Spring naar bijdragen

Michiel

Members
  • Aantal bijdragen

    30.000
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Berichten geplaatst door Michiel

  1. 9 uur geleden zei Robert Frans:

    Vroeg in de geschiedenis dus. En je gebruikt terecht al het woord vastgesteld; de verschillende kerkelijke kalenders bestonden dus al een tijdje.

    Ja, zoals ik aangaf nogal arbritair. Constantijn zei "en we hebben nu 7 dagen, Zondag is rustdag voor christenen, tenzij je boer bent". Voor wat betreft Nicea was een doel om het Paasfeest vast te stellen, omdat er geen lijn in zat. Sommige baseerde zich op de Judaise kalender. Tijdens het concillie van Nicea is er bewust een scheiding gemaakt tussen Judaisme en Christendom, door Pasen niet samen te laten vallen met Pesach en na de lente-equinox. Maar wanneer is die equinox? Geen idee, we prikken dat gewoon op 21 maart. Het ontkoppelen van het Christendom van het Judaisme heeft dit tot gevolg gehad. De verschillende decreten en canons van het concillie zijn daar ook behoorlijk duidelijk in. Voor mijn gevoel is het kind met het badwater weggegooid.

  2. Op 30-11-2018 om 12:48 zei Robert Frans:

    Al eeuwenlang, vanaf vrij vroeg in de kerkgeschiedenis, vieren we onze feesten.

    Door middel van het Concillie van Nicea is de kalender vastgesteld, want dat was logischer om de Romeinse kalender aan te houden. 

    Citaat

    Ook de protestanten blijven de belangrijkste feesten gewoon vieren op de vastgestelde data.

    Ja en het punt is? Dat is vanuit een praktisch oogpunt gedaan, het idee van de reformatie ging ook niet om deze feestdagen.

    1 minuut geleden zei Peter79:

    Een christen staat volledig vrij tegenover de feesten uit het Oude Testament. Het lijkt erop dat jij af wil doen van die vrijheid, dat je sluipenderwijs de wet weer wil introduceren. En dan eindig je met het vlees (Galaten 3:3). Uiteraard ben ik vooringenomen. Ik vind dit zeer essentieel.

    Waar schrijf ik iets over de wet? Ik stel enkel een vraag over het vieren van de feesten.

    Citaat

    Ben jij een christen?

    Waarom zou ik dat niet zijn als ik vragen stel. Beetje typische houding.

  3. Op 1-12-2018 om 01:36 zei Peter79:

    Je zegt: De eerste christenen zijn van Joodse origine, zij hielden zich aan de wetten en geboden. - dat is niet het beeld dat het NT geeft (voorbeeld: Als u die een Jood bent, naar heidens gebruik leeft en niet naar Joods gebruik, waarom dwingt u dan de heidenen op de Joodse manier te leven? Galaten 2: 14 HSV).

    Je zegt: Als we op dezelfde boom geëent zijn is er toch geen reden om daar vanaf te stappen? [...]Waarop is 'de kerk' gebouwd volgens jou? Het Nieuwe Testament kan alleen bestaan op basis van het oude testament. Zonder oud geen nieuw. - Het is voor een christenheiden eerder andersom: het Oude Testament is gebaseerd op het Nieuwe Testament. Een heiden leert Christus kennen en via Christus het Oude Testament. Christus is dan ook de boom die de Joodse en heidense takken draagt. De wet was de pedagoog die het volk Israël begeleidde, totdat Christus gekomen was.

    Je moet dus eerst helder hebben hoe het christendom zich verhoudt tot het Jodendom -  Laat dus niemand u veroordelen inzake eten of drinken, of op het punt van  een feestdag, een nieuwe maan of de sabbatten. Deze zaken zijn  een schaduw van de toekomstige dingen, maar het lichaam is van Christus (Kolossenzen 2: 16, 17 HSV). In het boek Hebreeën kan je lezen dat de Sabbat allereerst verwees naar het ingaan in het beloofde land, maar dat er een rust is overgebleven. De vraag is of je met Christus de rust bent ingegaan en dan is het elke dag Sabbat.

    Door Jezus is de wet tot vervulling gebracht, maar waarom houden we dan niet de kalender aan? Pasen komt van Pesach, maar het moment is vastgelegd in plaats van gebaseerd op de Bijbelse kalender. Hier lijkt een politiek standpunt veel invloed te hebben gehad op de besluiten om een vaste kalender te hebben die niet gekoppeld is aan de Bijbelse kalender. Het vroege Christendom heeft het kind met het badwater weggegooid, door puur een politieke agenda door te voeren. 

    Citaat

    Een christen staat volledig vrij tegenover de feesten uit het Oude Testament. Daarom vind ik de vraag uit de topicstart onzinnig - dit zou voor een christen geen vraag moeten zijn. Alles is geoorloofd, maar niet alles is nuttig. Het staat je dus vrij om feesten uit ht OT te gaan vieren. De vraag is alleen of het nuttig is - of het een christelijke betekenis heeft.

    Waarom is een vraag direct onzinnig en op basis waarvan zou een Christen een vraag niet mogen stellen? Dat komt nogal voor ingenomen over.

  4. 3 uur geleden zei Peter79:

    De stelling van de topicstarter, zeker zonder argumenten, vind ik persoonlijk, als christen, onzinnig en lijkt vooral bedoeld om even wat discussie los te maken en dat is gelukt.

    Daar is een forum voor bedoelt. Discussie met elkaar voeren over een onderwerp.

    Waarom vind jij het onzinnig om de feesten vanuit de Schrift aan ons gegeven niet te vieren? Heeft Jezus niet zelf gezegd dat geen letter van de wet zal worden afgedaan? Dan is het logische vervolg dat wij die feesten ook nu moeten aanhouden. De eerste christenen zijn van Joodse origine, zij hielden zich aan de wetten en geboden. Als we op dezelfde boom geëent zijn is er toch geen reden om daar vanaf te stappen?

    2 uur geleden zei Kaasjeskruid:

    Op een anachronistische wijze Talmud met Nieuw Testamentische concepten en woorden mixen tot een nieuw soort van religie wat jij durft te benoemen als een bloeiende vijgenboom, zal slechts een charade opleveren van beiden en zowel jood als kerkganger in verwarring brengen... Deze boom zal omgehouwen worden en verdwijnen in de brandende oven wegens zijn elitaire illusies en denkbeeldige inzichten en superioriteitsgevoelens die slechts een door de mens bedachte spiritualiteit oplevert en dus in directe oppositie staat met het Levende Woord van God.

    De kerk is uniek, die boom van jou is ten dode opgeschreven.

    Waarop is 'de kerk' gebouwd volgens jou? Het Nieuwe Testament kan alleen bestaan op basis van het oude testament. Zonder oud geen nieuw. En ook vanuit de eerste eeuw weten we dat christenen zich aan de wetten van het OT trachten te houden. Lees jij alleen het nieuwe testament en laat je het oude testament buiten beschouwing?

  5. 7 uur geleden zei sjako:

    Hallo Michiel. Ik vind dit een slecht argument. De klank van een Y zal naar alle waarschijnlijkheid als een J worden uitgesproken. Trouwen Jezus begint ook met een J en werd geschreven in het Grieks met een I. Maar dat is in onze taal ook geen argument om de J niet uit te spreken. In het Nederlands (en veel andere talen) is Jehovah de oudst bekende uitspraak van de Naam. Dat is eigenlijk het hoofdargument. 

    Laten we even teruggaan naar de naam en de V of W klank, waar je niet op in gaat. Het hoofdargument is dus dat Jehova niet uit het Hebreeuws komt, daar is geen V klank alleen een W klank. Jehova komt naar alle waarschijnlijkheid vanuit het Germaans, bij geen geval doet het recht aan het Hebreeuws, waar een W klank wordt gebruikt.

    Citaat

    De NWT heeft in het NT de Naam Jehovah idd gerestoreerd. Heel vaak is niet duidelijk of met Heer nu Jehovah bedoelt wordt of Jezus. Wat dat betreft maakt het gebruik hiervan veel teksten beter te begrijpen. Bezwaar tegen jou argument vind ik dat de meeste vertalingen de Godsnaam ook niet gebruiken in het OT. Wat is nu meer fout? God heeft niet voor niets meer dan 7000x Zijn Naam op laten tekenen.

    Nee. De NWT heeft tekstplaatsen aangepast. Het woord Adonai heeft zij vervangen door Jehovah om haar eigen visie daarmee te versterken. Adonai kan je vertalen met "mijn Heer" maar kan je niet vervangen door de godsnaam. Toch wonderlijk dat het Wachttorengenootschap vind dat de Apostelen niet kunnen schrijven en dat zij daarom bevoegd is de Apostelen te corrigeren. 

  6. 5 uur geleden zei Dat beloof ik:

    Er is geen 'juiste uitspraak' van Jehovah. Zo'n uitspraak is gebonden aan plaats en tijd. Op verschillende plaatsen wordt (en werd) die naam op verschillende manier uitgesproken.

    We herkennen dit in Nederland aan allerlei voorbeelden, maar een hele bekende is wel de benaming van gefrituurde aardappelreepjes.
    Is dat friet of patat? Het kan allebei. Als ik nu in Amsterdam patat bestel, in Breda friet, in Antwerpen fritten, of in Brussel patates frites, ik krijg overal hetzelfde: gefrituurde aardappel. (Los van het gegeven dat die in Antwerpen en Brussel natuurlijk het lekkerst zijn want die worden gebakken in Ossewit).  
    En zo is het idee dat er maar één juiste uitspraak van Jehova zou zijn, nogal wereldvreemd. 

    Hierop inhakend.

    De naam van God is niet gebonden aan tijd, de naam van God is gebonden aan wat er geschreven staat: YHWH. JG baseren het belang van het uitspreken van de naam van God op basis van Handelingen 4:12:

    Citaat

    8 Toen zei Petrus, vervuld met de Heilige Geest, tegen hen: Leiders van het volk en oudsten van Israël!

    9 Wanneer wij vandaag ondervraagd worden over de weldaad aan een zieke man bewezen, waardoor hij gezond geworden is,

    10 laat het dan bij u allen en bij heel het volk Israël bekend zijn dat door de Naam van Jezus Christus, de Nazarener, Die u gekruisigd hebt maar Die God uit de doden opgewekt heeft, dat door Hem deze man hier gezond voor u staat.

    11 Deze Jezus is de steen die door u,  de bouwers, veracht werd, maar Die de hoeksteen geworden is.

    12  En de zaligheid is in geen ander, want er is onder de hemel geen andere Naam onder de mensen gegeven waardoor wij zalig moeten worden.

    Waarbij het twaalfde vers in een bredere context gelezen moet worden voor wat betreft de referentie naar "Naam". De naam van God wordt met een Y geschreven en de J komt helemaal niet voor in het Hebreeuws. In het OT komt ook naar voren dat God ook wordt aangeroepen, zonder gebruik te maken van YHWH en dat God ook daarop reageert. In het NT komt de godsnaam niet voor, terwijl de NWT "Jehova" invoegt.

    51 minuten geleden zei sjako:

    Nehemia Gorden is ook niet gek. Hij heeft meegeholpen met het vertalen van de Dode Zeerollen, dus echt een amateur is het niet. Als hij zou weten dat de e en a klank van Elohim en Adonai afkomstig zou zijn, dan was hij niet zo enthousiast. Maar ik ben wetenschappelijk niet ver genoeg onderlegt om het te kunnen onderbouwen.

    Zie dat de link is veranderd. Dit is de oorspronkelijke link: https://www.nehemiaswall.com/1000-manuscripts-yehovah

    Nehemia Gordon is vast niet gek, maar hij hangt de theorie aan dat de W klank is vervangen door een V klank op basis van Arabische uitspraak. Hij zegt niet zoveel over het introduceren van een J klank in het Hebreeuws. De Masorieten hebben de Nikud geintroduceerd. Vergelijk het schrijven van de naam YHWH vanuit de dode zee rollen eens met de Masorieten tekst. Dan staan daar niet de Nikud bij. De Nikud bij de Godsnaam worden overgenomen van de annotatie zoals bij "Adonai".

  7. 34 minuten geleden zei Desid:

    Als we even uitgaan van het voorbeeld dat je noemt. Dan spelen verschillende overwegingen mee. Ten eerste dat het aantal fouten doorgaans toeneemt, dus is degene met de meeste fouten meestal jonger. Maar je kunt ook naar de aard van de fouten kijken. Als die willekeurig overkomen, dan is er geen opzet in het spel geweest en geldt dat hoe meer fouten erin staan hoe jonger een tekst. Maar als bijvoorbeeld bij de fouten die het ene handschrift niet heeft er telkens hetzelfde aan de hand is, kan er sprake zijn van opzet en dan zou het inderdaad kunnen dat iemand de tekst juist verbeterd heeft. Maar dat is dus afhankelijk van een nauwkeurige bestudering van de aard van de verschillen.

    Nee, precies niet. Omdat b en c geen overschrijvingen van a zijn, moeten alle drie teruggaan op een gezamenlijke voorouder.

    Ah, logish. Bedankt. :)

  8. 29 minuten geleden zei Desid:

    Je begrijpt het niet. Dus is het niet de vraag.

    ? Niemand met gezond verstand accepteert Erasmus' werk als standaard.

    True. Ik ben daar niet volledig geweest. Ten tijde dat Erasmus zijn werk gereed had, werd het als standaard gezien. Nu vinden we dat niet kloppen.

    16 minuten geleden zei Desid:

    Als het gaat om dezelfde tekst (bijv. de brief aan de Romeinen) in twee handschriften, kun je op verschillende manieren bepalen wat de oudste tekst is.

    Een van de belangrijkste manieren is kijken naar de overschrijffouten. Als de tekst van Handschrift a 15 fouten bevat en de tekst van Handschrift b dezelfde fouten en nog een paar meer, dan is de tekst van handschrift a ouder, want een voorouder.

    Ik ben niet zo thuis in deze materie, dus ik wil wat leren hier.

    Als ik twee keer de brief aan de Romeinen heb 1x met 15 fouten en 1x met minder fouten. Waarom zou degene met minder fouten dan ouder zijn? De overschrijver kan ook hebben willen corrigeren. De Mesorieten hadden een heel systeem om dergelijke overschrijf fouten zoveel mogelijk te voorkomen.

    Citaat

    Dit kun je nog veel complexer maken. Als je bijvoorbeeld handschriften a-e hebt, en b c d e hebben een vrijwel altijd dezelfde tekst en a verschilt daar bijna altijd van. Als dan een keer handschrift b en c overeenkomen met a, weet je zeker dat d en e de fout hebben en a b c teruggaan op de gezamenlijke voorouder.

    Maar dan is het toch niet gezegd dat b & c overschrijvingen van a zijn?

  9. 18 uur geleden zei Robert Frans:

    Je hebt een érg groot vertrouwen in Hem. ;)

    En in Trente werd niet zomaar wat besloten, maar werd vastgesteld wat al eeuwenlang praktijk was, als antwoord op de Reformatie. En een concilie heeft daarbij nog altijd meer gezag dan een individuele kerkvader, ook als deze kerkvader heel invloedrijk is geweest in ons denken.
    Wanneer een conciliebesluit wordt genomen, is daarbij voor haar geldigheid niet relevant.

    Dat is natuurlijk hoe je naar dat proces kijkt. De reformatie kwam met een reden tot stand. Daarop antwoorde de RKK met het concillie van Trente en vastgesteld dat zij die niet geloven zoals de RKK voorschrijft verdoemt zijn. Daar is het concillie vrij duidelijk in. Je kan wel iets vaststellen omdat het altijd zo was, maar is dat een goede motivatie op zichzelf?

    Citaat

    Dialoog is goed, toenadering in gemeenplaatsen ook, maar je kunt geen vruchtbare eenheid krijgen door een vrijzinnig soort van relativisme. Oecumene moet over de orthodoxie gaan.

    En wat nu exact die orthodoxie is, daar verschillen de protestanten en de rooms katholieken behoorlijk. Dat laat veel moeilijke onderwerpen om te bespreken als je daarover toenadering wil gaan zoeken. 

     

    Maar laten we deze discussie voor een ander topic bewaren en hier weer terug gaan naar het onderwerp.

    7 uur geleden zei Levi:

    Wat uiteraard geheel waar is; en ik nodig dan ook met name @Robert Frans van harte uit om pausen en vereringen overboord te zetten en terug te keren tot de Moederreligie. :#*:}

    _O-

    1 uur geleden zei Desid:

    Jawel, dat kan wel.

    Ik heb 2 documenten die hetzelfde beschrijven, hoe kan je bepalen wat de oudste tekst is?

    Citaat

    Dat deed Erasmus al met de beperkte middelen die hij tot zijn beschikking had. Zo koos Erasmus bijvoorbeeld dat het Comma Johanneum niet in de oudste tekst van de Bijbel thuishoorde.

    Erasmus zijn werk was ook niet vlekkeloos en is met de kennis van nu behoorlijk gemakkelijk geaccepteerd als standaard. 

  10. Op 21-11-2018 om 01:37 zei Levi:

    Kun je vertellen hoe je aan de uitspraak van deze letters van het werkwoord "zijn" komt? 

    Ben benieuwd.

     

    De naam van God is toch ook niet uitspreekbaar? JWHW moet er staan geen Jehova, dat is weer een verbastering. Om in de vertaling onderscheid te maken tussen JWHW of Adonai wordt het woord 'heer' ook anders weergegeven. Alles in hoofdletters is JWHW en anders niet. Daarmee kan je de Godsnaam ook herkennen, het hoeft niet perse JWHW te zijn in mijn ogen.

    1 uur geleden zei Thorgrem:

    Die kwestie is niet zo makkelijk hè. Vertalen is een delicate kwestie waar dezelfde bron vaak meerdere vertalingen en interpretaties kan opleveren. Met alleen Textus Receptus roepen ben je nog nergens.

    Inderdaad vertalen is heel moeilijk. Het vergt ook veel tijd, omdat er verschillende manuscripten op nageslagen worden en dan de oudste (althans wat men vind dat de oudste is) als uitgangspunt wordt genomen. Vandaar ook dat we voetnoten hebben die aangeven dat niet alle manuscripten een tekstgedeelte bevat. 

  11. Op 21-11-2018 om 02:07 zei Robert Frans:

    Nee, Hij heeft liever alle 73 boeken erin. Maar goed, ondanks het te weinig aantal boeken weet Hij de protestanten heus nog wel iets te leren hoor. Jullie zijn nog wel te redden. ;);)

    De 66 boeken zijn de Bijbel, waarbij we gemakshalve in het OT het een ander in stukken geknipt hebben en de volgorde hebben aangepast. Augustinus schreef al dat die Apocrieve er eigenlijk niet bij horen en pas op het concillie van Trente heeft de RKK besloten dat ze er wel bij moesten horen.

     

    Maar goed, ondanks het te veel aantal boeken weet Hij de rooms katholieken heus nog wel iets te leren hoor. Jullie zijn nog wel te redden. *:}:P

  12. 1 uur geleden zei Gaitema:

    Dat zal ik je vertellen Michel. Ik ken je trouwens nog niet. Nieuw hier? Welkom :)

    Vandaar dat ik al bijna 30.000 posts heb. :+

    Citaat

    op Facebook heb ik de nood geplaatst dat we uit ons huis moeten en nog geen ander huis hebben. Een gemeentelid heb ik er over verteld. Een paar anderen ook. Maar slechts een enkeling vroeg na de volgende dienst bij de koffie hoe het nu er voor staat. Op mijn werk kwam een manager bij me staan, net zo lang tot ik klaar was met mijn bezigheden en vroeg toen ik klaar was: "heb je al een woning?"

    Mijn vrouw zei tegen me: "dat is het erge ervan. De wereld gaat ons hier in voor". 

    en zo voelt het.. christenen zijn vaak druk met hun eigen bezigheden, dat je in de nood al snel gepasseerd voelt. Het deed ons bijna beslissen een andere kerk te zoeken, tot ik de woorden van de Psalm in de dienst las. Het deed mij denken aan een Turkse man die de uitstorting van de Heilige Geest ervoer en het omschreef als: "ik kreeg een intens thuis gevoel. Het gevoel dat je overal zoekt en niet kan vinden. Dat je werkelijk thuis komt." Daarna nam hij Jezus in zijn leven aan. 

    Dat thuis zal geen mens bieden en dat stelt ons in de nood verdrietig, maar God zal het geven wat we nodig hebben.

    Pijnlijk inderdaad. Maar het kan geen kwaad te delen met de gemeente, niet met een enkel persoon. Soms kan je iets tegen iemand zeggen, maar komt het niet verder en is delen met een grote groep gepast. Als de gemeente niet van een nood weet, hoe moet zji dan handelen?

  13. Op 17-11-2018 om 17:07 zei Gaitema:

    Mooi, ik mis het helaas.

    Wat zoek je dan? Moeten mensen aan jou zien dat er iets is?

    11 minuten geleden zei Levi:

    Was ze ziek? 

    Dat weten we niet. We missen elke vorm van context in deze, want dit is een mooi voorbeeld van "horen zeggen". :P

  14. Op 30-10-2018 om 18:58 zei Levi:

    Hoe kunnen de vertalers van de statenvertaling dicht bij het origineel blijven?

    Vanuit de gedachte dat taal zich ontwikkeld in hoe we dat lezen en doorgronden. We hebben op het moment ongeveer 2000+ jaar tussen het opschrijven van de NT geschriften en nu zitten. We hebben nu meer interpretaties van mogelijke vertalingen ter beschikking, die de vertalers van de SV niet tot hun beschikking hadden.  Vertalingen veranderen doordat de taal zich ontwikkeld. Woorden die in 1600 gebruikelijk waren worden nu ook niet meer gebruikt, ook de manier hoe we schrijven veranderd. De gedachte die ik daarbij had is dat als je de taal ontwikkeling/ begrip minder ver gaat dan ten tijde van de SV dat deze vertaling doordat er minder interpretatie is dichter bij de grondtekst blijft. Of dat zo is dat weet ik niet, want ik ben zowel het Hebreeuws als Grieks niet machtig.

    Citaat

    Binnen het jodendom gaat men ervan uit dat één tekst op minimaal 70 verschillende manieren uitgelegd (en dus vertaald) kan worden. Dat houdt dus in dat als je de tanach vertaald, er 69 vertalingen of uitleggingen verloren gaan. 

    Waar komt dat getal 70 vandaan? Ik heb wat zitten zoeken, maar ik heb daar niet een duidelijke visie op kunnen vinden.

    Citaat

    De hsv is, voor zover ik kan zien, een vertaling (naar meer gangbaar, zeker niet hedendaags Nederlands) van de statenvertaling. Wat zijn behalve jouw voorkeur dat het dicht bij de statenvertaling blijft nog meer jouw redenen om hiervan gebruik te maken? 

    Ik ben niet gebonden aan een vertaling. Ik sla er meestal meerdere op na, omdat vertaling onderhevig is aan interpretatie van de vertaler(s). 

  15. 22 uur geleden zei Gaitema:

    Volgens mij heb ik het vaker gevraagd. Maar het blijft lastig te vinden. Dat warme bad vol erbarmen van De Heer! De liefde dat bemoedigd, opbouwt, steunt, heling brengt. Geneest, bevrijdt en vrede geeft! 

    Waar verwacht je dat warme bad?

    6 uur geleden zei Mullog:

    Ik zeg niet dat je van je geloof moet vallen. Ik zeg dat je (ook) niet op Hem moet rekenen voor directe hulp.

    Wat zie je als directe hulp?

     

    God werkt door andere mensen om ons heen, dat kan door kleine dingen zijn en sommige hebben een persoonlijke ervaring. In de seculiere wereld wordt veel toegewezen aan toeval. Loesje schreef dat al eens op een poster: Toeval is God incognito. :)

  16. Ik heb over het onderwerp nog eens nagedacht. De centrale vraag is "Is de Statenvertaling nog van deze tijd?". Het gesprek gaat, begrijpelijkerwijs, richting de ontwikkeling van taal door de jaren heen. Vanuit die gedachte kan ik de SV nog steeds wel goed plaatsen. De vertalers zijn minder verfijnd in hun vertaling dan we tegenwoordig toepassen. Ze blijven daarmee wellicht ook dichter bij het origineel. Ook al hebben de SV vertalers keuzes moeten maken hoe bepaalde woorden vertaald werden om het begrijpelijk te houden voor de lezer. Zoals we allemaal weten staan er geen braamstruiken in de woestijn, maar is dat woord wel gekozen om de boodschap over te brengen. Dat laatste doen we nu nog steeds. In de NBV is het woord 'kribbe' vervangen door voederbak, omdat dit woord in het hedendaags Nederlands meer beeldvorming oplevert.

    Door taalontwikkeling door de jaren heen, maar ook door ons betere begrip van andere talen worden andere keuzes gemaakt om vertalingen vorm te geven. Daarbij vertalen we naar de doelgroep toe en daar kan je dan wel op zijn tijd vraagtekens plaatsen of daarin niet doorgeschoten wordt. De SV an sich is moeilijk leesbaar, daarom vind ik de HSV wel een prettige vertaling. Het blijft dicht bij de SV, maar in een moderner, beter te lezen, taalgebruik.

  17. Dat zijn jouw woorden, niet die van mij. Je tweede ad-hominem in je eerste interactie met mij. Ik geef al aan dat de ik de 'gewone taal' vertaling een verbastering vind. De 'gewone taal' vertaling is al weer een tijdje geleden dat ik daaruit gehoord heb. Wellicht is wat er in mijn geheugen staat niet gelijk met wat er daadwerkelijk in deze uitvoering staat. 

    Aangezien het voor mij helder is hoe jij erin staat, negeer ik je nu verder.

  18. Op 18-5-2017 om 11:48 zei Devootje:

    Waarom moet God in de vorm van Jezus op aarde komen? Ik stel me God niet voor als een mens op aarde!

    Zelfs als God een zoon had, zou deze in mijn ogen echt de mensvorm ver overstijgen. En daarbij de boodschap die Jezus bracht, erg mooi allemaal, maar als God op aarde brengt hij in mijn ogen een erg warrige boodschap. Een boodschap, die in de context van de tijd waarin hij werd opgeschreven, begrijpelijk is. Jezus heeft er blijkbaar niet bij stilgestaan dat die boodschap gedateerd zou worden. Of heeft Jezus nooit geclaimd de zoon van God te zijn?

    De Heidelbergse Catechismus heeft deze vraag ook gesteld en het antwoord voor je al opgeschreven:

    Citaat

     

    VRAAG 16
    Waarom moet Hij een waarachtig en rechtvaardig mens zijn?

    ANTWOORD:
    Omdat de rechtvaardigheid Gods vorderde, dat de menselijke natuur, die gezondigd had, voor de zonde betaalde; a en dat een mens, zelf een zondaar zijnde, niet kon voor anderen betalen. 

     

    Al in Genesis 3:15 kunnen we al lezen dat er iemand moet komen om de relatie met God te herstellen na de zondeval. Het Oude Testament laat ook zien dat dieren worden geslacht om als zoenoffer te dienen. Een dier had geen schuld aan de zonde waarvoor het geofferd werd, het was een voorafspiegeling voor dat wat Christus zou brengen. Een mens is niet in staat de relatie met God te herstellen, zonder daarbij een externe entiteit te gebruiken. 

  19. 9 uur geleden zei Desid:

    Kun je laten zien welke moderne vertaling dit doet?

    Bijbel in 'gewone taal' is zo'n verbastering.

    6 uur geleden zei Bonjour:

    Is de vraag welke vertaling juist is, niet afhankelijk van het doel waarvoor je de tekst wilt gebruiken?

    Als je het evangelie wilt verspreiden, kan je waarschijnlijk beter een nieuwere versie van de Bijbel gebruiken die meer aanspreekt. En wellicht werkt de Passion van de eo dan nog zelfs beter. Of een geïllustreerde versie. Niet voor niets hangen er in vel kerken schilderijen met de kruisweg.

    Wil je de oorspronkelijke tekst onderzoeken, moet je eigenlijk terug naar het Hebreeuws of Grieks. Dan is ook het SV niet nauwkeurig genoeg.

    Wil je weten hoe mensen een paar eeuwen geleden het geloof beleefden, is de SV versie je enige houvast met de King James versie.  

    Je moet de evangelisatie boodschap aanpassen naar je publiek. Dat deed Paulus al toen hij bij de Grieken op bezoek ging, dat moeten wij ook doen. Iemand benaderen met een vertaling waarbij de vertaling een vertaling nodig heeft is je doel voorbij schieten. Dan past een NBV daar beter, omdat mensen dan directer begrijpen wat er staat. Taal is onderhevig aan veranderingen door de tijd heen. Dat zien we nu al met het Nederlands van de jaren '50 en nu dat daar grote verschillen inzitten. 

    Voor studie van de schrift is het handig om daarbij gebruik te maken van het origineel, maar niet iedeer is de originele tekst machtig. Het kan dan helpen om verschillende vertalingen en uitleggen naast elkaar te leggen om een beter begrip op te bouwen, zodat je deze tekst dan ook weer kan uitdragen naar buiten.

  20. Een dienst zonder schriftlezing is geen dienst in mijn ogen, even goed is een overdenking die geen enkele verbinding heeft met hetgeen is gelezen ook geen dienst. Tijdens de preek moet hetgeen dat gelezen is uitgelegd worden en daarbij kan je andere gedeelten aanhalen ter onderbouwing. Hier is het dan in mijn ogen wel belangrijk om hier een goede balans in te houden, zodat het niet een luk-raak bij elkaar gehaald verhaal lijkt te worden.

    Ik heb evangelische gemeenten meegemaakt, waarbij tijdens de preek de schriftlezing gewoon nog een keer werd gedaan of overdenkingen, waarbij er alleen maar verwijzingen waren naar andere gedeelten die dan het gelezene moesten uitleggen. Tijdens een dienst met de voorganger van de Lutherse gemeente werd eerst een Evangelie lezing gehouden en daarna werd deze lezing in herziene bewoordingen herhaald. Dat was voor mij het toppunt om de lokale samen op weg actie met de Lutheranen maar te laten voor wat het was.

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid