Spring naar bijdragen

Is de Statenvertaling nog van deze tijd?


Aanbevolen berichten

@ Desid,

Blijf je toch lekker de moderne bijbel verdraaiingen lezen, zoals de Schrift al aangeeft komt de afval in de eindtijd en niet in het begin.
Aan ieder de persoonlijke keuze te maken en de gevolgen ervan straks te dragen.
Zoals de Schrf zegt:

-De poort naar de hemel is klein en de weg ernaar toe is smal.
-Vele bruidsmeisjes zullen hun olie in de lampjes niet bijgevuld hebben wanneer de Bruidegom terugkomt voor haar Bruid Israel en niet meer welkom zijn.
-Vele christenen zullen HEERE HEERE roepen, maar Yeshua zal ze om die reden niet kennen en zegen ga weg van Mij.

Het feit dat de moderne bijbel verdraaiingen tot stand zijn gekomen mbt ongelovige aardse wetenschappers zou genoeg moeten zeggen, daar de Schrift herhaaldelijk waarschuwt de aardse wereld niet te mengen.

 

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Antwoorden 761
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Misschien wel, misschien niet; ik ben blij dat je zoveel aanknopingspunten ziet voor jouw standpunt dat je serieus interesse hebt om je punt te maken en mij in gesprek te krijgen. Maar wij waren al in

Zeker, in dit geval is het vooral een afleidingsmanoeuvre om maar niet ter zake te hoeven komen. Wat we dus zien ter verdediging van de SV is: - gigantische, onbegrijpelijke woordenbrijen;

Ik kan mij niet herinneren dat ik hier iets heb gezegd dat in strijd is met de geloofsbelijdenis van Nicea.

Posted Images

Zojuist zei Kelderworm:

@ Desid,

Blijf je toch lekker de moderne bijbel verdraaiingen lezen, zoals de Schrift al aangeeft komt de afval in de eindtijd en niet in het begin.
Aan ieder de persoonlijke keuze te maken en de gevolgen ervan straks te dragen.
Zoals de Schrf zegt:

-De poort naar de hemel is klein en de weg ernaar toe is smal.
-Vele bruidsmeisjes zullen hun olie in de lampjes niet bijgevuld hebben wanneer de Bruidegom terugkomt voor haar Bruid Israel en niet meer welkom zijn.
-Vele christenen zullen HEERE HEERE roepen, maar Yeshua zal ze om die reden niet kennen en zegen ga weg van Mij.

Het feit dat de moderne bijbel verdraaiingen tot stand zijn gekomen mbt ongelovige aardse wetenschappers zou genoeg moeten zeggen, daar de Schrift herhaaldelijk waarschuwt de aardse wereld niet te mengen.

 

Met andere woorden. Je hebt geen enkele inhoudelijke onderbouwing van je laster en aantijgingen.

Overigens is ook de SV tot stand gekomen met behulp van het wetenschappelijke werk van de Katholieke (!) Erasmus. Vandaar dat er soms dingen uit de Vulgaat in de SV zijn terechtgekomen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Zojuist zei Desid:

Met andere woorden. Je hebt geen enkele inhoudelijke onderbouwing van je laster en aantijgingen.

Teveel inhoudelijk verdiepen in de moderne bijbelverdraaiingen leidt nergens toe, anders dan verwarring.
Precies wat de satan ermee wil bereiken, verwarring over G'd Zijn Woord zodat het aan kracht verliest.
Daar pas ik voor.
En zo gaat lezers van de moderne bijbelverdraaiingen ook om met het Woord van G'd.

Wie de babylonische, Oecumenische doelen nastreeft voelt er zich wel bij.

45  Toen opende Hij hun verstand zodat zij de Schriften begrepen.
Lukas 24

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 uur geleden zei sjako:

 

3 uur geleden zei Kelderworm:

Joel 4 is in de moderne vertalingen toegevoegd schat, in het origineel bestaat Joel 4 niet eens, over domoor gesproken.

Joël 4 komt idd niet voor, heb jij weer een punt.

Aha, weer wat geleerd. Oecumenische theologie wordt gevormd door later toegevoegde hoofdstukindelingen. Uitermate interessant!

3 minuten geleden zei Kelderworm:

45  Toen opende Hij hun verstand zodat zij de Schriften begrepen.

het zou tijd worden dat Hij dat eens bij jullie deed ?

Link naar bericht
Deel via andere websites
11 minuten geleden zei Kelderworm:

Teveel inhoudelijk verdiepen in de moderne bijbelverdraaiingen leidt nergens toe, anders dan verwarring.

Aha, dus je komt eerst met (uit een houding van leugen en laster voortkomende) argumenten tegen.

Dan weerleg ik die.

En vervolgens moeten we ons er maar niet in verdiepen..

Tja, uitermate slap weer.

Link naar bericht
Deel via andere websites
8 minuten geleden zei Tomega:

 deut-23-1CodesWashingtonW1small.jpg

Ga je nog toegeven dat je dit niet kunt lezen?

Nee, want ik kan dit prima lezen. Er staat:

ΟΥ ΛΗΨΕΤΑΙ ΑΝ(ΘΡΩΠ)ΟΣ ΤΗ(Ν)

ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ Π(ΑΤ)Ρ(Ο)Σ ΑΥ-

ΤΟΥ ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΝΑΚΑ-

ΛΥΨΕΙ ΣΥΓΚΑΛΥΜΜΑ

ΤΟΥ Π(ΑΤ)Ρ(Ο)Σ ΑΥΤΟΥ. ΟΥΚ 

ΕΙΣΕΛΕΥΣΕΤΑΙ ΑΝ ..

ΕΚ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΕΙΣ 

ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΚΥ-

Link naar bericht
Deel via andere websites
48 minuten geleden zei Desid:

Aha, dus je komt eerst met (uit een houding van leugen en laster voortkomende) argumenten tegen.

Dan weerleg ik die.

En vervolgens moeten we ons er maar niet in verdiepen..

Tja, uitermate slap weer.

Als je er werkelijk zoveel belang aan hecht aan deze discussie de volgende keer misschien de term leugenaar heroverwegen.
Ik wens je desondanks een fijn weekend.

Link naar bericht
Deel via andere websites
3 uur geleden zei Desid:

Nee, want ik kan dit prima lezen. Er staat:

 ΟΥ ΛΗΨΕΤΑΙ ΑΝ(ΘΡΩΠ)ΟΣ ΤΗ(Ν)                     λήψεται άνθρωπος την      

ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ Π(ΑΤ)Ρ(Ο)Σ ΑΥ-                           γυναίκα του πατρός αυ-             

ΤΟΥ ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΝΑΚΑ-                                       τού και ουκ ανακα-

ΛΥΨΕΙ ΣΥΓΚΑΛΥΜΜΑ                                        λύψει συγκάλυμμα

ΤΟΥ Π(ΑΤ)Ρ(Ο)Σ ΑΥΤΟΥ. ΟΥΚ                            του πατρός αυτού. ουκ

 ΕΙΣΕΛΕΥΣΕΤΑΙ ΑΝ ..                                         εισελεύσεται 

ΕΚ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΕΙΣ                                             εκ πόρνης εις

 ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΚΥ-                                               εκκλησίαν ky(ρίου)

:= Knap van je ! Zoals ik al zei, ik heb er moeite mee. En dat zie je als je het niet alleen voorleest, maar ook vertaalt:

λήψεται άνθρωπος την γυναίκα του πατρός αυτού και ουκ ανακαλύψει συγκάλυμμα του πατρός αυτού
ουκ εισελεύσεται (θλαδίας ουδέ αποκεκομμένος εις την εκκλησίαν κυρίου. Ουκ εισελεύσεται) εκ πόρνης εις εκκλησίαν κυρίου

Hier staat Deuteronomium 22:30 tot 23:2, Maar dan wel zonder onze tekst !!
Wat nu denk je dat de reden is dat de alleroudste teksten, deze tekst overslaan? Het is niet een geval van een gescheurd fragment!
Zal ik jou Desid, eens wat vertellen?

Alle woorden die hier tussenin staan komen in het Hebreeuws maar één keer voor !!!
Referentiekader is zip, zero, nihil, nula, niente.

Met andere woorden: een Griek begrijpt er helemaal niets van. Hij kan het niet lezen, net zo min als jij nu.
Denk dan aan de Septuagint: de Egyptische Joden begrijpen er ook niets van, want ze leven niet in een verziekte samenleving die steeds meent te moeten spreken over geplette en gehakte en gekneusde genitaliën.

En wat bewijst dit: de hypothese dat deze tekst duidelijk was, klopt niet.
De hypothese dat de Septuagint gezag had met Deuteronomium 23:1, slaat nergens op, als het om een tekst gaat die zo obscuur is dat men eigenlijk niet eens weet wat er wordt bedoeld. Dus moet men iets weglaten, of gissen wat het moest betekenen, natuurlijk in eigen beeldvorming en cultuur. Let wel: jij bent het die tweeduizend jaar overbrugging veel teveel vindt om "disconnect" toe te staan als vertaling voor apokopto. Hoe groot zou hun probleem dan niet zijn, als zij niet eens meer een Joods priesterambt vertegenwoordigd hadden?
Waarschijnlijk is dat geen enkele Griek begreep wat Deuteronomium 23:1 precies bepaalde, en men moet geweten hebben dat een vertaling er zowiezo een is uit verlegenheid: iets van die ondoorgrondelijke Joodse oude wet over heel praktische zaken betreffende het menselijke praktische gedrag/lichaam.

Deze tekst als bouwsteen om Paulus te laten schelden dat dwaalleraars zich moeten laten castreren is dan wel heel buitengewoon dubieus.

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Desid:

Dat gaat allemaal veel te ver op basis van één handschrift. Van welk handschrift is het een plaatje?

Dat had ik je al verteld:

Op 1-11-2018 om 20:36 zei Tomega:

bladeren we even verder in oude teksten, dan vinden we ook een alternatieve tekst in Deuteronomium 23:1,
Codex Washingtonianus W/032, pagina 75.

Maar jij was eigenwijs en zei toen:

13 uur geleden zei Desid:

Codex Washingtonianus bevat alleen maar de evangeliën dus kan niet Deut 23 bevatten.

En vervolgens ging je weer op de gebruikelijke bluf-tour, met en passant je eigenste Desid-stijl "dus-constructie":

12 uur geleden zei Desid:
12 uur geleden zei Mullog:

Kan ik hier [dus] de conclusie uit trekken dat er vooral veel kritiek wordt geleverd op producten waar geen kennis van wordt genomen, die niet gelezen worden? Ofwel dat er weer een argument aan het steeds langer wordende rijtje "Uitgekraamde onzin" wordt toegevoegd? 

Zeker, in dit geval is het vooral een afleidingsmanoeuvre om maar niet ter zake te hoeven komen.

Dit was helemaal niet zo'n aardige bijdrage van jou; dus de ergste bagger is afgehakt (apokoptein).
Hoe kan ik anders; er blijft ja nog zoveel hoofdzakelijks over waarin je je misgaat.

Het punt is hier, dat je het dus helemaal niet weet: 
- je zegt "zeker" (namelijk op Mullogs aanname dat ik fout zit met de Codex Washintonianus);
- je claimt kennis en autoriteit om erover te oordelen en spreken ten opzichte van Mullog;
- je beaamt dat het een geval is van door mij uitgekraamde onzin;
- je "stelt vast" dat het een afleidingsmanoeuvre is van mij;
- en je "weet" dat mijn motief is om niet ter zake te hoeven komen.

En nu dan, als je hebt laten zien dat je het voorlezen kunt, waarvoor dank; kom je pas met de vraag waar het fragment vandaan komt.
Vind jij dit nu echt niet tenminste achteraf gezien een ietwat brute actie?

1 uur geleden zei Desid:

Dat gaat allemaal veel te ver op basis van één handschrift. Van welk handschrift is het een plaatje?

Het is ook al wel heel lang geleden dat ik het je zei en dat je zo precies aan Mullog wist te vertellen wat het zeker niet was.
Misschien moeten we voor jou heel even terug naar 23 oktober jongstleden:

Op 23-10-2018 om 20:31 zei Tomega:
Op 23-10-2018 om 11:24 zei Desid:

Als Paulus Deuternonomium LXX niet kende, hoe kan het dan dat de genoemde citaten precies overeenkomen? 

Paulus Rom. 15:10: εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ

LXX Deut. 32:43: εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ

Desid, wat precies probeer je hier te bewijzen? De eenheid van de Schriften? De zuiverheid van de Septuagint/LXX? Of dat LXX buiten de Joodse canon valt?
hoe zou je uit een gelijkluidendheid het prevaleren van een vertaling over authentieke documenten afleiden? 

Kijk nu voor de aardigheid eens bij Erasmus werk, dat kun je online precies nalezen:
http://www.bibles-online.net/1519/NewTestament/6-Romans/
Je ziet als je via deze link komt op pagina 347, drie regels vanaf boven precies deze Griekse tekst en de latijnse versie aan de rechterkant:  Lau date dominu...

Wat bewijst dit over de Septuagint/LXX ?? Dat Erasmus' Griekse tekst even secuur is??
Paulus kent de Schriften en als er dus een vertaling is, dan 'kent' hij die ook. Maar normatief voor wat er staat, is wat er staat.

Of ook illustratief, blader eens in in de Grootnieuwsbijbel van de Middeleeuwen (1541), http://www.bibles-online.net/1541/OldTestament/5-Deuteronomy/
Daar zie je bij Deuteronomium 23 vers 1 keurig de privy members gespecificeerd als onderdeel van de tekst. Of ook een nog oudere vertaling waarin de gebroken stonen worden genoemd, http://www.bibles-online.net/1535/OldTestament/5-Deuteronomy/ Prachtig hoe je langzaam net als echt de pagina's kunt omslaan, vind je niet?!
Of bekijk voor de aardigheid de Joodse Masoretische tekst in het engels vertaald, dan zie je hier https://www.originalbibles.com/the-hebrew-bible-in-english-jps-1917/ op pagina 255 opnieuw de tekst zoals deze ook in het Hebreeuws ons bekend is.

Maar bewijst al dit prachtige geblader iets over de status of het gezag van Septuagint of de LXX? Nee.
Sterker nog, bladeren we even verder in oude teksten, dan vinden we ook een alternatieve tekst in Deuteronomium 23:1,
Codex Washingtonianus W/032, pagina 75:
Wat maak jij daaruit op?

deut-23-1CodesWashingtonW1small.jpg

23 oktober bewerkt door Tomega

Ben je al zover dat je je eigen fouten kunt rechtzetten?
Kom maar op met die zo zorgvuldig verstopte talenten van je !

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
3 uur geleden zei Tomega:

Het punt is hier, dat je het dus helemaal niet weet: 
- je zegt "zeker" (namelijk op Mullogs aanname dat ik fout zit met de Codex Washintonianus);
- je claimt kennis en autoriteit om erover te oordelen en spreken ten opzichte van Mullog;
- je beaamt dat het een geval is van door mij uitgekraamde onzin;
- je "stelt vast" dat het een afleidingsmanoeuvre is van mij;
- en je "weet" dat mijn motief is om niet ter zake te hoeven komen.

En nu dan, als je hebt laten zien dat je het voorlezen kunt, waarvoor dank; kom je pas met de vraag waar het fragment vandaan komt.
Vind jij dit nu echt niet tenminste achteraf gezien een ietwat brute actie?

Nee hoor. Ik wilde slechts even laten zien dat ik tenminste niet wegduik als ik om bewijs wordt gevraagd van mijn kennis van zaken. Waar het plaatje vandaan kwam, doet er dan in eerste instantie niet toe.

Vervolgens ga jij daarop door en trek je allemaal wilde conclusies.

Ook de conclusie dat ik fout zit m.b.t. deze codex is onjuist. Jij gebruikt namelijk de foute aanduiding. Codex Washingtonianus W/032 is een evangeliënhandschrift. De meer precieze aanduiding is Codex Washingtonensis III (F1906.274), GA 032. Het handschrift met Deuteronomium is echter Codex Washingtonensis I (F1906.272), W-I.

Zie verder hier: https://www.freersackler.si.edu/?s=Washington+Manuscript+I+&search_context=objects&post_type=tms_object .

9 uur geleden zei Tomega:

Hier staat Deuteronomium 22:30 tot 23:2, Maar dan wel zonder onze tekst !!
Wat nu denk je dat de reden is dat de alleroudste teksten, deze tekst overslaan? Het is niet een geval van een gescheurd fragment!

Hier wreekt zich dus weer dat je koning onbenul bent. Want als je even doorleest, zie je dat wat wij Deut. 23:2 noemen er gewoon staat in regel 13-16 van kolom 1 op p. 75.

Kortom, de verder gesponnen fantasie dat deze woorden zouden ontbreken, kan de prullenmand in. Maar zelfs als ze hier zouden ontbreken, zou dat gemakkelijk te verklaren zijn als parablepsis, omdat je bij deze haast gelijkluidende zinnen gemakkelijk per ongeluk een sprong maakt als overschrijver. Maar dat is niet aan de hand.

Kortom, de enige die fouten moet recht zetten ben jij. De feiten staan, zoals steeds, aan mijn kant.

bewerkt door Desid
Link naar bericht
Deel via andere websites
13 uur geleden zei Tomega:
Op 2-11-2018 om 10:02 zei Desid:
Op 2-11-2018 om 09:54 zei Mullog:

Kan ik hier [dus] de conclusie uit trekken dat er vooral veel kritiek wordt geleverd op producten waar geen kennis van wordt genomen, die niet gelezen worden? Ofwel dat er weer een argument aan het steeds langer wordende rijtje "Uitgekraamde onzin" wordt toegevoegd? 

Zeker, in dit geval is het vooral een afleidingsmanoeuvre om maar niet ter zake te hoeven komen.

 

Nu doe je het weer! Waarom verander je tekst in citaten. Schrijf dan je eigen tekst, als je wilt dat er wat anders staat dan je citeert.

En hier is het inhoudelijk niet zo erg maar ik heb een hekel aan het woordje dus  als het niet nodig is. En hier is het niet nodig. Misschien moet je dit eens lezen "Schrijven is schrappen". Dat scheelt misschien ook in die enorme woordenbrijen die je geregeld produceert. 

?

Link naar bericht
Deel via andere websites
9 uur geleden zei Desid:
13 uur geleden zei Tomega:

Het punt is hier, dat je het dus helemaal niet weet: 
- je zegt "zeker" (namelijk op Mullogs aanname dat ik fout zit met de Codex Washintonianus);
- je claimt kennis en autoriteit om erover te oordelen en spreken ten opzichte van Mullog;
- je beaamt dat het een geval is van door mij uitgekraamde onzin;
- je "stelt vast" dat het een afleidingsmanoeuvre is van mij;
- en je "weet" dat mijn motief is om niet ter zake te hoeven komen.

En nu dan, als je hebt laten zien dat je het voorlezen kunt, waarvoor dank; kom je pas met de vraag waar het fragment vandaan komt.
Vind jij dit nu echt niet tenminste achteraf gezien een ietwat brute actie?

Nee hoor. Ik wilde slechts even laten zien dat ik tenminste niet wegduik als ik om bewijs wordt gevraagd van mijn kennis van zaken. Waar het plaatje vandaan kwam, doet er dan in eerste instantie niet toe.

Je toont je op deze manier een vat van vuil; een belediging aan wie jou of waarheid serieus neemt.

11 minuten geleden zei Mullog:

Nu doe je het weer! Waarom verander je tekst in citaten. Schrijf dan je eigen tekst, als je wilt dat er wat anders staat dan je citeert.

En hier is het inhoudelijk niet zo erg

Je toont je zo een waarachtig farizeeër uit het blik: vallen over de ook door jouzelf gering genoemde afwijking die precies is uitgespeld en toegelicht, en totaal stom blijven op het punt dat jij volledig ten onrechte spreekt van uitgekraamde onzin, waarna je het misbruiken van jouw misgaan door Desid, zonder schaamrood op de kaken mede voor jouw rekening laat komen; terwijl je eerste getuige (=dader=technisch ook aanklager richting Desid) bent van hoe het precies zit.

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
2 minuten geleden zei Tomega:

Je toont je op deze manier een vat vol vuil; een belediging aan iedereen die jou of waarheid serieus neemt.

Volgens mij zeg ik niets raars. En dan kom je met zo'n rare reactie.

Ben je misschien gefrustreerd omdat je triomfantelijke verhaal opnieuw als een pudding in elkaar zakt?

Link naar bericht
Deel via andere websites
6 minuten geleden zei Desid:

Volgens mij zeg ik niets raars. En dan kom je met zo'n rare reactie.

Ben je misschien gefrustreerd omdat je triomfantelijke verhaal opnieuw als een pudding in elkaar zakt?

Dat is niet nodig; de pudding wordt altijd zachter gegeten dan hij eruit ziet.
Wat jij zegt draagt niet de lading van jouw woorden.  Jij misgaat je op het punt van de codex en hoe je met mijn woorden omgaat.
Moet ik echt altijd alles van jullie voor jullie uitspellen? kan er echt niet iets meer groei in volwassenheid getoond worden?

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
3 minuten geleden zei Tomega:

Zwijg, blaaskaak! Wat concreet is negeer je, en wat gelogen is verhoog je.

Nee hoor. Jij komt hier met een codex aanzetten, waarover je beweert dat Deut. 23:2 er niet in staat, en daar trek je dan conclusies uit.

Het blijkt, dat je niet alleen de codex een foute naam geeft, maar ook dat in die codex Deut. 23:2 gewoon staat. Je hele betoog zakt dus in elkaar.

En dan vervolgens mij van het liefhebben van leugens beschuldigen? Sad. Ik negeer niets, ik kijk juist precies naar de feiten, met kennis van zaken.

bewerkt door Desid
Link naar bericht
Deel via andere websites
23 minuten geleden zei Desid:

waarover je beweert dat Deut. 23:2 er niet in staat

Ik kan niet uitsluiten dat het een goede geest is, die jou aanstuurt en jou laat spreken zoals Bileam sprak.
Uit welke discussie haal jij dat deze tekst tussen ons relevant is geweest:

Deut.23:2 Geen bastaard zal in de vergadering des HEEREN komen; 
zelfs zijn tiende geslacht zal in de vergadering des HEEREN niet komen.

Wil God mij hiermee zeggen, dat ik met jou niet in gesprek mag gaan?
Maar ik vetrtrouw dat waarheid en geest en leugen zichzelf schragen
en door hun eigen kinderen worden geëerd,
waarvan het voorgaande dan ook een illustratie geeft.

 

Dus toon je waarheid maar, en laat zien dat je lezen kunt,
wat je net beweert over Deuteronomium 23:1

deut-23-2CodexWashingtonsmall.jpg

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
23 minuten geleden zei Tomega:

Ik kan niet uitsluiten dat het een goede geest is, die jou aanstuurt en jou laat spreken zoals Bileam sprak.
Uit welke discussie haal jij dat deze tekst tussen ons relevant is geweest:

Deut.23:2 Geen bastaard zal in de vergadering des HEEREN komen; 
zelfs zijn tiende geslacht zal in de vergadering des HEEREN niet komen.

Wil God mij hiermee zeggen, dat ik met jou niet in gesprek mag gaan?

Dus toon je waarheid maar, en laat zien dat je lezen kunt, wat je net beweert over Deuteronomium 23:1
 

deut-23-2CodexWashington.jpg

De versindeling verschilt in verschillende tradities. In de SV is het Deut. 23:1, in de Hebreeuwse tekst en dus ook in de Septuagint is dat 23:2

Vanaf de derde regel is duidelijk te lezen:

Οὐκ εἰσελεύσεται

θλαδίας καὶ ἀποκε-

κομμένος εἰς ἐκ-

κλησίαν κυρίου.

Kortom Deut. 23:1/2 staat wel degelijk in dit handschrift.

De brutaliteit trouwens, dat je mij met een heidens figuur vergelijkt, terwijl jij zo duidelijk aan het liegen en bedriegen bent!

bewerkt door Desid
Link naar bericht
Deel via andere websites
55 minuten geleden zei Tomega:

Je toont je zo een waarachtig farizeeër uit het blik: vallen over de ook door jouzelf gering genoemde afwijking die precies is uitgespeld en toegelicht, en totaal stom blijven op het punt dat jij volledig ten onrechte spreekt van uitgekraamde onzin, waarna je het misbruiken van jouw misgaan door Desid, zonder schaamrood op de kaken mede voor jouw rekening laat komen; terwijl je eerste getuige (=dader=technisch ook aanklager richting Desid) bent van hoe het precies zit.

Deuh... jij verandert citaten,... toch... zelfs als dat niet nodig is!

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Desid:

Vanaf de derde regel is duidelijk te lezen:

Οὐκ εἰσελεύσεται

θλαδίας καὶ ἀποκε-

 κομμένος εἰς ἐκ-

κλησίαν κυρίου.

 Kortom Deut. 23:1/2 staat wel degelijk in dit handschrift.

Dank je, ik zie het. Het duurt wel even, maar nu hebben we dan ook een gemeenschappelijk onbestreden punt van waarheid,
namelijk dat er ook in deze zeer oude tekst staat: θλαδίας ουδέ αποκεκομμένος 

Jij hebt gelijk dat deze tekst erin staat. Dat is mooi en ik dank je voor je bijdrage.
Zullen we dat gelijk van jou gebruiken als bastion om meer relevante punten van gemeenschappelijk gelijk naar boven te halen?

θλαδίας >> θιγγάνω >> geraakt/beschadigd/gewond
ουδέ  >> en niet / noch /  ook niet
αποκεκομμένος >>  ἀποκόπτω >> afgehakten/verminkten/gecastreerden

We weten inmiddels van Leviticus 22:24 dat er een meer algemene tendens heerst om
"Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene" te vertalen met:
"Een dier waarvan de zaadballen zijn afgekneld, verpletterd, afgescheurd of afgesneden"

Dit lijkt een klein verschil, waar impliciet een dier en ook meerdere zaadballen worden ingelezen.
De vraag is dus wat exact bij Deuteronomium 23:1 is ingelezen (dus wat er ècht precies letterlijk staat, zonder de druk van passende betekenissen).
En de relevantie is dit, dat waar het begint met een zaadbal zonder betekenis (want ook het beschadigde aan iets anders dan een zaadbal is onheilig), het eindigt met een zaadbal die in de mond wordt gelegd van Paulus.
Dat is geen kleine of onbelangrijke zaak.

En waar ik mij op richtte toen ik deze tekst aandroeg is concreet θλαδίας >> θιγγάνω
Dat lijkt net als in Leviticus minder te zeggen dan er wordt ingelegd.
Maar ik kan de stap van θλαδίας, tot θιγγάνω, tot onze tekst niet maken.

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
Gast
Deze discussie is nu afgesloten voor verdere antwoorden.

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid