Spring naar bijdragen

Welke bijbelvertaling gebruiken jullie?


Aanbevolen berichten

  • Antwoorden 104
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Ik heb een Groot Nieuws Bijbel uit 1996. Die heb ik al heel lang, die kreeg ik van de bijbellesdocente toen ik van de basisschool en daarmee ook van de bijbelles af ging.

Ik zit te denken om een nieuwe te kopen of te vragen, voor me verjaardag of als doopgeschenk. Hebben jullie suggesties, of hoe ik er achter kan komen welke vertaling een beetje bij me past?

Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik heb een Groot Nieuws Bijbel uit 1996. Die heb ik al heel lang, die kreeg ik van de bijbellesdocente toen ik van de basisschool en daarmee ook van de bijbelles af ging.

Ik zit te denken om een nieuwe te kopen of te vragen, voor me verjaardag of als doopgeschenk. Hebben jullie suggesties, of hoe ik er achter kan komen welke vertaling een beetje bij me past?

Ik zou de Herziene Statenvertaling aanbevelen, omdat ik het idee heb dat deze goed leesbaar is en daarnaast nogal dicht bij de grondtekst ligt.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik heb de Naardense Bijbel voorbij zien komen,

heeft iemand daar ervaringen mee ? Ik meen dat deze ook heel dicht bij de grondtekst zit.

Ikzelf gebruik de NBV, jongerenbijbel (omdat je daar lekker in kunt schrijven) maar ik ben eigenlijk op zoek naar een andere.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik heb een Groot Nieuws Bijbel uit 1996. Die heb ik al heel lang, die kreeg ik van de bijbellesdocente toen ik van de basisschool en daarmee ook van de bijbelles af ging.

Ik zit te denken om een nieuwe te kopen of te vragen, voor me verjaardag of als doopgeschenk. Hebben jullie suggesties, of hoe ik er achter kan komen welke vertaling een beetje bij me past?

Gewoon een christelijke boekhandel binnenwandelen en er eens een paar gaan bekijken.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik heb een Groot Nieuws Bijbel uit 1996. Die heb ik al heel lang, die kreeg ik van de bijbellesdocente toen ik van de basisschool en daarmee ook van de bijbelles af ging.

Ik zit te denken om een nieuwe te kopen of te vragen, voor me verjaardag of als doopgeschenk. Hebben jullie suggesties, of hoe ik er achter kan komen welke vertaling een beetje bij me past?

Een vertaling past niet bij je, hij gaat vanzelf bij je passen. Je went denk uiteindelijk aan alles en iets nieuws zal in het begin eventjes wennen zijn. En als je toch wil testen, lees een keer wat teksten op van die internet sites waar je zooi vertalingen in kolommen naast elkaar kan zetten. Dan kan je vergelijken wat je fijn vind lezen...

Mijn persoonlijke aanbeveling als je altijd de Groot Nieuws Bijbel gewent was zou ik denk je een NBV aanraden. Die is ook lekker begrijpelijk en anders weer een Groot Nieuws Bijbel nemen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik heb de Naardense Bijbel voorbij zien komen,

heeft iemand daar ervaringen mee ? Ik meen dat deze ook heel dicht bij de grondtekst zit.

Ikzelf gebruik de NBV, jongerenbijbel (omdat je daar lekker in kunt schrijven) maar ik ben eigenlijk op zoek naar een andere.

Ik heb hem. Hij is erg mooi, maar best wel lastig leesbaar. Hij is volgens mij vrij letterlijk vertaald en dat gaat volgens mij ten koste van de leesbaarheid. Bij mij is de HSDV momenteel favoriet.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Het aardige is dat ik mijn Willibrordvertaling van iemand kreeg die heel fel anti-katholiek is en de katholieke Kerk als de Hoer van Babylon beschouwt. Onder het mom van "daar kan ik toch niks meer mee." En dat ik ten tijde daarvan nog aan het twijfelen was over of ik tot de katholieke Kerk moest toetreden of niet en het daar ook met diegene over had. Een katholieke bijbel krijgen van een anti-katholiek, dat is toch al reden genoeg om die bijbel maar goed te bewaren? ;)

Link naar bericht
Deel via andere websites

Die is mooi Robert, het mooiste materiële cadeau heb je dan gekregen van iemand van wie je het juist niet verwacht, best bijzonder :)

Ik ga in elk geval eens kijken naar een vertaling. Ik zou graag eentje willen hebben die vrij letterlijk vertaald wordt, maar wel dat het nog te lezen is. Weten jullie welke vertaling(en) daar het beste aan voldoet/voldoen?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Zelf vind ik de NBG nooit zo´n prettige vertaling. Hoewel het op zich goed te volgen is, is het toch niet echt mijn taalgebruik. Als ik hem gebruik moet ik vaak zinnen echt even overlezen om te kijken wat er nu precies staat omdat de zinsvolgorde vaak wat onlogisch aanvoelt. Maar dat is natuurlijk iets persoonlijks, ik ken mensen die de NBG hebben als voorkeur, dus dat kan blijkbaar ook ;)

Link naar bericht
Deel via andere websites
Zelf vind ik de NBG nooit zo´n prettige vertaling. Hoewel het op zich goed te volgen is, is het toch niet echt mijn taalgebruik. Als ik hem gebruik moet ik vaak zinnen echt even overlezen om te kijken wat er nu precies staat omdat de zinsvolgorde vaak wat onlogisch aanvoelt. Maar dat is natuurlijk iets persoonlijks, ik ken mensen die de NBG hebben als voorkeur, dus dat kan blijkbaar ook ;)

Hier zo één, hoewel ik erg te spreken ben over de HSV en die na mijn verjaardag als standaardvertaling zal gebruiken ligt de taal van de NBG toch het dichtste bij mij. Simpelweg omdat ik er mee ben opgegroeid in huis, kerk en school.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Hier zo één, hoewel ik erg te spreken ben over de HSV en die na mijn verjaardag als standaardvertaling zal gebruiken ligt de taal van de NBG toch het dichtste bij mij. Simpelweg omdat ik er mee ben opgegroeid in huis, kerk en school.

Ik heb dat met de Statenvertaling (Jongbloed-editie). Hoewel ik het best wel een slechte vertaling vind met een haast afgodische status waar ik van gruw, krijg ik er wel altijd een warm gevoel van.

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • 4 weeks later...
Is de Jongbloed uitvoering van de SV zo veel anders dan een "gewone" SV vertaling? En wat maakt dan het verschil?

Oeps, er overheen gekeken. Sorry. Ik weet niet wat het verschil is met de "gewone" Statenvertaling. Ik weet niet eens of die bestaat. Ik weet alleen dat de Jongbloed anders is dan de GBS-editie. In sommige kringen woedt er soms echt een strijd tussen de Jongbloed en de GBS dus ik denk dat er wel een verschil is, maar wat dat verschil is? Geen idee.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Is de Jongbloed uitvoering van de SV zo veel anders dan een "gewone" SV vertaling? En wat maakt dan het verschil?

Oeps, er overheen gekeken. Sorry. Ik weet niet wat het verschil is met de "gewone" Statenvertaling. Ik weet niet eens of die bestaat. Ik weet alleen dat de Jongbloed anders is dan de GBS-editie. In sommige kringen woedt er soms echt een strijd tussen de Jongbloed en de GBS dus ik denk dat er wel een verschil is, maar wat dat verschil is? Geen idee.

In de GBS schrijven ze het woord 'hem' in sommige teksten met 'Hem' om de verwijzing naar Christus duidelijk te maken. Kortom er zit meer interpretatie in de Bijbelteksten, volgens mij heb in Hooglied vaak Hem staat (gaat dan over de koning in het verhaal) terwijl dat in de GBS automatisch betrokken wordt op de Koning der Koningen en het dan dus met 'H'-oofdletter is geschreven.
Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik heb laatst een paar Bijbels op een boekenmarkt voor Amnesty gekocht. Eentje is alleen het nieuwe testament in NBG'51, een ander is de Groot Nieuws Bijbel en de derde is de Engelse King James Bible. Ze waren alle drie maar 1,50 euro. Verder had ik al een NBV, een versie van Het Boek en eentje waarvan ik geen idee heb welke vertaling het is, maar waarvan het Oude Testament is samengevat (sommige hoofdstukken staan er gewoon niet in) en die is voorzien van aantekeningen. Mijn vader had hem voor zijn school en hij heeft er een mannetje ingetekend die een onwijze steen tegen zn hoofd aan krijgt. Ofzo.

T liefst lees ik uit mijn NBV, maar die andere zijn soms ook leuk. Vooral die eerste die ik noemde is heel leuk om 's nachts stiekem op het balkon met een kaarsje te lezen.

Link naar bericht
Deel via andere websites

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid