Spring naar bijdragen

Welke bijbelvertaling vindt jij prettig


Aanbevolen berichten

Zojuist zei sjako:

Het is ook wat @Hermanos2 zegt. In elke vertaling komt de ware boodschap van God wel naar voren. Maar Gods woord zegt wie trouw is in het kleine is dat ook in het grote, dus is het wel van belang een goed begrip te hebben wat de Bijbel, dus God, te zeggen heeft.

Ik begrijp u zeker! Maar onthoud goed wat Christus deed toen Hij op aarde was. Hij deed niets anders dan uitleggen tegen de Schriftgeleerden (en zij bestudeerden het Oude Testamen!) uitleggen wat er eigenlijk stond!

Wel zo hebben wij Hem nu nog steeds nodig om uit te leggen wat er staat.
Maar ik begrijp u zeker hoor, u wenst zekerheid. En doormiddel van een Bijbelvertaling kan uw geloof beter groeien maar als u het langs de andere kant bekijkt kan een andere Bijbelvertaling ook net het omgekeerde doen... Richt u dus zeker op Zijn Woord maar verlies daarbij Hem niet uit het oog :)

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Antwoorden 107
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Ken je E-Sword? E-Sword ūüĒó is een gratis Bijbelprogramma met vele mogelijkheden. Vele Bijbelvertalingen zijn gratis beschikbaar via E-Sword en je kunt er ook de Hebreeuwse en Griekse Strongs mee r

Helemaal eens. Ik kan informeren hoe je daar aan kan komen. Ook voor de HSV geldt dat wanneer je de hele Bijbel leest je de waarheid eruit kan halen. Maar het is naar huidige maatstaven ni

Een bepaalde Bijbelvertaling gebruik je omdat je er bijv mee bent opgevoed of omdat de kerk waar je naartoe gaat die vertaling gebruikt. Sommige vinden het oud Nederlands mooi van de SV. Zelf heb ik l

1 minuut geleden zei Jimmy:

En doormiddel van een Bijbelvertaling kan uw geloof beter groeien maar als u het langs de andere kant bekijkt kan een andere Bijbelvertaling ook net het omgekeerde doen... Richt u dus zeker op Zijn Woord maar verlies daarbij Hem niet uit het oog :)

Een bepaalde Bijbelvertaling gebruik je omdat je er bijv mee bent opgevoed of omdat de kerk waar je naartoe gaat die vertaling gebruikt. Sommige vinden het oud Nederlands mooi van de SV. Zelf heb ik liever een vertaling die dichterbij mijn huidige moedertaal staat. Die bereikt mijn hart dieper dan een vertaling waarvan de gebruikte taal verder van me afstaat.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Zojuist zei sjako:

Een bepaalde Bijbelvertaling gebruik je omdat je er bijv mee bent opgevoed of omdat de kerk waar je naartoe gaat die vertaling gebruikt. Sommige vinden het oud Nederlands mooi van de SV. Zelf heb ik liever een vertaling die dichterbij mijn huidige moedertaal staat. Die bereikt mijn hart dieper dan een vertaling waarvan de gebruikte taal verder van me afstaat.

En daarom dat er zoveel vertalingen zijn. Want Paulus zegt dat toch mooi: Als u elkaar wilt opbouwen gebruik dan toch gewone woorden. Want wat bent u als u in tongen spreekt (taal die iemand toch niet begrijpt)? U bouwt daar geheel de gemeente niet mee op maar enkel uzelf!

Als u de gemeente wilt opbouwen gebruik dan verstaanbare woorden!

En daarom zijn er zoveel vertalingen, denk ik, opdat het voor ieder potje een dekseltje geeft. Zodat het voor ieder verstaanbaar word ;)

Althans dat is wat ik geloof.

Link naar bericht
Deel via andere websites
22 minuten geleden zei sjako:

Helemaal eens.

Ik kan informeren hoe je daar aan kan komen.

Ook voor de HSV geldt dat wanneer je de hele Bijbel leest je de waarheid eruit kan halen. Maar het is naar huidige maatstaven niet de beste vertaling omdat er betere originele bronnen zijn gevonden (lees oudere, dichter bij het origineel zijnde). 1 Joh 5:7 hoort bijv niet in de Bijbel thuis en die vindt je dan ook niet terug in de betere vertalingen.

Het Comma Johanneum is een mooi voorbeeld. Zelfs de aanwezigheid ervan is nog lang geen bewijs voor de 3-1heid. Hangt ervan af hoe je het leest. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 minuut geleden zei Jimmy:

En daarom zijn er zoveel vertalingen, denk ik, opdat het voor ieder potje een dekseltje geeft. Zodat het voor ieder verstaanbaar word ;)

Het is en blijft vertalen en het is voor een vertaler ondoenlijk om zijn eigen overtuiging er niet doorheen te laten klinken. Daarom vind ik het prettig meerdere vertalingen naast elkaar te leggen voor een beter begrip.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 minuut geleden zei sjako:

Het is en blijft vertalen en het is voor een vertaler ondoenlijk om zijn eigen overtuiging er niet doorheen te laten klinken. Daarom vind ik het prettig meerdere vertalingen naast elkaar te leggen voor een beter begrip.

Dat begrijp ik zeker en daar is geheel niets mis mee!

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 minuten geleden zei sjako:

Het is en blijft vertalen en het is voor een vertaler ondoenlijk om zijn eigen overtuiging er niet doorheen te laten klinken. Daarom vind ik het prettig meerdere vertalingen naast elkaar te leggen voor een beter begrip.

Hier sluit ik me volledig bij aan. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
6 minuten geleden zei Jimmy:

Ik kan u duidelijk in de Bijbel tonen dat zowel de Heilige Geest, Christus en de Vader God zijn.

Dat gaat je dus niet lukken. Alle verklaringen zijn al talloze malen voorbij gekomen. De 3-1heid is een manier van lezen. Het staat nergens. 

Schakel je geheugen (vooroordeel) uit. En lees de bijbel opnieuw. 

Ik ontken de 3-1heid niet. Maar ik kan 'm net zo min bevestigen. Ik kom niet verder dan een mogelijke 2-1heid. Maar om God als de Vader te zien en Jezus als de Zoon is veel meer in overeenstemming met de Schrift. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
10 minuten geleden zei Hermanos2:

Dat gaat je dus niet lukken. Alle verklaringen zijn al talloze malen voorbij gekomen. De 3-1heid is een manier van lezen. Het staat nergens. 

Schakel je geheugen (vooroordeel) uit. En lees de bijbel opnieuw. 

Ik ontken de 3-1heid niet. Maar ik kan 'm net zo min bevestigen. Ik kom niet verder dan een mogelijke 2-1heid. Maar om God als de Vader te zien en Jezus als de Zoon is veel meer in overeenstemming met de Schrift. 

Dan nodig ik u uit om te lezen wat ik geschreven heb in het betreffende topic.

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 uur geleden zei sjako:

Het is en blijft vertalen en het is voor een vertaler ondoenlijk om zijn eigen overtuiging er niet doorheen te laten klinken. Daarom vind ik het prettig meerdere vertalingen naast elkaar te leggen voor een beter begrip.

Dan doe je alsof een bijbelvertaling het product is van één vertaler. Dat is soms wel zo, maar de meest gebruikelijke en aanvaarde vertalingen in Nederland zijn ontstaan in vertaalteams. 

Om tot een zo objectief mogelijk vertaling te komen is het van belang dat een vertaalteam divers is samengesteld uit mensen met verschillende achtergronden. Zo wordt voorkomen dat één eigen overtuigen de overhand krijgt.

Link naar bericht
Deel via andere websites
9 uur geleden zei Desid:

Dan doe je alsof een bijbelvertaling het product is van één vertaler. Dat is soms wel zo, maar de meest gebruikelijke en aanvaarde vertalingen in Nederland zijn ontstaan in vertaalteams. 

Nee, maar wel vaak een geloofsrichting. Het is niet voor niets dat bijv de Gereformeerde kerk liever de SV gebruikt dan bijv NBV.

Link naar bericht
Deel via andere websites
5 minuten geleden zei sjako:

Nee, maar wel vaak een geloofsrichting. Het is niet voor niets dat bijv de Gereformeerde kerk liever de SV gebruikt dan bijv NBV.

Klopt op zich wel maar oa de NBV en HSV hebben een heel diverse vertaalcommissie met idd vertalers uit diverse stromingen en wellicht ook taalkundige met helemaal geen kerkelijke achtergrond. Je kan een bijbel ook heel zakelijk en wetenschappelijk vertalen uiteraard

Link naar bericht
Deel via andere websites
12 uur geleden zei sjako:
12 uur geleden zei Hermanos2:

Het Comma Johanneum is een mooi voorbeeld. Zelfs de aanwezigheid ervan is nog lang geen bewijs voor de 3-1heid. Hangt ervan af hoe je het leest. 

Ja klopt.

Dat heb ik dan weer met Joh. 17 waaruit voor mij de (drie)eenheid doorheen het gebed van de Zoon getoond wordt.

5 En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.

En voor elk mens telt, die zich Hem bewust wordt; wedergeboren uit Hem.

En Hem is God, en God is Geest.

23 Ik in hen, en Gij in Mij; opdat zij volmaakt zijn in een, en opdat de wereld bekenne, dat Gij Mij gezonden hebt, en hen liefgehad hebt, gelijk Gij Mij liefgehad hebt.

 

bewerkt door thom
Link naar bericht
Deel via andere websites
6 minuten geleden zei thom:

Dat heb ik dan weer met Joh. 17 waaruit voor mij de (drie)eenheid doorheen het gebed van de Zoon getoond wordt.

5 En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.

En voor elk mens telt, die zich Hem bewust wordt; wedergeboren uit Hem.

En Hem is God, en God is Geest.

23 Ik in hen, en Gij in Mij; opdat zij volmaakt zijn in een, en opdat de wereld bekenne, dat Gij Mij gezonden hebt, en hen liefgehad hebt, gelijk Gij Mij liefgehad hebt.

 

Wat versta jij dan onder 3-1heid?

In jouw tekst staat:

Jezus was bij God, werd gezonden door God. Dat maakt dat ik hen als Vader en Zoon zie. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
5 minuten geleden zei Hermanos2:

Wat versta jij dan onder 3-1heid?

In jouw tekst staat:

Jezus was bij God, werd gezonden door God. Dat maakt dat ik hen als Vader en Zoon zie. 

Daar staat helemaal geen; Jezus was bij God.

Er staat; de Zoon.

En er staat dit;

14 minuten geleden zei thom:

23 Ik in hen, en Gij in Mij; opdat zij volmaakt zijn in een, en opdat de wereld bekenne, dat Gij Mij gezonden hebt, en hen liefgehad hebt, gelijk Gij Mij liefgehad hebt.

Rom. 8 bevestigt dit voor mij; 

10 En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.

11 En indien de Geest Desgenen, Die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, zo zal Hij, Die Christus uit de doden opgewekt heeft, ook uw sterfelijke lichamen levend maken, door Zijn Geest, Die in u woont.

bewerkt door thom
Link naar bericht
Deel via andere websites
18 minuten geleden zei Hermanos2:

Laat maar zitten. Je bent blijkbaar erg gelukkig met je eigen unieke uitleg. Dat geluk gun ik je. 

Omdat jij invult wat in Joh. 17 nergens staat? Dan is dat toch jouw unieke uitleg?

Ik gun het je ook, maar schrijf niet dat ik dat geschreven heb.

Begrijp je ook, dat er vele Zonen zijn? Maar één in Hem.

En Hem is God. Vader-Zoon-Geest

23 minuten geleden zei thom:
32 minuten geleden zei thom:

23 Ik in hen, en Gij in Mij; opdat zij volmaakt zijn in een, en opdat de wereld bekenne, dat Gij Mij gezonden hebt, en hen liefgehad hebt, gelijk Gij Mij liefgehad hebt.

en hen lief gehad hebt, gelijk als...

Dus; wij waren net als Hij.

Dat is weer Joh. 1 waarin Hij tot de Zijnen, of het Zijne komt. Dat is Hij in ons; de wedergeborene uit God, Kind van God.

bewerkt door thom
Link naar bericht
Deel via andere websites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Antwoord op deze discussie...

×   Plakken als rijke tekst.   Opmaak herstellen

  Er zijn maximaal 75 emoticons toegestaan.

×   Je link is automatisch ge√Įntegreerd.   In plaats daarvan als link tonen

×   Je voorgaande bijdrage is hersteld.   Tekstverwerker leegmaken

×   Je kunt afbeeldingen niet direct plakken. Upload of voeg afbeeldingen in vanaf URL.


×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid