring naar bijdragen

Onverstaanbaar christen-taaltje


Aanbevolen berichten

Mensen buiten de kerk of mensen die niet als kind opgegroeid zijn met het geloof lijken het soms wel eens moeilijk te vinden omdat christenen wel eens in een eigen taaltje over het geloof praten. Binnen het christendom lijken christenen van verschillende stromingen elkaar ook niet altijd te begrijpen door de voor hun onbegrijpelijke woorden en zinnen van de ander.

Katholieken die bijvoorbeeld allerlei Latijnse woorden gebruiken of Nederlandse woorden waar een hele betekenis achter zit die veel mensen niet kennen. Of bijvoorbeeld traditionele protestantse kerken waar de ‘Tale Kanaäns’ gesproken wordt en vooral veel weg heeft van Nederlands wat ze eeuwen geleden spraken. (Ik ken ook wel evangelische christenen van een oudere generatie die dat een beetje doen). Maar ook de relatief nieuwere kerken (zoals evangelische gemeenten) hebben een een eigen taaltje wat voor voor buitenstaanders (en soms voor haar eigen leden) onbegrijpelijk is. Denk aan woorden als ‘proclameren’ of termen als ‘God groot maken’. Over dat laatste herinner ik me nog discussies op dit forum. Immers, God is toch al groot? Het lijkt modern hedendaags taalgebruik, maar wordt lang niet altijd door andere christenen niet gelovigen begrepen.

Vind je het goed dat christenen hun eigen taaltje hebben? Of juist helemaal niet? Of ligt je mening wat genuanceerder dan voor/tegen?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Het is niet een kwestie van voor of tegen zijn. Elke groep heeft zo z'n eigen taaltje. Als ik met een mede-liefhebber wat sf van de Campbell Golden Age bespreek betwijfel ik mijn vriendin de helft begrijpt van wat ik zeg, evenals ik weinig begrijp wanneer zij met wat vakgenoten het kweken ven planten bespreek. En dat gaat op voor nerds, metalheads, filosofen, verpleegsters, Limbo's und so weiter.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Inderdaad. Het is gewoon vakjargon, voor begrippen die in alledaagse taal niet altijd zo precies uit te drukken zijn. Iedereen die welke opleiding ook volgt vindt het volstrekt normaal dat je daarin de nodige vakjargon eigen moet maken. Normaliter leer je die woorden ook gewoon tijdens catechese en kerkgang en hoeven ze niet zo'n groot probleem te zijn.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Inderdaad. Het is gewoon vakjargon, voor begrippen die in alledaagse taal niet altijd zo precies uit te drukken zijn.

Dat zit er deels absoluut in, maar niet elke term en zinsopbouw is dit het geval.

Binnen wetenschappelijke kringen heb je vakjargon, maar ook zijn er schrijvers die artikels moeilijker maken dan nodig. En onder christenen zijn er mensen waarvan de één het omslachtiger en andere zinsconstructies gebruikt dan de ander.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Wat Mach zegt. Volgens mij vormt het meestal ook niet zo'n probleem. De woordenschat van je eigen kerk pik je wel op, daar moet je in het begin even in thuis komen maar dat komt meestal wel goed, toch zeker als mensen niet te beroerd zijn om nieuwelingen een en ander uit te leggen. In één-op-één-gesprekken tussen mensen met een ander geloof en bijbehorend vocabularium loopt het denk ik ook wel los, je gebruikt wel terminologie die de ander niet altijd snapt maar je hebt direct contact en kan elkaar makkelijk om uitleg vragen. Volgens mij is het enkel lastig in een context als dit forum, waar een hoop mensen met elk hun eigen terminologie met elkaar probeert te communiceren en niet altijd over elk woord verheldering kan vragen. Maar ach, ik zie het nu niet voor enorme problemen zorgen, en het is ook wel leuk om te zien, zo'n taaltjes.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

(...)

Vind je het goed dat christenen hun eigen taaltje hebben? Of juist helemaal niet? Of ligt je mening wat genuanceerder dan voor/tegen?

Een eigen taal is niet nodig maar de typische 'geloofswoorden' kun je niet missen, je hebt ze nodig bij de geloofsverkondiging. Ze moeten dan ook worden uitgelegd in catechese. Je kunt ze namelijk niet vervangen door algemeen bekende woorden, voor sommige bestaat niet eens een ander woord. Denk eens aan begrippen als: schepping, zonde, genade, heil/heilig, verlossing, verrijzenis.

En om het nog lastiger te maken: soms bedoelen christenen niet hetzelfde, ondanks dat ze hetzelfde woord gebruiken. Zo las ik hier (een hele tijd geleden) als advies aan een 'zoekende gelovige': 'zoek een kerk die bij je past'. Dit kwam nogal merkwaardig op me over.

Link naar bericht
Deel via andere websites

De verschillende stromingen christenen hebben inderdaad ook nog eens hun eigen jargon, waar dezelfde begrippen soms een ietwat andere betekenis kunnen hebben (ik kan me daarover nog hele discussies herinneren...). En soms kunnen ze elkaar niet eens goed verstaan.

In de houding naar buiten toe, of naar gasten, denkt men vaak wel in termen van 'bruggen bouwen', proberen jargon te voorkomen of op een simpele manier uit te leggen. In de kerk kun je niet zonder jargon, dat is ondoenlijk. Maar ik denk wel dat het goed is na te denken hoe je op anderen overkomt. Je wilt de mensen namelijk ook bereiken (evangeliseren heet dat in het jargon).

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

De verschillende stromingen christenen hebben inderdaad ook nog eens hun eigen jargon, waar dezelfde begrippen soms een ietwat andere betekenis kunnen hebben (ik kan me daarover nog hele discussies herinneren...). En soms kunnen ze elkaar niet eens goed verstaan.

In de houding naar buiten toe, of naar gasten, denkt men vaak wel in termen van 'bruggen bouwen', proberen jargon te voorkomen of op een simpele manier uit te leggen. In de kerk kun je niet zonder jargon, dat is ondoenlijk. Maar ik denk wel dat het goed is na te denken hoe je op anderen overkomt. Je wilt de mensen namelijk ook bereiken (evangeliseren heet dat in het jargon).

Dat kan óók door het jargon. Het vreemde heeft ook aantrekkingskracht.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Hoi Ignatius!

Latijns is al helemaal kerkjargon...

Jaa zeker, maar wel mooi jargon! Alhoewel ik ook kan genieten van een protestantse donderpreek gesproken in de 'Tale Kanaans'. Maar beide zijn, denk ik, wat minder geschikt voor evangelisatie. nosmile.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Als in onze gemeente de dienst aan de Heer wordt opgedragen en Jezus' Naam wordt verhoogd lijken mensen op hun hart te krijgen om de Heer te prijzen in Archaïsch taalgebuik. Maar laten we proclameren: we zijn niet bevreesd. Zijn genade is groot, en als we Hem erkennen als Heer is Hij ons ons midden. Zo worden we bedekt met het dierbaar en kostbaar bloed van het lam en mogen we rusten in zijn liefdevolle nabijheid.

*Schakelt over op normaal taalgebruik*

Dit vreemde evangelische taaltje is volgens mij niet erg aantrekkelijk. Het is nogal ouderwets, en dat is nou net datgene wat mensen afstoot in de kerk. Ikzelf vind het bovendien spuuglelijk, alsof je tegen God niet kan praten in normaal taalgebruik.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Dit vreemde evangelische taaltje is volgens mij niet erg aantrekkelijk. Het is nogal ouderwets, en dat is nou net datgene wat mensen afstoot in de kerk. Ikzelf vind het bovendien spuuglelijk, alsof je tegen God niet kan praten in normaal taalgebruik.

Is dat nu juist niet het probleem? Het evangelisch taalgebruik *is* al een poging om van het vorige jargon af te komen en zoveel mogelijk normaal taalgebruik te gebruiken. Op den duur ontstaat er gewoon een jargon, omdat dat nodig is (het heeft geen nut termen steeds weer aan elkaar in jip-en-janneketaal uit te leggen) en omdat het een band schept tussen mensen ('heb jij Jezus in je hart?' 'Ik ook!').*

* Disclaimer: het gaat me om het gebruik van zo'n werkwoord, en niet inhoudelijk het ww zelf.

@Computoon: u mad? big-smile.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Jaa zeker, maar wel mooi jargon! Alhoewel ik ook kan genieten van een protestantse donderpreek gesproken in de 'Tale Kanaans'. Maar beide zijn, denk ik, wat minder geschikt voor evangelisatie.
nosmile.gif

Katholieken die onder elkaar Latijn praten moet ik nog tegenkomen.knipoog_dicht.gif Op een paar oude priesters na ken ik niemand die dat kan. Het is een uitstervend ras.knipoog_dicht.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Denk aan woorden als ‘proclameren’ of termen als ‘God groot maken’. Over dat laatste herinner ik me nog discussies op dit forum. Immers, God is toch al groot? Het lijkt modern hedendaags taalgebruik, maar wordt lang niet altijd door andere christenen niet gelovigen begrepen.

Kanttekening: naar mijn inschatting weet niet iedereen dat 'God groot maken' een Bijbelse term is.

Ps 34,4       

Maakt met mij de HERE groot, en laat ons tezamen zijn naam verheffen.

Luc 1,46       

En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot de Here

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Jaa zeker, maar wel mooi jargon! Alhoewel ik ook kan genieten van een protestantse donderpreek gesproken in de 'Tale Kanaans'. Maar beide zijn, denk ik, wat minder geschikt voor evangelisatie.
nosmile.gif

Och, mocht het nog eens komen staan te gebeuren dat de Heere der Heirscharen u mocht komen trekken met mensenzelen, touwen der liefde. Dat zijn kerkvergaderend werk ook in uw hart ingang mag vinden.

Nee denk ik ook niet knipoog_dicht.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]Kanttekening: naar mijn inschatting weet niet iedereen dat 'God groot maken' een Bijbelse term is.

Ps 34,4       

Maakt met mij de HERE groot, en laat ons tezamen zijn naam verheffen.

Luc 1,46       

En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot de Here

Veel jargon komt juist uit de bijbel.knipoog_dicht.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Het heeft ook met gangbare Bijbelvertalingen te maken. Dus dat bepaalde taal geïnspireerd door de Bijbelvertaling die destijds gangbaar was. Dus dan heb je bijvoorbeeld te maken met Hebreeuwisme, uitdrukkingen die eigenlijk niet gangbaar zijn in het Nederlands, maar uit het vertaalt Hebreeuws ontleent zijn.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Dit soort taalvarianten (wat het naar mijn maatstaven niet eens is, maar dat maakt voor dit geval even niet uit) ontstaan deels gestuurd en deels ongestuurd. Ik pleit er zelf voor om het gestuurde (dus bewust gecultiveerde) aspect zo veel mogelijk achterwege te laten om zo buitenstaanders ook de kans te geven e.e.a. te kunnen snappen.


Samengevoegd:

Quote:

Het heeft ook met gangbare Bijbelvertalingen te maken. Dus dat bepaalde taal geïnspireerd door de Bijbelvertaling die destijds gangbaar was. Dus dan heb je bijvoorbeeld te maken met Hebreeuwisme, uitdrukkingen die eigenlijk niet gangbaar zijn in het Nederlands, maar uit het vertaalt Hebreeuws ontleent zijn.

Zoals 'X der X-en'?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]Katholieken die onder elkaar Latijn praten moet ik nog tegenkomen.
knipoog_dicht.gif
Op een paar oude priesters na ken ik niemand die dat kan. Het is een uitstervend ras.
knipoog_dicht.gif

Bah, heel mijn ideaalbeeld van de Kerk aan gruzelementen. boosrood.gif

Quote:

[...]Och, mocht het nog eens komen staan te gebeuren dat de Heere der Heirscharen u mocht komen trekken met mensenzelen, touwen der liefde. Dat zijn kerkvergaderend werk ook in uw hart ingang mag vinden.

Nee denk ik ook niet
knipoog_dicht.gif

rofl.gif

Haha, dit zie ik al helemaal voor me op zondagochtend: *dingdong* 'Goedemorgen!' Naturlijk geheel in het zwart geklede grefo's die dan dit soort teksten op mensen loslaten. Zouden ze ook zo bv hun treinkaartjes kopen? widegrin.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid