Spring naar bijdragen

Joas HS

Members
  • Aantal bijdragen

    15
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Over Joas HS

  • Rang
    CrediGup

Recente profielbezoeken

Het blok recente bezoekers is uitgeschakeld en wordt niet getoond aan andere gebruikers.

  1. Mee eens. Christus getuigt hoe hij de Schrift zag en hoe hij ermee om ging. Wie in geloof Christus wil volgen mag Hem ook volgen hierin.
  2. Joas HS

    '... vanwege de engelen.'

    Jesaja 34:16: “zoekt in het boek des Heeren, en leest; niet een van deze zal er feilen, het ene noch het andere zal men missen; want Mijn mond zelf heeft het geboden, en Zijn Geest zelf zal ze samenbrengen” Als Christus voor ons de weg en de waarheid is, mogen we dan ook net als Christus zien dat al de Schrift van God ingegeven is en dus met goddelijke autoriteit tot ons komt? En dat Christus ons simpelweg terugverwijst naar de Schriftwoorden die al eeuwen bestonden en geschreven was in een andere tijd en andere cultuur, maar nog steeds onveranderd zeggenschap heeft over ons leven van
  3. Christus lijkt ervan uit te gaan dat het weldegelijk geschiedenis is. Want hij vergelijkt het met de jongste dag. En ook dat zal zeker gebeuren. Dat is geen mythe. En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen. Want gelijk zij waren in de dagen voor den zondvloed, etende en drinkende, trouwende en ten huwelijk uitgevende, tot den dag toe in welken Noach in de ark ging; En bekenden het niet, totdat de zondvloed kwam en hen allen wegnam: alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen. (Matt.24:37-39) ook de apostelen: Want ind
  4. Joas HS

    Inspiratie van de Bijbel?

    Ik bedoel te zeggen dat de Schrift aan de ene kant weliswaar is geschreven door mensen (door b.v. Mozes [matt.8:4], door Jesaja [Matt.15:7], door David [Matt.22:43], door Daniel [Matt.24:15]), Maar dat tegelijkertijd de nadruk wordt gelegd op het feit dat het goddelijke autoriteit heeft wat ze schreven. Dat bijvoorbeeld de wetten van Mozes geciteerd worden als geboden van de Heere [Matt.15:4]. Of een psalm als woorden van de Heilige Geest: "Want David zelf heeft door den Heiligen Geest gezegd:" [Mark.12:36]. Dat dit door elkaar gebruikt wordt kan omdat de Schrift "Niet voortgebracht doo
  5. Ja dat staat er inderdaad zo. Zoals onze werkweek 6 dagen plus een rustdag heeft, zo heeft ook de schepping 6 scheppingsdagen plus een rustdag. "Zes dagen zult gij arbeiden en al uw werk doen; Maar de zevende dag is de sabbat des Heeren uws Gods; dan zult gij geen werk doen...Want in zes dagen heeft de HEERE den hemel en de aarde gemaakt, de zee, en alles wat daarin is, en Hij rustte ten zevenden dage".
  6. Joas HS

    Inspiratie van de Bijbel?

    Maar wat getuigt het geschrift over zichzelf? Wat getuigt de Christus en de apostelen zoals we hen kennen uit dat geschrift? Bij hen maakt het klaarblijkelijk niet uit of de Schrift iets zegt of dat de Heilige Geest of God zelf iets zegt, want ze gebruiken het rustig door elkaar heen; Het heeft zo allemaal hetzelfde gezag. Namelijke goddelijk gezag. De ene keer is een psalm van David gewoon de woorden van David, de andere keer zijn de woorden van David geciteerd als de Woorden van de Heilige Geest. De ene keer zijn het de wetten van Mozus, de andere keer zijn die wetten datgene wat
  7. Ik had reeds begrepen dat dit je punt was, alleen is het geen valide punt. Ik betwijfel niet dat ze de naam kenden. En of de naam is gebruikt in een vertaling van de Tenach bewijst niet dat die naam per se gebruikt zou zijn in de Griekse bijbelmanuscripten. Want het zijn volledig verschillende dingen. Het blijft onbewezen speculatie! ( ja dit is een pleonasme). Heftig ernstig om het geïnspireerde woord van God te verwerpen (dat is het unanieme getuigenis van de overgeleverde Bijbelafschriften). En als grond hiervoor een speculatie te gebruiken van een vertaling! van de Hebreeuw
  8. Je gaf een indirect antwoord. Maar als ik je goed begrijp is je antwoord: Ja. Zonder tegenbericht ga ik daar dan van uit. Ja, dat is heel wat anders. Daarom begrijp ik niet dat je het voor het OT wel accepteert dat er Heer ipv Jehovah, Jahweh oid staat. Dat is zeker niet concequent te noemen. Het Wachttorengenoot gaat ervan uit dat ze het tetragammaton JHWH hebben gekent omdat er fragmenten zijn gevonden van de toen gangbare vertaling het Septuagenta met JHWH op de juiste plaats. Het was dus de gewoonte dat dit het geval was. Dus het zou heel goed kunnen dat de oorspronkelijke
  9. Dus dat is daar dan ook niet gedaan, want er staat dus correct ‘Heer’. Je zei: "maar er worden bijv ook veel teksten aangehaald uit het OT waarin de Naam sowieso als JHWH wordt weergegeven." Het gaat dus om het woord kurios in een NT-tekst, dat een aanhaling is van het OT, waar het OT JHWH heeft staan. Ik begreep van je dat je dan sowieso het ook in het NT moet weergeven als Jehovah. Maar mijn voorbeeld van Hebr.1:10 bewijst dat die regel niet consequent zo toegepast wordt. Over de weergave van kurios als Jehovah. Je noemde dit eerst een legitieme vertaling en behor
  10. Inderdaad gaat psalm 102 over Jehovah. In Hebreeën 1:10 worden deze woorden idd op Jezus van toepassing gebracht. Dus zo zie je maar weer dat een OT-tekst die gaat over Jehovah bij het citeren in het NT toch wordt toegepast op Christus. Des te meer reden om niet te gaan uitleggen of ‘verduidelijken’ in de weergave van de bijbeltekst zelf. Dus staan blijft: Nu ging je niet meer op dit punt in maar citeer je een stuk van het NWV-appendix. Waaruit blijkt dat het motief voor de weergave van Jehovah helemaal niets met vertalen of verduidelijking te maken heeft, maar met
  11. Het Grieks kent geen komma's maar daarom kunnen er wel vertaalkundige redenen zijn om het 'heden' bij het ene of andere te achten. Hetgeen dan door een komma weergegeven kan worden. Daarnaast is er de context van het vers: Jezus antwoord op de vraag: "Here, gedenk mijner als Gij in Uw Koninkrijk zult gekomen zijn.". Hier is het 'als Gij' een duiding van tijd. Waarop het 'heden' een antwoord is. Verder is de uitdrukking "Voorwaar zeg Ik u", heel vaak gebruikt in het NT, waarbij verder nergens staat "Voorwaar zeg Ik u heden:". Dus 'heden' hoort niet bij de vaste uitdrukking. DaarNA kun j
  12. Ja, maar er worden bijv ook veel teksten aangehaald uit het OT waarin de Naam sowieso als JHWH wordt weergegeven. En het gaat om een vertaling en in een vertaling kan je keuzes maken. Persoonlijk vind ik het veel duidelijker dat wanneer met Heer Jehovah bedoelt wordt dat hier dan ook Jehovah staat. We moeten zorgvuldig blijven bij de Bijbelhandschriften zoals die ons overgeleverd zijn. De Heere waarschuwt dat we ons moeten houden aan de tekst. Als we aan Gods Woord iets toedoen, dan zal God ons plagen toedoen. Als we aan Gods Woord iets schrappen, dan zal God ons schrappen uit
  13. Dank! Nee, waarom zou dat vreemd zijn? Ik gebruik bewust de term "De grondtekst", daarmee ontken ik geenszins het bestaan van handschriften of tekstkritiek. Net zoals ik bewust kies voor de term "De Bijbel", daarmee niet ontkennend dat er meerdere vertalingen zijn. Je rekent klaarblijkelijk met een grondtekst-die-we-niet-kennen. Daarmee verschuif je de vraag naar wat je bedoelt onder grondtekst. Laat ik de vraag daarom als volgt stellen: Ben je met me eens dat alle overgeleverde Bijbelhandschriften van het NT, er staat: Kurios? En dat in geen daarvan JHWH of
  14. De apostelen gebruiken consequent het woord Kurios als het om JHWH gaat. Zelfs al zouden we het beter weten dan de apostelen, en vinden dat ze beter een vorm van JHWH zouden moeten kiezen. Toch blijft het feit dat de apostelen dat in het NT niet doen. Ze gebruiken Kurios. Ben je met me eens dat er in de NT-grondtekst staat: Kurios? Een getrouwe vertaling gaat niet de grondtekst uitleggen of verbeteren. Kurios betekent Heere. Dus waarom zouden we de apostelen daarin niet mogen volgen? En wat je noemde over "Uw naam worden geheiligd". Ja Jezus heeft het hier over "Uw Naam"
  15. Gods naam kennen, waar gaat het dan om? Ik geloof dat in deze draad eerder ook al ergens genoemd was dat het dan dieper moet gaan dan de precieze spelling. Zoals bijvoorbeeld te lezen in ps. 9:11 "En die Uw Naam kennen, zullen op U vertrouwen, omdat Gij, HEERE, niet hebt verlaten degenen die U zoeken". En in het nieuwe verbond ligt de nadruk op de Naam van Jezus Christus, die voor onze zonden gestorven is aan het kruis. Ook ben ik eens met degene die noemden dat de apostelen zelf ook al JHWH vertaalden met kurios. Dan is een Nederlandse vertaling van HEERE in lijn daarmee,
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid