Trajecto 148 Geplaatst 12 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 12 mei 2019 In de Griekse versie van Tischendorf staat in vers 22: πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ En dat betekent volgens mij "het geloof van Jezus Christus" oftewel "Jezus Christus zijn geloof" Het voorzetsel "van" staat er niet maar zit volgens mij in de naamvalsvorm besloten. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Nicky O 117 Geplaatst 12 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 12 mei 2019 (bewerkt) 34 minuten geleden zei Trajecto: Het voorzetsel "van" staat er niet maar zit volgens mij in de naamvalsvorm besloten Het klopt Trajecto dat in het Grieks de naamval erin besloten zit, maar hier staat 'gelovende in Jezus Christus', trouw zijn aan Christus. In getrouwheid van Jezus Christus. Dank voor je hulp. 12 mei 2019 bewerkt door Nicky O Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Bastiaan73 705 Geplaatst 12 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 12 mei 2019 (bewerkt) 2 uur geleden zei Nicky O: Het geloof in Christus zegt het Grieks. Als het van Christus zou zijn, zou er 'του Χριστόυ' staan. 1 uur geleden zei Nicky O: 1 uur geleden zei Bastiaan73: Welke Griekse tekst is dit? Romeinen 3:22 modbreak Trajecto: Ja, welke brontekst? Even gekeken en de tekst is niet steeds exact gelijk als je de Griekse bron opzoekt. 45 minuten geleden zei Nicky O: 48 minuten geleden zei Trajecto: In de Griekse versie van Tischendorf staat in vers 22: πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ En dat betekent volgens mij "het geloof van Jezus Christus" oftewel "Jezus Christus zijn geloof" Het voorzetsel "van" staat er niet maar zit volgens mij in de naamvalsvorm besloten. Het klopt Trajecto dat in het Grieks de naamval erin besloten zit, maar hier staat 'gelovende in Jezus Christus', trouw zijn aan Christus. Derde naamval. Dank voor je hulp. @Nicky O ik bedoel niet het welk bijbelboek/hoofdstuk/versnummer maar welke Griekse grondtekst. Textus Receptus? Concordant Greek Text? @Nicky O en @Trajecto de volgende vertaling is gebaseerd op de Concordant Greek Text 1975: https://www.scripture4all.org/pdf_interlinear/ Daar staat bij Romeinen 3:22 dat het om de tweede naamval gaat. Ik weet niet of dit muggenzifterij is maar omdat jij (Nicky) het hebt over de derde naamval ben ik benieuwd welke Griekse tekst je gebruikt. Tweede naamval = genitief. Hier een screenshot: 12 mei 2019 bewerkt door Bastiaan73 Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Nicky O 117 Geplaatst 12 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 12 mei 2019 5 minuten geleden zei Bastiaan73: welke Griekse grondtekst. Ik gebruik de Nieuw Griekse vertaling. De αγία Γραφή: Hellenic Bible Society/Ελληνική Βιβλική Εταιρία. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Bastiaan73 705 Geplaatst 12 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 12 mei 2019 12 minuten geleden zei Nicky O: Ik gebruik de Nieuw Griekse vertaling. De αγία Γραφή: Hellenic Bible Society/Ελληνική Βιβλική Εταιρία. In de 28e Nestlé-Aland versie staat δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας. οὐ γάρ ἐστιν διαστολή, Met Google vertaald: de gerechtigheid van de god door het geloof van Jezus Christus aan allen die geloven. als gevolg van de uitbreiding, Bron: https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/novum-testamentum-graece-na-28/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/55/30001/39999/ch/3933cad017293b2baf2d3d569f684d31/ Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Nicky O 117 Geplaatst 12 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 12 mei 2019 Neem het hele stuk van jouw vertaling van de scrpture 4 all: Προς Ρωμαίους, 3:22 - δικαιοσυνη δε του Θεου δια πιστεως Ιησου Χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας· διοτι δεν υπαρχει διαφορα· Vertaald: .. de gerechtigheid van God in getrouwheid van Jezus Christus aan allen en aan allen die zij geloven, want er is geen verschil.. Hahaha.. hoe kan dat nou? Ik heb net hetzelfde gegoogeld. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Bastiaan73 705 Geplaatst 12 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 12 mei 2019 (bewerkt) 20 minuten geleden zei Nicky O: Neem het hele stuk van jouw vertaling van de scrpture 4 all: Προς Ρωμαίους, 3:22 - δικαιοσυνη δε του Θεου δια πιστεως Ιησου Χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας· διοτι δεν υπαρχει διαφορα· Vertaald: .. de gerechtigheid van God in getrouwheid van Jezus Christus aan allen en aan allen die zij geloven, want er is geen verschil.. 1 uur geleden zei thom: 1 uur geleden zei Nicky O: A.. kijk aan! Het klopt m.i. dat we herEnigd worden vanaf het moment dat we geloven, maar het is niet onze vleselijke natuur om dat te doen. Maar wat wordt herenigd? Of wakker, of opgewekt, of weder-geboren? Datgene wat uit God is. Daarom koester ik de teksten waarin staat 'van', omdat het geloof niet anders kán zijn dan uit God. Geloven in, kan pas als het geloof ván bewust is geworden. Dan heeft het geloof zich als het fundament liggen in die mens. In reactie op het vet gemaakte: wellicht kunnen we het ontvangen 'geloof' ook zien als het 'zaad' uit de gelijkenis van de zaaier. Dat zaad van God wordt in de mens gezaaid en als die mens 'goede aarde' is zal het zaad ontkiemen en groeien. Toch? Ik moet ook aan dit vers uit Johannes 12 denken: 24 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u, indien de graankorrel niet in de aarde valt en sterft, blijft zij op zichzelf; maar indien zij sterft, brengt zij veel vrucht voort. 12 mei 2019 bewerkt door Bastiaan73 Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Chaim 157 Geplaatst 13 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 13 mei 2019 4 uur geleden zei Nicky O: Het klopt Trajecto dat in het Grieks de naamval erin besloten zit, maar hier staat 'gelovende in Jezus Christus', trouw zijn aan Christus. In getrouwheid van Jezus Christus. Dank voor je hulp. Hoezo? Het is de mannelijke enkelvoudige genitief ιησου (van Jezus) net zoals even daarvoor θεου (van God): ''de rechtvaardigheid van God door het geloof van Jezus Christus'' is een prima vertaling. Er zijn een aantal Griekse versies die het woord ιησου weglaten, zoals Westcott & Hort, maar die hebben χριστου in de genitief. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Fundamenteel 1.017 Geplaatst 13 mei 2019 Auteur Rapport Share Geplaatst 13 mei 2019 Maar waar plaatst dit het geloof dan als we ervan uitgaan dat de aanval uit de “oude mens” komt en niet vanuit de vorstendommen uit de donkere zijde? Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Fundamenteel 1.017 Geplaatst 13 mei 2019 Auteur Rapport Share Geplaatst 13 mei 2019 14 minuten geleden zei thom: Het geloof is het centrum van de mens, in het hart; de Godsvonk, een voor dood achtergebleven oorspronkelijkheid, residu, van wat de mens eens was. Dat is wat de Deur kan opendoen. Dat moet gewekt worden, door het Woord. De oude mens, of het natuurlijke, de duisternis zo men schrijft, is het bestaan van deze wereld, waaruit het leeft, neemt en geeft; het dualistische rijk, de Matrix; het rijk van Lucifer. Ik heb zelfs diepgewortelde gelovigen zien vallen die door de deur liepen en middenin de kamer zaten. Je hebt theorie en er is praktijk he. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Fundamenteel 1.017 Geplaatst 13 mei 2019 Auteur Rapport Share Geplaatst 13 mei 2019 3 minuten geleden zei thom: Absoluut Fundamenteel. Het is een smalle weg. ?♂️ Ik ga zo hard naar de hel ? Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Bastiaan73 705 Geplaatst 13 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 13 mei 2019 42 minuten geleden zei thom: Het geloof is het centrum van de mens, in het hart; de Godsvonk, een voor dood achtergebleven oorspronkelijkheid, residu, van wat de mens eens was. Dat is wat de Deur kan opendoen. De geestelijke ziel is toch het centrum van de mens? Geloof is vertrouwen; een 'leap of faith'. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Bastiaan73 705 Geplaatst 13 mei 2019 Rapport Share Geplaatst 13 mei 2019 6 minuten geleden zei thom: 19 minuten geleden zei Bastiaan73: De geestelijke ziel is toch het centrum van de mens? Geloof is vertrouwen; een 'leap of faith'. De mens is eerder het centrum van de ziel. De ziel heeft het lichaam nodig, en het lichaam is dan ook eigenlijk de creatie van de ziel. Bedoel je een soort kosmische Ziel of individuele zielen? Ik weet in elk geval dat mijn ziel niet de maker van mijn lichaam is. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Fundamenteel 1.017 Geplaatst 14 mei 2019 Auteur Rapport Share Geplaatst 14 mei 2019 2 opties: - Ik neem de telefoon op - ik koop een bak bier Dat bier ziet er naargelang de omstandigheden wel lekker uit, goed fris met een schuimkraag 2 vingers dik. De duivel weet 1 te verleiden. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.