Spring naar bijdragen

Hoofdletters in de Bijbel


Aanbevolen berichten

Persoonlijk hou ik erg van de NBV, maar het viel me laatst plotseling op dat het gebruik van hoofdletters voor verwijzingen naar God of Jezus in de NBV een stuk minder is dan in de andere vertalingen. Enig idee wat hiervoor de achterliggende gedachte is? En wat vind je daar van?

Voorbeeld (Lucas 2: 48-49):

Bijbelcitaat {SIMPLETEXT}:Toen zijn ouders hem zagen, waren ze ontzet, en zijn moeder zei tegen hem: ‘Kind, wat heb je ons aangedaan? Je vader en ik hebben met angst in het hart naar je gezocht.’ Maar hij zei tegen hen: ‘Waarom hebt u naar me gezocht? Wist u niet dat ik in het huis van mijn Vader moest zijn?’

Bijbelcitaat {SIMPLETEXT}:En toen zij Hem zagen, stonden zij versteld, en Zijn moeder zei tegen Hem: Kind, waarom hebt U ons dit aangedaan? Zie, Uw vader en ik hebben U met angst gezocht. En Hij zei tegen hen: Waarom hebt u Mij gezocht? Wist u niet dat Ik moet zijn in de dingen van mijn Vader?

Bijbelcitaat {SIMPLETEXT}:En toen zij Hem zagen, stonden zij versteld en zijn moeder zeide tot Hem: Kind, waarom hebt Gij ons dit aangedaan? Zie, uw vader en ik zoeken U met smart! En Hij zeide tot hen: Waarom hebt gij naar Mij gezocht? Wist gij niet, dat Ik bezig moet zijn met de dingen mijns Vaders?
Link naar bericht
Deel via andere websites

En als je echt lange stukken leest gaat het mij in ieder geval irriteren. Een hoofdletter hoort bij een naam of aan het begin van een zin. Net zoals na een zin een punt volgt.<---(punt)

Link naar bericht
Deel via andere websites
Persoonlijk hou ik erg van de NBV, maar het viel me laatst plotseling op dat het gebruik van hoofdletters voor verwijzingen naar God of Jezus in de NBV een stuk minder is dan in de andere vertalingen. Enig idee wat hiervoor de achterliggende gedachte is? En wat vind je daar van?

Wat BV al schreef, het is in het Nederlands ongebruikelijk en in de grondtekst heb je het onderscheid van hoofd- en kleine letters niet.

Persoonlijk vind ik het wel wat hebben, maar ik snap de keuze van de makers van de NBV ook wel en ik vind het ook eigenlijk geen 'big deal'. Het gevolg is trouwens ook dat je weer een stukje tekstinterpretatie van de vertalers voorkomt. Op bepaalde plaatsen kun je discussiëren over of daar God wel of niet wordt bedoeld. En je voorkomt dat als een tekst meerdere betekenissen heeft het accent erg op één ligt en het scheelt in spoilers, al hoewel de bijbel daar toch al goed in is. ;)

Link naar bericht
Deel via andere websites

Om de redenen die Olorin geeft, zou ik er wel wat voor voelen als in de Nederlandse vertaling ook geen onderscheid zou worden gemaakt tussen hoofd- en kleine letters. Mijn voorkeur gaat uit naar de HSV, maar als de herzieners van de Statenvertaling een dergelijke keuze zouden hebben gemaakt, had ik dat wel wat gevonden.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Het is iets wat iedereen beslist voor een bepaalde reden. Ik mag het gebruik van hoofdletters bij God, Zijn Namen en verwijzende voornaamwoorden omdat ik het van respect vind getuigen. Dat het dan nu verder geen ABN meer zou zijn doet me niet zo heel veel, omdat ik dan liever voor de optie ga om respect te tonen dan op de manier te praten zoals "het hoort". Maar verder is het niet zo'n big deal, grondteksten hebben het niet. Al zou dat voor mij niet gelijk de reden zijn om de hele discussie te stoppen, want je ziet toch zeker bij de Joden een grote eerbied in het schrijven van de Naam van God. Alleen op een andere manier dan wij weer gewend zijn.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Het is iets wat iedereen beslist voor een bepaalde reden. Ik mag het gebruik van hoofdletters bij God, Zijn Namen en verwijzende voornaamwoorden omdat ik het van respect vind getuigen. Dat het dan nu verder geen ABN meer zou zijn doet me niet zo heel veel, omdat ik dan liever voor de optie ga om respect te tonen dan op de manier te praten zoals "het hoort". Maar verder is het niet zo'n big deal, grondteksten hebben het niet. Al zou dat voor mij niet gelijk de reden zijn om de hele discussie te stoppen, want je ziet toch zeker bij de Joden een grote eerbied in het schrijven van de Naam van God. Alleen op een andere manier dan wij weer gewend zijn.

Respect naar God tonen op andere manieren vind ik veel belangrijker dan zoiets ijdels als Zijn naam met een hoofdletter schrijven. (Ik schrijf nu en normaal op dit forum ook wel het woord 'zijn' en 'god' enz. met een hoofdletter, maar toch zijn er veel belangrijkere zaken.) Voor God zijn gehoorzaamheid en het loslaten van ijdele tradities die tegen Zijn wil ingaan, veel belangrijker dan wel of niet een hoofdletter gebruiken.

Zoals Olorin al liet doorschemeren zijn in de grondtekst bepaalde vertaalkeuzen gemaakt die soms dubieus zijn. Vertalers hebben nogal eens hun eigen agenda uitgevoerd in het vertalen en de hoofdletterkeuze in lijn met de ideeën van hun denominatie, in plaats van neutraal de waarheid van Gods woord door te geven.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Het is iets wat iedereen beslist voor een bepaalde reden. Ik mag het gebruik van hoofdletters bij God, Zijn Namen en verwijzende voornaamwoorden omdat ik het van respect vind getuigen. Dat het dan nu verder geen ABN meer zou zijn doet me niet zo heel veel, omdat ik dan liever voor de optie ga om respect te tonen dan op de manier te praten zoals "het hoort". Maar verder is het niet zo'n big deal, grondteksten hebben het niet. Al zou dat voor mij niet gelijk de reden zijn om de hele discussie te stoppen, want je ziet toch zeker bij de Joden een grote eerbied in het schrijven van de Naam van God. Alleen op een andere manier dan wij weer gewend zijn.

Dat.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Het is iets wat iedereen beslist voor een bepaalde reden. Ik mag het gebruik van hoofdletters bij God, Zijn Namen en verwijzende voornaamwoorden omdat ik het van respect vind getuigen. Dat het dan nu verder geen ABN meer zou zijn doet me niet zo heel veel, omdat ik dan liever voor de optie ga om respect te tonen dan op de manier te praten zoals "het hoort". Maar verder is het niet zo'n big deal, grondteksten hebben het niet. Al zou dat voor mij niet gelijk de reden zijn om de hele discussie te stoppen, want je ziet toch zeker bij de Joden een grote eerbied in het schrijven van de Naam van God. Alleen op een andere manier dan wij weer gewend zijn.
Wordt het hoofdletter gebruik buiten de Bijbel ook niet gedaan om het onderscheid te maken tussen God en goden? Binnen de Schrift vind ik het passender en netter, maar kan er mee leven dat weggelaten is in de NBV. Toch is het voor de herkenning in de tekst op z'n tijd handig dat het met hoofdletters is geschreven.
Link naar bericht
Deel via andere websites
Het is iets wat iedereen beslist voor een bepaalde reden. Ik mag het gebruik van hoofdletters bij God, Zijn Namen en verwijzende voornaamwoorden omdat ik het van respect vind getuigen. Dat het dan nu verder geen ABN meer zou zijn doet me niet zo heel veel, omdat ik dan liever voor de optie ga om respect te tonen dan op de manier te praten zoals "het hoort". Maar verder is het niet zo'n big deal, grondteksten hebben het niet. Al zou dat voor mij niet gelijk de reden zijn om de hele discussie te stoppen, want je ziet toch zeker bij de Joden een grote eerbied in het schrijven van de Naam van God. Alleen op een andere manier dan wij weer gewend zijn.
Wordt het hoofdletter gebruik buiten de Bijbel ook niet gedaan om het onderscheid te maken tussen God en goden? Binnen de Schrift vind ik het passender en netter, maar kan er mee leven dat weggelaten is in de NBV. Toch is het voor de herkenning in de tekst op z'n tijd handig dat het met hoofdletters is geschreven.

Zou kunnen, maar er zijn vast wel atheïsten te vinden die uit principe ook god schrijven...

Link naar bericht
Deel via andere websites

Misschien wel typisch dat de TS een vers heeft gekozen over de 12-jarige Jezus in de tempel. Juist dan kan ik me de keuze goed voorstellen; het past beter in de lijn van het verhaal. Jozef en Maria praten tegen hun 12-jarige zoon, en niet vol ontzag richting God. Tenminste, dat haal ik dan uit al die hoofdletters. Het maakt het er m.i. niet leesbaarder op.

Dit zeggende weet ik niet of het daadwerkelijk de keuze van de NBV-vertalers is geweest. Kan goed zijn dat het in andere delen van de Bijbel weer anders is.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Dit zeggende weet ik niet of het daadwerkelijk de keuze van de NBV-vertalers is geweest. Kan goed zijn dat het in andere delen van de Bijbel weer anders is.
In de NBV wordt de "hij" verwijzing naar Jezus niet met een hoofdletter geschreven.
Link naar bericht
Deel via andere websites
Misschien wel typisch dat de TS een vers heeft gekozen over de 12-jarige Jezus in de tempel. Juist dan kan ik me de keuze goed voorstellen; het past beter in de lijn van het verhaal. Jozef en Maria praten tegen hun 12-jarige zoon, en niet vol ontzag richting God. Tenminste, dat haal ik dan uit al die hoofdletters. Het maakt het er m.i. niet leesbaarder op.

Dit zeggende weet ik niet of het daadwerkelijk de keuze van de NBV-vertalers is geweest. Kan goed zijn dat het in andere delen van de Bijbel weer anders is.

Die keuze was meer toeval (bestaat dat dan?), ik moest die tekst bewerken voor EasyWorship en toen viel het me op.

Maar het is in de rest van de NBV inderdaad net zo:

Bijbelcitaat {SIMPLETEXT}:En Jezus riep met luide stem: ‘Vader, in uw handen leg ik mijn geest.’ Toen hij dat gezegd had, blies hij de laatste adem uit.
Link naar bericht
Deel via andere websites

"Seek&Find" schreef:

Persoonlijk hou ik erg van de NBV, maar het viel me laatst plotseling op dat het gebruik van hoofdletters voor verwijzingen naar God of Jezus in de NBV een stuk minder is dan in de andere vertalingen. Enig idee wat hiervoor de achterliggende gedachte is? En wat vind je daar van?

In de grondtekst van de bijbel komen geen hoofdletters en leestekens voor. De hoofdletters en leestekens die de vertalers gebruikten, verraden in veel gevallen dan ook hun eigen exegese van de betreffende teksten, die vaak niet overeenkomt met de echte betekenis van grondtekst.

(P.S. Weet u soms, wat ik moet aanvinken, om bij beantwoording, een emailmelding op mijn computer te krijgen?)

Vr.gr.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik had uw post nog niet gelezen. Ik ben wel benieuwd naar uw voorbeelden.

Eulogia: In Romeinen 8.10 staat:

' Indien Christus in u is, dan is wel het lichaam dood vanwege de zonde, maar de Geest is leven vanwge de gerechtigheid'

Ik heb 6 vertalingen, maar alle 6 vertalen Geest met een kleine lettter. Paulus identificeerde in deze tekst de Geest echter met de Christus, die ons lichaam, dat dood is vanwege de zonde (zonder n), levendmaken zal. Het is toch niet onze levensgeest, die ons lichaam onsterfelijk maken zal? Dat blijkt dan ook uit vers 11, waar Paulus schreef:

' En indien de Geest van Hem, die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, dan zal Hij, die Christus Jezus uit de doden opgewekt heeft,(dat is de Geest, die in Jezus was) ook uw sterfelijke lichamen leven maken door zijn Geest, die in u woont'

Niet gemakkelijk, maar ik hoop dat u het ziet! Vooral vers 11 is ingewikkeld, want daarin identificeerd Paulus de naam Christus Jezus, met de Geest!

Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik had uw post nog niet gelezen. Ik ben wel benieuwd naar uw voorbeelden.

Eulogia: In Romeinen 8.10 staat:

' Indien Christus in u is, dan is wel het lichaam dood vanwege de zonde, maar de Geest is leven vanwge de gerechtigheid'

Ik heb 6 vertalingen, maar alle 6 vertalen Geest met een kleine lettter. Paulus identificeerde in deze tekst de Geest echter met de Christus, die ons lichaam, dat dood is vanwege de zonde (zonder n), levendmaken zal. Het is toch niet onze levensgeest, die ons lichaam onsterfelijk maken zal? Dat blijkt dan ook uit vers 11, waar Paulus schreef:

' En indien de Geest van Hem, die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, dan zal Hij, die Christus Jezus uit de doden opgewekt heeft,(dat is de Geest, die in Jezus was) ook uw sterfelijke lichamen leven maken door zijn Geest, die in u woont'

Niet gemakkelijk, maar ik hoop dat u het ziet! Vooral vers 11 is ingewikkeld, want daarin identificeerd Paulus de naam Christus Jezus, met de Geest!

Dus in principe gebruiken alle vertalingen op de verkeerde momenten hoofdletters, omdat ze Christus met hoofdletter schrijven en Geest niet, terwijl er eigenlijk met Christus en Geest hetzelfde bedoeld wordt of in ieder geval op eenzelfde lijn zitten? Dus eigenlijk moet je ze óf beide met hoofdletter schrijven, óf beide met kleine letter?

Als je dit bedoelt, heb ik je goed begrepen en snap ik je.

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid