Spring naar bijdragen

Straatbijbel kompleet (77 mp3jes in zip )


Aanbevolen berichten

Het verhaal van David is nu ook in "Jongeren/straat vorm gegoten"

http://www.straatbijbel.nl/downloads/01 ... lino-1.mp3

http://www.straatbijbel.nl/downloads/02 ... velino.mp3

Straattaal is onder andere een mix van MSN- en SMS-taal en woorden afkomstig uit verschillende buitenlandse talen. Door de Bijbelverhalen in deze taal beschikbaar te stellen hoopt Daniel de Wolf ze toegankelijk te maken voor de jeugd van de straat.

Net als de eerdere uitgaven is de Straatbijbel tot stand gekomen uit de samenwerking tussen Youth for Christ, het Nederlands Bijbelgenootschap en uitgeverij Ark Mission. Daniel de Wolf is trajectbegeleider bij stichting De Nieuwe Kans. Daarnaast is hij theoloog en kenner van de straatcultuur.

http://www.eo.nl/geloven/nieuws/item/la ... ver-david/

Voor de echte NBV bijbel

https://docs.google.com/file/d/0B7nOy7_ ... BqR0U/edit

Link naar bericht
Deel via andere websites

Op de NBV zit volgens mij gewoon copyright hoor, daarnaast als iets vrij te downloaden is, wil dat niet zeggen dat je dat zelf weer mag herversprijden. Hoe dan ook..

Valt wat mij betreft in hetzelfde hoekje als 'Het Boek' je zult er vast mensen mee in aanraking kunnen brengen met God, maar het lijkt mij van belang dat die mensen ook een Bijbelvertaling gaan lezen in plaats van een Bijbelverhaling.

Misschien is het wat voor mij, over 400 jaar wanneer de Straatbijbel archaïsch is geworden. Ooit was de Statenvertaling ook geschreven in de taal van de straat.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Misschien is het wat voor mij, over 400 jaar wanneer de Straatbijbel archaïsch is geworden. Ooit was de Statenvertaling ook geschreven in de taal van de straat.

Of wat dacht je van de Vulgaat. Ik denk dat Hieronymus nog raar zal opkijken als die naar beneden kijkt en wat conservatieve mensen hoort klagen over dat de volkstaal zo opgerukt is in de kerk.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Dus eigenlijk sta ik in een lange traditie van afkeer tegen de Straatbijbel? Laat ik eerlijk zijn, ik hou van de (Herziene) Statenvertaling, maar eigenlijk doet dat er niet zo heel veel toe. Ik ben van mening dat de Bijbel begrijpelijk hoort te zijn, maar dat de vertaling van het Woord ook wel 'eerbiedig' hoort te zijn.

In de tijd dat de Statenvertaling gemaakt is, spraken we de taal die in de Statenvertaling gebruikt werd niet er was namelijk geen Algemeen Beschaafd Nederlands, er was b.v. Hollands, Brabants en (Neder-)Saksisch. De eerste twee zijn van grote invloed geweest op de taal gebruikt in de Statenvertaling, mede daardoor is het Nederlands ontstaan (heb ik mij laten vertellen). Wanneer de Synode niet in Dordrecht maar in Deventer (daar was sprake van) was gehouden, had je grote kans dat die vertaling meer leek op Sallands, Achterhoeks en Twents dan op Brabants en Hollands ;)

In de regio waar ik geboren ben is het Algemeen Beschaafd Nederlands ook niet helemaal de standaardtaal. Mijn ouders spreken bij voorkeur in Neder-Saksisch Dialect. Zelf ben ik primair Nederlandstalig opgegroeid, maar wanneer ik nu bij mijn ouders ben spreekt ik dialect.

De generaties boven mij spreken praktisch altijd dialect, ook ouderlingen op huisbezoek, over de meest heilige dingen. Echter, de gebeden, de Bijbel, de liturgie en de preek zijn in het 'Hollands'. 'De Biebel in de Tweantse Sproake' geeft mij ook een wat vreemde smaak. Dat is namelijk de alledaagse taal, niet de taal van God..

Misschien staat Straattaal dichter bij Bargoens dan Straaltaal tot Statenvertaling Nederlands ...

Link naar bericht
Deel via andere websites
Alsof Nederlands geen dagelijkse taal is?
Dat zei ik toch niet? Ik zei enkel dat waar ik ben opgegroeid Nederlands niet de algemene taal is waarin gecommuniceerd wordt. Ik zou zelfs bijna aandurven dat dat op heel erg veel plekken in Nederland het geval is.
Ik snap echt niet wat er mis is om straatjochies in hun eigen taal te bereiken.
Daar is ook niet iets mis mee, maar dat wil niet zeggen het niet goed is als ze, nadat ze in aanraking zijn gekomen met het evangelie ook een goede vertaling (naar mijn weten is de Straattaalbijbel niet vertaald uit het Hebreeuws en Grieks om wat te noemen).
Het alternatief is dat ze dus helemaal geen Bijbel kunnen lezen. Want vaak zullen deze kids nooit ABN spreken.
Dat wil niet zeggen dat ze het niet begrijpen. Zoals al gezegd, mijn oma spreekt praktisch geen ABN, maar begrijp dat prima.

Straattaal is geen taal in dezelfde zin als Nederlands een taal is. Daar zal een taalkundige zich eens over uit moeten laten, maar zitten nogal wat verschil tussen taal, streektaal, dialect, sociolect, creole talen, pidgins, cant en slang.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Alsof Nederlands geen dagelijkse taal is?
Dat zei ik toch niet?
Nee je zei "'De Biebel in de Tweantse Sproake' geeft mij ook een wat vreemde smaak. Dat is namelijk de alledaagse taal, niet de taal van God." Waarin je dus Twents tegenover Nederlands stelt als respectievelijk de dagelijkse taal tegenover 'Gods taJe zegt dus dat Nederlands de taal van God is en Twents se dagelijkse taal. Get it?
k zei enkel dat waar ik ben opgegroeid Nederlands niet de algemene taal is waarin gecommuniceerd wordt.
Je zei dus wel wat meer dan dat ;)
Daar is ook niet iets mis mee, maar dat wil niet zeggen het niet goed is als ze, nadat ze in aanraking zijn gekomen met het evangelie ook een goede vertaling (naar mijn weten is de Straattaalbijbel niet vertaald uit het Hebreeuws en Grieks om wat te noemen).
Ik geloof dat je niet helemaal op de hoogte bent van t literaire niveau van de doelgroep...
Dat wil niet zeggen dat ze het niet begrijpen. Zoals al gezegd, mijn oma spreekt praktisch geen ABN, maar begrijp dat prima.
Leuke anekdote, maar zie mijn vorige zin.
Straattaal is geen taal in dezelfde zin als Nederlands een taal is. Daar zal een taalkundige zich eens over uit moeten laten, maar zitten nogal wat verschil tussen taal, streektaal, dialect, sociolect, creole talen, pidgins, cant en slang.
Allemaal mee eens, maar blijft staan dat deze doelgroep anders NIET met t evangelie in geschreven woord bereikt kan worden.
Link naar bericht
Deel via andere websites
Alsof Nederlands geen dagelijkse taal is?
Dat zei ik toch niet?
Nee je zei "'De Biebel in de Tweantse Sproake' geeft mij ook een wat vreemde smaak. Dat is namelijk de alledaagse taal, niet de taal van God." Waarin je dus Twents tegenover Nederlands stelt als respectievelijk de dagelijkse taal tegenover 'Gods taJe zegt dus dat Nederlands de taal van God is en Twents se dagelijkse taal. Get it?
Ja of nee. Ik zeg inderdaad dat Nederlands de taal van God is, dat was een wat kromme zin. Ik bedoelde meer dat waar ik ben opgegroeid Nederlands de taal was van de kerk, de kerkdiensten, de Bijbel (en ook van de dokter, de bank enzo). Het was echter niet de taal waarin je normaliter communiceerde bij de bakker, de slager, de vriendengroep, de kroeg of je familie.

Dus of we hebben een groot communicatieprobleem, of ik (of jij) begrijp de conclusie niet van wat ik schreef. Ik ben min-of-meer tweetalig opgegroeid. Nederlandstalig (eerste taal) en Twentstalig (tweede taal). Waarbij de eerste de formele en de tweede de informele taal was. Ik voel mij niet op mijn gemak bij een Bijbel (of preek) in de informele taal.

Daar is ook niet iets mis mee, maar dat wil niet zeggen het niet goed is als ze, nadat ze in aanraking zijn gekomen met het evangelie ook een goede vertaling (naar mijn weten is de Straattaalbijbel niet vertaald uit het Hebreeuws en Grieks om wat te noemen).
Ik geloof dat je niet helemaal op de hoogte bent van t literaire niveau van de doelgroep...
En ik denk dat jij het schromelijk onderschat. Die mensen zijn ook gewoon naar school geweest, waar ze Nederlands leren, als ze werken zal daar ook Nederlands gesproken worden. Wanneer ze communicatie ontvangen van een andere groep mensen dan hun matties, is dat in het Nederlands.

Het is niet een of andere groep mensen die enkel straattaal spreekt.

Dat wil niet zeggen dat ze het niet begrijpen. Zoals al gezegd, mijn oma spreekt praktisch geen ABN, maar begrijp dat prima.
Leuke anekdote, maar zie mijn vorige zin.
Mijn vermoeden is dat mijn oma minder op school heeft gezeten dan de gemiddelde straattaalspreker ;)Namelijk tot groep 8, daarna aan de bak in de fabriek
Straattaal is geen taal in dezelfde zin als Nederlands een taal is. Daar zal een taalkundige zich eens over uit moeten laten, maar zitten nogal wat verschil tussen taal, streektaal, dialect, sociolect, creole talen, pidgins, cant en slang.
Allemaal mee eens, maar blijft staan dat deze doelgroep anders NIET met t evangelie in geschreven woord bereikt kan worden.
Daar geloof ik dus eerlijk gezegd 'weinig snars' van. Ze kunnen bereikt worden, ze kunnen namelijk Nederlands (hoe goed is punt twee) en dat kun je ook leren.

In aanraking komen met het evangelie ja, dat zal goed kunnen met een Straattaalbijbel, maar dat is de kennismaking. De Straattaalbijbel kan over de drempel helpen, kan helpen die kloof van verschil tussen een jongen of meisje van de straat en de gemiddelde kerk te overbruggen.

Het lijkt mij echter ook weer dat het uitendelijk de bedoeling zal zijn om die mensen de kerk in te krijgen. Geen kerk voor straatjongeren van straatjongeren, maar een kerk waar je in gemeenschap met allen bent.

Aan de andere kant, Mary Jones liep ook dagen voor een Bijbel in het Welsh, omdat die toen enkel beschikbaar was in het Engels en ze dat slecht spraken. Verschil is misschien dan toch wel weer, dat Welsh geen afgeleide taal is. Misschien onderschat ik inderdaad de mogelijkheid tot het begrijpen van een vertaling als de NBV o.i.d.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Ja of nee. Ik zeg inderdaad dat Nederlands de taal van God is, dat was een wat kromme zin. Ik bedoelde meer dat waar ik ben opgegroeid Nederlands de taal was van de kerk, de kerkdiensten, de Bijbel (en ook van de dokter, de bank enzo). Het was echter niet de taal waarin je normaliter communiceerde bij de bakker, de slager, de vriendengroep, de kroeg of je familie.
Dat snap ik. En binnen een discussie over straattaal noem je dit, en noem je woorden als 'eerbiedig' dus ik denk dat het heel duidelijk is wat je bedoelt.
Ik ben min-of-meer tweetalig opgegroeid. Nederlandstalig (eerste taal) en Twentstalig (tweede taal). Waarbij de eerste de formele en de tweede de informele taal was. Ik voel mij niet op mijn gemak bij een Bijbel (of preek) in de informele taal.
Dat was duidelijk. Ik zie ook niet hoe je een andere conclusive aan mij zou kunnen toedichten. En ik stel dus dat ik liever heb dat deze straatkinderen in hun taal de Bijbel kunnen horen dan niet. En ik stel (en ik heb gewoond in dit sort gebieden) dat veel van deze kinderen NOOIT Nederlands zullen spreken/scrhijven/lezen op t nivea om een 'normale' Bijbelversie te lezen. Prima dat jij je Bijbel in n bepaalde taalvorm wenst, maar laat dat ajb niet ten koste gaan van het bereiken van deze kinderen.
En ik denk dat jij het schromelijk onderschat. Die mensen zijn ook gewoon naar school geweest, waar ze Nederlands leren, als ze werken zal daar ook Nederlands gesproken worden. Wanneer ze communicatie ontvangen van een andere groep mensen dan hun matties, is dat in het Nederlands.

Het is niet een of andere groep mensen die enkel straattaal spreekt.

Niemand zegt dat ze alleen straattaal spreken. Wel zeg ik dat velen van hen nooit ABN zullen spreken, en pas op latere leeftijd enigszins in de buurt zullen komen. Als jij wat anders beweert heb je gewoon geen ervaring met deze mensen. Ik heb in de slechtere buurten van Amsterdam gewoond en ik weet enigszins wat ze wel/niet kunnen, ook als ze niet onderling spreken.
Mijn vermoeden is dat mijn oma minder op school heeft gezeten dan de gemiddelde straattaalspreker ;)Namelijk tot groep 8, daarna aan de bak in de fabriek
Ja, maar wel Nederlands, omgaande met Nederlanders en een dialect sprekend wat erg op t Nederlands lijkt (laten we ajb niet Twents opeens n taal noemen die ver afstaat van t Nederlands).
Daar geloof ik dus eerlijk gezegd 'weinig snars' van. Ze kunnen bereikt worden, ze kunnen namelijk Nederlands (hoe goed is punt twee) en dat kun je ook leren.
Ja je kunt alles leren als je a) intelligent genoeg bent, B) goed onderwijs krijgt en c) de sociale structuur eromheen hebt die het leren bevordert. Je snapt zelf natuurlijk wel dat jouw verhaal theoretisch wellicht klopt, maar in de praktijk meestal niet.
In aanraking komen met het evangelie ja, dat zal goed kunnen met een Straattaalbijbel, maar dat is de kennismaking. De Straattaalbijbel kan over de drempel helpen, kan helpen die kloof van verschil tussen een jongen of meisje van de straat en de gemiddelde kerk te overbruggen.
Wat is dan precies je problem met de Tori van Matie? En ga jij ervoor zorgen dat deze kinderen de begeleiding krijgen om 'over te stappen' op de 'echte' Bijbel, die wel 'eerbiedig' is?
Het lijkt mij echter ook weer dat het uitendelijk de bedoeling zal zijn om die mensen de kerk in te krijgen. Geen kerk voor straatjongeren van straatjongeren, maar een kerk waar je in gemeenschap met allen bent.
Kan de bedoeling zijn, maar wat is er mis met een kerk met alleen straatjongeren? Is dat een andere groep mensen, een doorsnee die niet mag? Moet het gemeleerd zijn? Zie jij ze zitten al dan niet ruikend naar wiet, met hum bomberjack in de zomer, met hun scooter aankomend, petje op, met zwaar accent de hele 'ja je weet toch' in de gemiddelde gemeente in Nederland? Hoe denk je dat men op ze zal reageren?
Link naar bericht
Deel via andere websites

Zeg we gaan hier hier toch geen fittie krijgen over niks?

Als jij wat anders beweert heb je gewoon geen ervaring met deze mensen. Ik heb in de slechtere buurten van Amsterdam gewoond en ik weet enigszins wat ze wel/niet kunnen, ook als ze niet onderling spreken.
Ja ach. Ik heb maar 21 jaar in het gereformeerde ghetto van Twente gewoond, 4 jaar in Utrecht Overvecht (Wollah, je weet zellef)' en woon nu al weer meer dan 2 jaar in een wijk met veel immigranten. Dus ik denk dat ik een klein beetje weet wat het is.
En ik stel dus dat ik liever heb dat deze straatkinderen in hun taal de Bijbel kunnen horen dan niet.
Want ik heb wel liever dat ze het evangelie niet leren kennen? Dat schrijf ik nergens, ik schrijf eerder het tegendeel.

Ik zeg echter ook dat ik (<--- dat doelt op een persoonlijke mening op persoonlijke voorkeur) niet veel heb met Bijbelvertalingen in informele talen. Eigenlijk is dat alles.

Prima dat jij je Bijbel in n bepaalde taalvorm wenst, maar laat dat ajb niet ten koste gaan van het bereiken van deze kinderen.
Want dat doe ik? Lees eens wat ik schreef.

Ik voel mij niet op mijn gemak bij een Bijbel (of preek) in de informele taal.

en mijn eerste reactie:

Valt wat mij betreft in hetzelfde hoekje als 'Het Boek' je zult er vast mensen mee in aanraking kunnen brengen met God, maar het lijkt mij van belang dat die mensen ook een Bijbelvertaling gaan lezen in plaats van een Bijbelverhaling

en Ik ben van mening dat de Bijbel begrijpelijk hoort te zijn, maar dat de vertaling van het Woord ook wel 'eerbiedig' hoort te zijn.

Wat mij ook geen vreselijk vreemde mening lijkt? Die eerbiedigheid zit bij mij persoonlijk (dus weer in mijn persoonlijke geval) in het gebruik van een voor mij meer formele taal.

Wat is dan precies je problem met de Tori van Matie? En ga jij ervoor zorgen dat deze kinderen de begeleiding krijgen om 'over te stappen' op de 'echte' Bijbel, die wel 'eerbiedig' is?
Ik geef cathechesatie aan jongeren van 12, 13 jaar. Jij maakt dat ik een probleem heb met de Straatbijbel. Dat heb ik niet, alleen die Bijbel is niet wat voor mij (ja ik ben ook geen straatjochie obviously) omdat ik weinig heb met Bijbels in informele taal. Daarnaast ben ik van mening dat het belangrijk is om een Bijbel te lezen die vertaald is uit de grondtekst van de Bijbel (dus een vertaling, geen hertaling) en letterlijk is. Dus geen Jezus die verhalen verteld over een platenbaas en een raplabel. De Heilige Geest heeft niet voor niets die verhalen laten neerpennen zoals ze in de grondtekst staan.
Ja, maar wel Nederlands, omgaande met Nederlanders en een dialect sprekend wat erg op t Nederlands lijkt (laten we ajb niet Twents opeens n taal noemen die ver afstaat van t Nederlands).
Twents als Nedersaksisch dialect (wat een erkende streektaal is) staat verder af van Nederlands (wat onstaan is uit vnl. Hollands en Brabants wat Nederfrankische dialecten waren). Dus nee, Twents is geen taal (StraatTAAL is ook geen taal) maar staat wel verder van het Nederlands dan grootstedelijke slang, het heeft hooguit een boel leenworden uit Papiaments en Sranan Tongo.
Is dat een andere groep mensen, een doorsnee die niet mag? Moet het gemeleerd zijn?
Bij voorkeur, ja. In de Bijbel lees je ook niet dat er een speciale kerk voor niet-slaven was of vice versa.
Zie jij ze zitten al dan niet ruikend naar wiet, met hum bomberjack in de zomer
Niet vaak, maar check.
met hun scooter aankomend
check
petje op
check
met zwaar accent de hele 'ja je weet toch'
Dat heb ik nog niet meegemaakt, nee.
in de gemiddelde gemeente in Nederland?
Ik denk dat ik in heel gemiddelde gemeente zit en daar hebben we dat wel een beetje ja.
Hoe denk je dat men op ze zal reageren?
Dat is toch de allerslechte reden waarom er een speciale kerk moet zijn?
Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik zeg echter ook dat ik (<--- dat doelt op een persoonlijke mening op persoonlijke voorkeur) niet veel heb met Bijbelvertalingen in informele talen. Eigenlijk is dat alles.
Laten we er dan idd verder geen problem van maken :) Ik verbaas me overigens nog wel over hoe jij, die blijkbaar ook veel met wstraatjongeren in contact stond/staat, tot de mening bent gekomen dat de straatjongeren met de huidige stand van hun toekomstperspectieven de 'gewone' Bijbel wel kunnen lezen.
Ik denk dat ik in heel gemiddelde gemeente zit en daar hebben we dat wel een beetje ja.
Dus jij zit in een gemiddelde gemeente en daar heb je naar wiet ruikende straatjochies met petjes en scooters etc? Dat durf jij echt een gemiddelde gemeente te noemen?
Dat is toch de allerslechte reden waarom er een speciale kerk moet zijn?
Eens! Maar er is zoiets als ideaalbeeld en praktijk... In een RK kerk zitten ook geen protestanten, in een gemeente in Naarden zitten ook geen straatjochies...
Link naar bericht
Deel via andere websites
Ik zeg echter ook dat ik (<--- dat doelt op een persoonlijke mening op persoonlijke voorkeur) niet veel heb met Bijbelvertalingen in informele talen. Eigenlijk is dat alles.
Laten we er dan idd verder geen problem van maken :) Ik verbaas me overigens nog wel over hoe jij, die blijkbaar ook veel met wstraatjongeren in contact stond/staat, tot de mening bent gekomen dat de straatjongeren met de huidige stand van hun toekomstperspectieven de 'gewone' Bijbel wel kunnen lezen.
Ik heb er gewoond, ik had niet dagelijks contact maar wel vaak genoeg een babbeltje gemaakt (of ruzie, ook wel). Ik had niet het idee dat ze 'geen Nederlands' kunnen en last but not least, het onderzoeken der schriften doe je het best gezamelijk. Dus ik zie wel een belangrijke taak weggelegd voor geloofsonderwijs. Ik snap ook niet de hele Bijbel, ik snap lang niet alle psalmen in de berijming van 1773 die wij zingen. Wat mij betreft zingen we een nieuwere berijming, maar tot dat doe ik het er wel mee.
Ik denk dat ik in heel gemiddelde gemeente zit en daar hebben we dat wel een beetje ja.
Dus jij zit in een gemiddelde gemeente en daar heb je naar wiet ruikende straatjochies met petjes en scooters etc? Dat durf jij echt een gemiddelde gemeente te noemen?
Ik zit niet heel erg in de scene, maar er zijn wat jongeren met steentjes in hun oren, bomberjacks, petjes op en die op scooter naar de kerk komen, op zondag wel te verstaan. Het zijn er niet veel. Daarnaast heeft onze kerk nog een gemeenschap in een migrantenbuurt waar laagdrempelig het Woord van God wordt verkondigd (wel in het Nederlands, niet Straattaal). Het doel van die gemeenschap is wel uiteindelijk lid te worden van de 'gewone' gemeente (ja da zal nog wel ff wat tijd kosten).
Dat is toch de allerslechte reden waarom er een speciale kerk moet zijn?
Eens! Maar er is zoiets als ideaalbeeld en praktijk... In een RK kerk zitten ook geen protestanten, in een gemeente in Naarden zitten ook geen straatjochies...

Nee maar protestantse dokters zitten in een protestantse kerken naast protestantse schoonmakers en katholieke schoonmakers zitten in katholieke kerken naast katholieke dokters.

Voor de rest, ja natuurlijk. Je plaatselijke gemeente is een weerspiegeling van de plaatselijke gemeenschap. Dat wil niet zeggen dat je in kerkelijk Nederland een bijzondere wijkgemeente 'Kerk van de heilige Mattie' moet hebben.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Maar wel n vaak n veel grotere taalbarrière betekent. Zelfde kritiek als op je verhaal omtrent je oma dus. De allochtone straatjongeren spreken vaak gebrekkig de taal van hun ouders, gebrekkig Nederlands en drukken zich uit in straat tongoh. Uiteraard ben ik voor goed Nederlands spreken, en betere integratie en dan dus ook geen noodzaak voor n aparte taal en kerkgemeente, maar ik bekijk t vooral praktisch. En dat mis ik bij jou (ongeacht je persoonlijke preferenties omtrent de voertaal van de Bijbel). In de praktijk is er n barrière bij sommige christenen om straatjongens in hun gemeente op te nemen, in de praktijk is er niemand die deze jongeren Nederlands leert op n niveau om de Bijbel in traditionele vertaling te kunnen lezen. Zolang daar nog weinig alternatieven voor zijn, juich ik de Tori van Mati en zelfs een evt Kerk waar hoofdzakelijk matties en chimeiden Gado aanbidden ja.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Is het nou echt zo dat die jongeren geen Nederlands kunnen spreken? Ik neem toch aan dat bij hen op school geen "straattaal" wordt gesproken?

Ik zou die luitjes ook absoluut aanraden om ook de Bijbel in gewoon Nederlands te lezen. Ze zullen absoluut 'gewoon' Nederlands kunnen, maar het niveau van het Nederlands in de Bijbel is op zich niet bepaald laag. Zeker bepaalde brieven van Paulus zijn echt zeer moeilijk te lezen.

Vertalen of hertalen is altijd het verlies van een deel van de boodschap. Een vertaling kan er echter ook toe leiden dat een passage opeens Christologisch geïnterpreteerd kan worden, waar dat eerst niet kon. Zoals in het voorbeeld van de maagd die zwanger werd, voor zover ik weet kon alleen de Septuaginta op een dergelijke manier geïnterpreteerd worden dat er daadwerkelijk maagd stond, terwijl er in het Hebreeuws een woord staat dat vooral prinses oid betekent. Dus wie weet wat de inspiratie van de Heilige Geest door deze hertaling heen zou kunnen doen. ;)

Link naar bericht
Deel via andere websites
Zeker bepaalde brieven van Paulus zijn echt zeer moeilijk te lezen.

De brieven van Paulus in straattaal? Dat zou nog interessant kunnen zijn. :#
Zoals in het voorbeeld van de maagd die zwanger werd, voor zover ik weet kon alleen de Septuaginta op een dergelijke manier geïnterpreteerd worden dat er daadwerkelijk maagd stond, terwijl er in het Hebreeuws een woord staat dat vooral prinses oid betekent.
Nee, in de Hebreeuwse vertaling staat "alma" dat zoiets betekende als jonge vrouw/meisje. Dat kan best als maagd vertaald worden (wat de makers van de Septuagint dus inderdaad hebben gedaan) maar is inderdaad wat minder specifiek dan het woord "parthenos" van de Septuagint.
Dus wie weet wat de inspiratie van de Heilige Geest door deze hertaling heen zou kunnen doen. ;)
Voor God is niets onmogelijk. ;)
Link naar bericht
Deel via andere websites

De Bijbel is (als je werkelijk alle boeken mee telt) al echt geen makkelijke tekst. Dat zie ik al bij bijvoorbeeld de blunders van sommige atheïsten. :P

De ene tekst is toegankelijker dan de ander. Sommige teksten daarentegen...

Het is zeker waardevol en aan te raden de Bijbel te lezen. Maar dat hoeft niet in je eentje zonder hulp(middelen) en je hoeft ook niet te verwachten dat je meteen als eerste ff Openbaring helemaal snapt. ;)

Ik zou zeggen, als de tekst te moeilijk is: doe het middeleuws: Lees het samen.

Ga niet de taal simpeler maken dan die al is.

(Dat gezegd, het idee van de straatbijbel vind ik best grappig hoor. Ik ben er ook niet tegen, maar ik vind het een mogelijk evangelisatie middel (zoals ik Narnia van C.S. Lewia dat vind. Al heb ik daar meer mee), geen alternatief voor de Bijbel.)

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid