Spring naar bijdragen

Bijbelse naam voor je kind


Aanbevolen berichten

  • Antwoorden 54
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Romeinen 16:1

1 Ik beveel onze zuster Febe bij u aan, die in dienst staat van de gemeente in Kenchreeën. 2 Ontvang haar in de naam van de Heer, op een wijze die bij de heiligen past. En sta haar bij wanneer ze uw hulp ergens voor nodig heeft, want ze is velen tot steun geweest, ook mij.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Kinneret is echt vragen om gelazer op het schoolplein, of valt dat mee?

Ach... Mijn schoonouders hebben hun dochter ook Geurette genoemd. Verder ken ik ook nog een Jochebed (pissebed), Jair (is een grote klier) en een Hizkia, en die worden ook nooit gepest al liggen de scheldnamen erg voor de hand.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Ach... Mijn schoonouders hebben hun dochter ook Geurette genoemd.

Wtf.

Ja, soms heb je een kind met een rare naam en dan gaat dat gewoon goed. Bij mij in de klas zat ene Dingena en dat vonden we allemaal heel normaal eigenlijk.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Mijn vriend (verloofde eigenlijk) heeft 2 namen; Zijn roepnaam is een "gewone" naam en zijn 2e is een Bijbelse naam; Daniel. Ik vind die naam erg mooi. Zelf heb ik een doopnaam/roepnaam. Wij zitten er zelf aan te denken om ook een Bijbelse naam als 2e naam te geven, zoals de ouders van mijn vriend bij hun beide kinderen hebben gedaan.

Mijn tweelingzus heet trouwens Lydia, erg mooie naam ook ja.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik vind dat mijn zusje een ontzettend mooie bijbelse naam heeft, maar die kan ik dan natuurlijk niet meer aan m'n kind geven clown.gif (Nouja, misschien als tweede naam)

Naam in kwestie komt trouwens maar 1x in de Bijbel voor, de schoonzus van Nachor heet zo. (Gen 11,29)

De roepnamen die we nu voor ons kind bedacht hebben zijn in ieder geval niet bijbels.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb

Onze kinderen hebben Bijbelse namen, maar niet om "Bijbelse" redenen. We hebben, door eigen ervaringen in het buitenland, gemeend dat het prettig is als je een naam hebt die in het Nederlands, Frans en Engels redelijk probleemloos valt uit te spreken. Bijbelse namen lenen zich daar uitstekend voor.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Mogen we ze weten?
smile.gif

Jawel, maar niet hier puh2.gif

Ik heb het (al dan niet correcte) idee dat ik zelf prima kan overzien wat de gevolgen zijn van het op het internet zetten van mijn complete naam, maar vind dat dat een persoonlijke keuze moet zijn en niet die van je ouders.

Dus ga ik er naar streven om de naam van mijn kind (en volgende kinderen smile.gif ) niet op het internet vindbaar te laten zijn.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Onze kinderen hebben Bijbelse namen, maar niet om "Bijbelse" redenen. We hebben, door eigen ervaringen in het buitenland, gemeend dat het prettig is als je een naam hebt die in het Nederlands, Frans en Engels redelijk probleemloos valt uit te spreken. Bijbelse namen lenen zich daar uitstekend voor.

Daar heb je best een punt om over na te denken! smile.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Onze kinderen hebben Bijbelse namen, maar niet om "Bijbelse" redenen. We hebben, door eigen ervaringen in het buitenland, gemeend dat het prettig is als je een naam hebt die in het Nederlands, Frans en Engels redelijk probleemloos valt uit te spreken. Bijbelse namen lenen zich daar uitstekend voor.

ehh meen je dat serieus?

wij hebben ook allemaal bijbelse namen hier maar er is er geen 1 bij die in buitenland op zelfde manier uitgesproken wordt:

matthijs (nja das twijfelgeval.. komt van mattheus..maar kunnen ze sowieso niet uitspreken meestal)

Rachel (wordt in engelstalige landen meteen reetsjel)

Mirjam (wordt in buitenland meestal 'miri-em')

Judith (wordt altijd 'tsjuudith')

Esther (wordt meestal 'esthur')

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

ehh meen je dat serieus?

wij hebben ook allemaal bijbelse namen hier maar er is er geen 1 bij die in buitenland op zelfde manier uitgesproken wordt:

matthijs (nja das twijfelgeval.. komt van mattheus..maar kunnen ze sowieso niet uitspreken meestal)

Rachel (wordt in engelstalige landen meteen reetsjel)

Mirjam (wordt in buitenland meestal 'miri-em')

Judith (wordt altijd 'tsjuudith')

Esther (wordt meestal 'esthur')

Ze worden misschien niet het zelfde uitgesproken, maar ze hebben wel altijd een herkenbaar alternatief in die taal. Van een "typisch Nederlandse" naam als Gertjan kun je dat niet zeggen. Mijn huisgenoot heet zo en anderstalige vrienden slagen er nooit in er iets van te maken.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb

Quote:

[...]

Ze worden misschien niet het zelfde uitgesproken, maar ze hebben wel altijd een herkenbaar alternatief in die taal. Van een "typisch Nederlandse" naam als Gertjan kun je dat niet zeggen. Mijn huisgenoot heet zo en anderstalige vrienden slagen er nooit in er iets van te maken.

Precies mijn punt.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]Ik zei niet dat ze hetzelfde uitgesproken worden. Maar als je namen zoekt die probleemloos gebruikt kunnen worden in engels en frans, dan kom je wel al snel op Bijbelse namen uit. Judith is een goed voorbeeld. Zowel engelsen als fransen kunnen prima met die naam overweg. De uitspraak wordt wel anders, maar dan hou je nog steeds een in die taal normale naam over. Probeer dat eens met Piet.

Pete en Pierre. Mijn voorbeeld was beter. widegrin.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb

Quote:

ahh ok bedoel je t zo?

Tsja de naam bestaat inderdaad meestal wel al ja.. ookal worden sommige namen in engelse bijbel toch best wel heel anders vind ik..

Johannes wordt John

Lukas wordt Luke

Mattheus wordt Matthew

en zo zijn er nog veel meer voorbeelden..

OK, nog een keer dan: we hebben niet gekozen voor Bijbelse namen, we hebben gekozen voor namen die in het Frans en het Engels vrij probleemloos kunnen worden gebruikt. En dan kom je al snel op Bijbelse namen. Het feit dat die namen in de Engelse Bijbel anders worden, doet dus hierin volstrekt niet terzake.

Als "Propje" in het engels bruikbaar is als naam, maar in de engelse Bijbel "Marietje" wordt, dan is die naam dus bruikbaar.

Ik heb toch vrij duidelijk aangegeven dat we namen zochten die bruikbaar waren in andere talen, en NIET dat we namen zochten die in andere Bijbels voorkomen?

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • 2 weeks later...

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid