Spring naar bijdragen

uitspraak bijbelse namen


Aanbevolen berichten

Gisteren moest ik in de kerk voorlezen uit Handelingen, een stuk met heel wat eigennamen van personen en plaatsen erin. Eén daarvan was Antiochië. Ik sprak het uit als 'Antiochië'. Vroeg degene met wie ik naar de Mis was gegaan, waarom ik dat zei en niet 'Antiochië'. Euh ... tja! bloos.gif

Mijn vriend (een protestant) spreek het uit op de eerste manier, met de klemtoon op de tweede i dus. Maar misschien is met de klemtoon op o wel katholiek. Iemand die het weet? Ik weet in ieder geval wel dat er verschil in klemtoon kan zitten, zo zegt een protestant (of een katholiek met een protstantse ouder, zoals aartsbisschop Eijk knipoog_dicht.gif) 'Aäron' en een katholiek 'Aäron'.

En heeft er iemand een goede tip (op internet of een boek) voor uitspraken in het algemeen? Vooral voor in de kerk vind ik dat belangrijk, maar ook als mijn vriend en ik na het eten wat lezen. Dan spreek ik in het Oude Testament meestal de namen waarvan ik het niet weet, op z'n Hebreeuws uit (maar da's ook niet correct, anders zouden we bijvoorbeeld ook wel 'Jesjoea' (Jezus) of 'Jechanan' (Johannes) zeggen ...)

Link naar bericht
Deel via andere websites

Doe ik de volgende keer voor aanvang van de Mis! Al is dat wel lastig als ik samen met m'n vriend Bijbel zit te lezen widegrin.gif

Weet jij het toevallig van Antiochië?

Ik moest trouwens wel gniffelen toen ik in de week voor Pasen in de Mis bij Mgr Eijk was, en hem 'Aäron' hoorde zeggen knipoog_dicht.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb

Ik spreek het uit als Antióchie, maar ik hoor ook vaker Antiochíe.

Als ik heel, heel, heel eerlijk ben, vind ik het ook niet zo'n ramp als ik het fout uitspreek. Zolang er geen antiochiërs-met-kort-lontje in de kerk zitten, is het niet zo vreselijk belangrijk vind ik.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik spreek denk ik Antiochië uit zoals jij en Aäron zoals Eijk en CvW. widegrin.gif

Antiochië is volgens mij conform ik het ook in mijn studie het hoor en heb nooit een verschil gehoord met anderen.

Ow, trouwens, ik heb het vaak over Thomas van "Akieno", maar een hoop mensen zeggen Thomas van "Akwieno". Hoe spreek je Aquino eigenlijk correct uit?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Ik hoor het altijd als A-Aron, en Antiogiejuh, zegmaar
widegrin.gif

Deze schrijfwijzen zeggen evenwel niks over de klemtóón waar het nu over ging knipoog_dicht.gif

Maar dit brengt me wel op de uitspraak van klinkers in bepaalde woorden, bijv. zeg je voor Thrake 'Trakuh' (op z'n Hollands) of 'Trakèh' (op z'n oud-Grieks). Of 'Ur' of 'Oer', enz....


Samengevoegd:

Quote:

Hoe spreek je Aquino eigenlijk correct uit?

Da's strikt genomen geen 'bijbelstudie', maar: op z'n Kerklatijn 'Akwino'.


Samengevoegd:

Quote:

Als ik heel, heel, heel eerlijk ben, vind ik het ook niet zo'n ramp als ik het fout uitspreek. Zolang er geen antiochiërs-met-kort-lontje in de kerk zitten, is het niet zo vreselijk belangrijk vind ik.

Da's waar ... al deed ik wel m'n best om de twee keren dat die naam voorkwam in de lezing, hem wel steeds hetzelfde uit te spreken knipoog_dicht.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb

Quote:

Ik spreek denk ik Antiochië uit zoals jij en Aäron zoals Eijk en CvW.
widegrin.gif

Antiochië is volgens mij conform ik het ook in mijn studie het hoor en heb nooit een verschil gehoord met anderen.

Ow, trouwens, ik heb het vaak over Thomas van "Akieno", maar een hoop mensen zeggen Thomas van "Akwieno". Hoe spreek je Aquino eigenlijk correct uit?

Ik spreek het uit als Doctor Angelicus knipoog_dicht.gif

Maar anders toch als Akieno.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Bij Ichthus hoorde ik altijd een licht gegniffel als ik moest voorlezen uit de bijbel. Protestanten hebben rare manieren om namen uit te spreken.

Vrienden van ons hebben nu ook een zoontje, die heet Matthias. Ik zou da zeggen: Matthías. Maar zij zeggen: Matthiás. En om akelige situaties te vermijden doe ik maar: "het kind".

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Vrienden van ons hebben nu ook een zoontje, die heet Matthias. Ik zou da zeggen: Matthías. Maar zij zeggen: Matthiás. En om akelige situaties te vermijden doe ik maar: "het kind".

widegrin.gif

Overigens weer niet bijbels, maar inhakend op het Aquino/Doctor Angelicus-verhaal hierboven: ik blijf stug 'Ang-uhluhs' zeggen om het katholieke gebed Angelus (officieel 'An-dzjeloes') aan te duiden ... Dialect van vroeger puh2.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Bij Ichthus hoorde ik altijd een licht gegniffel als ik moest voorlezen uit de bijbel. Protestanten hebben rare manieren om namen uit te spreken.

Vrienden van ons hebben nu ook een zoontje, die heet Matthias. Ik zou da zeggen: Matthías. Maar zij zeggen: Matthiás. En om akelige situaties te vermijden doe ik maar: "het kind".

Dat is niet protestants, dat is gewoon Vlaams. Matthías, wat een idee. Jullie Nederlands spreken namen echt héél vreemd uit. widegrin.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Op de faculteit merkte je trouwens altijd verschillen naargelang de talen waarmee mensen bezig waren. Wie vooral Latijn bestudeerde, sprak dingen eerder zo uit, wie vooral Grieks bestudeerde, eerder zo. En dan had je nog verschil tussen degenen die hun Latijn kenden uit een eerdere klassieke vorming, of degenen die pas Latijn zijn gaan studeren aan onze faculteit, wat dus Kerklatijn was. Zelf kon ik, na zes jaar klassiek Latijn, nooit wennen aan dat vreemde Kerklatijn en zijn bvb uitdrukkingen met "ecclesiae" erin altijd automatisch "ecclesi-ai" gebleven ipv "eclessi-e".

Maar nu heb ik het al lang niet meer over klemtonen he. bloos.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Iriacynthe (met klemtoon op cyn, toch? knipoog_dicht.gif), heb jij tijdens je studie geleerd over die uitspraken? M.n. ook de oud-testamentische namen, die ik nu maar een beetje in 't Hebreeuws zit te brabbelen? knipoog_dicht.gif


Samengevoegd:

Quote:

Op de faculteit merkte je trouwens altijd verschillen naargelang de talen waarmee mensen bezig waren. Wie vooral Latijn bestudeerde, sprak dingen eerder zo uit, wie vooral Grieks bestudeerde, eerder zo. En dan had je nog verschil tussen degenen die hun Latijn kenden uit een eerdere klassieke vorming, of degenen die pas Latijn zijn gaan studeren aan onze faculteit, wat dus Kerklatijn was. Zelf kon ik, na zes jaar klassiek Latijn, nooit wennen aan dat vreemde Kerklatijn en zijn bvb uitdrukkingen met "ecclesiae" erin altijd automatisch "ecclesi-ai" gebleven ipv "eclessi-e".

Maar nu heb ik het al lang niet meer over klemtonen he.
bloos.gif

Oh solly, had dit ff niet gezien. Maar 't hoeft ook niet alleen over klemtónen te gaan! smile.gif


Samengevoegd:

Quote:

Het doet me allemaal aan
denken. Net als de discussie of je gristen of kristen bent. Leuk pollvoer
widegrin.gif

Oh ja, nog zo één, Efeze ... widegrin.gif volgens mij staat die in het lectionarium wel aangegeven, als Éfeze, als ik het me goed herinner ...


Samengevoegd:

Quote:

Zelf kon ik, na zes jaar klassiek Latijn, nooit wennen aan dat vreemde Kerklatijn en zijn bvb uitdrukkingen met "ecclesiae" erin altijd automatisch "ecclesi-ai" gebleven ipv "eclessi-e".

En zo vind ik het klassieke Kikero-Latijn weer afskojelijk smile.gif Een echte paap zegt natuurlijk, in navolging van de Italianen 'Tsjitsjero' (wat er dan zo op schrift óók wel weer belachelijk uitziet widegrin.gif)

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Zelf kon ik, na zes jaar klassiek Latijn, nooit wennen aan dat vreemde Kerklatijn en zijn bvb uitdrukkingen met "ecclesiae" erin altijd automatisch "ecclesi-ai" gebleven ipv "eclessi-e".

Heel herkenbaar. Zelfde geldt voor zoiets als "caelo" (kailo op mijn school, tsjélo in de kerk). Op het gymnasium hebben ze gewoon geen flauw idee hoe die Romeinen vroeger spraken. De Kerk weet dat uiteraard wel - dat Kerklatijn soms verdacht Italiaans klinkt, is louter toeval. engel.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

dat Kerklatijn soms verdacht Italiaans klinkt, is louter toeval.
engel.gif

Welnee, da's gewoon een keuze (genomen op Trente? Ik weet 't eigenlijk niet, maar wel tamelijk recent i.i.g., daarvoor was er veel meer variatie). Wel een heel mooie keuze engel.gif Ik kan 'ns kijken in een zeer interessant boekje over Latijn wat ik hier heb staan (van Tore Janson), kom er wellicht nog op terug.


Samengevoegd:

En dan Melchisedek ... Die staat ook in het lectionarium (en in het getijdenboek) aangegeven, dus die zit er nu wel in bij mij: Melchisédek.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Heel herkenbaar. Zelfde geldt voor zoiets als "caelo" (kailo op mijn school, tsjélo in de kerk).

Inderdaad ja. Mijn professoren moesten altijd gniffelen als ik op mondelinge examens met zulke dingen afkwam. Maar ach, eens classica, altijd classica, en die Tsjitsjero mogen ze mooi vergeten. widegrin.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Iriacynthe (met klemtoon op cyn, toch?
knipoog_dicht.gif
), heb jij tijdens je studie geleerd over die uitspraken? M.n. ook de oud-testamentische namen, die ik nu maar een beetje in 't Hebreeuws zit te brabbelen?
knipoog_dicht.gif

Nooit echt les over gehad nee, behalve natuurlijk wanneer we het OT ook echt in het Hebreeuws lazen. knipoog_dicht.gif

Ik had het idee dat het een beetje van professor tot professor verschilde, afhankelijk van de taal-achtergrond en de afkomst van de prof in kwestie. Ik moet zeggen dat ik het eigenlijk niet zo erg belangrijk vind, zo lang iedereen snapt over wie je het hebt. Het Nederlandse María of het Vlaamse (of toch het dialect dat ik bij de oudere generatie nog hoor) Mariá, of het Mary uit Engelstalige colleges, zo lang iedereen buiten die gekke protestanten maar snapt dat het over de Moeder Gods gaat he. knipoog_dicht.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Ach, ik zeg maar: het wordt pas pijnlijk als je tijdens de voorbeden de namen van de intenties verkeerd gaat uitspreken.
knipoog_dicht.gif

Oeh ja, dat heb ik één keer gehad, ik schaamde me rot! bloos.gif De zoon van desbetreffende dame was ook nog eens de koster (ter verdediging kan ik aanvoeren dat haar/zijn achternaam echt vreselijk ongebruikelijk en ingewikkeld was, maar dan nog ...). Ik heb naderhand aan hem mijn excuses aangeboden. Gelukkig vond hij het niet erg.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Hoe zit het met Jozef en David. Wij hebben een predikant die het uitspreekt als Da-vied (ik weet nooit hoe streepjes op lettertjes werken met benadrukken enzo). en Jozef wordt Jo-zef terwijl ik meer de neiging tot Joozuf en Daavid heb. Ofzo

Link naar bericht
Deel via andere websites

Zo heeft de vrouw van mijn vader een broer (niet mijn oom dus knipoog_dicht.gif) die VinCENT heet, waarbij je "vin" eigenlijk zo snel zegt dat het eerder klinkt als Fcént of Fussént. Dat krijg ik domweg m'n strot niet uit dus is en blijft hij Vincent.

Is dat eigenlijk een bijbelse naam? Zijn er grefo's die dat weten? Die lui hebben hun kinderen allemaal bijbelse namen gegeven geloof ik, dus ik ging er al vanuit.

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid