Gast Anon_phpbb Geplaatst 9 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 9 mei 2006 Hallo, Is er iemand die hebreeuws kent / vertaalt? vanavond op de bidgroep kreeg ik iets door in - ik denk - hebreeuws, namelijk me chaim / of m'chaim niemand wist wat dit betekent in deze volgorde. wie kan mij duidelijkheid verschaffen? in het joods woordenboek kan ik dit niet vinden Link naar bericht Deel via andere websites
Helena 0 Geplaatst 9 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 9 mei 2006 Hm... Ik probeer het op te zoeken maar t lukt niet erg. Je had toch nog even door moeten bidden voor de uitleg hoor Link naar bericht Deel via andere websites
Helena 0 Geplaatst 9 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 9 mei 2006 Chaim betekent leven in het Hebreeuws. http://www.planet.nl/planet/show/id=420508/contentid=494020/sc =9d97b7 Oké. God zegt niet zomaar 'leven' tegen iemand (lijkt mij hoor). Wat vroeg je? Link naar bericht Deel via andere websites
Naeva 182 Geplaatst 9 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 9 mei 2006 Topictitel verduidelijkt Ik heb erover getwijfeld je voor deze vraag door te verwijzen naar het Korte vragen-topic, Lady hedy. Daar kun je vragen waar een kort antwoord op te geven is kwijt. Maar aangezien de vertaling hier niet zo voor de hand lijkt te liggen, blijft dit topic voorlopig open. Misschien zijn er meer mensen die iets willen laten vertalen... dan kan dat hier! Link naar bericht Deel via andere websites
wateengedoe2 0 Geplaatst 10 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 10 mei 2006 Quote: Op dinsdag 09 mei 2006 23:17:39 schreef Helena het volgende: Chaim betekent leven in het Hebreeuws. Jup, en het voorvoegsel m- betekent van of vanuit. Dus 'van (het) leven', zou ik denken. Past dat in de context (of was er geen context)? Link naar bericht Deel via andere websites
Helena 0 Geplaatst 10 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 10 mei 2006 Ik zou er van maken: Leef want het is zomer (Is het eigenlijk al zomer??) Link naar bericht Deel via andere websites
Marloesje Snoesje 0 Geplaatst 10 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 10 mei 2006 Lechem Chai.... Levend brood (verwijst naar de Here Jezus) Link naar bericht Deel via andere websites
Aimé 0 Geplaatst 10 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 10 mei 2006 Wat betekent ne´fesj? Link naar bericht Deel via andere websites
Raido 0 Geplaatst 10 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 10 mei 2006 Quote: Op woensdag 10 mei 2006 21:04:50 schreef Aimé het volgende: Wat betekent ne´fesj? persoon, dier of ziel ligt er aan in welke context Link naar bericht Deel via andere websites
Testor_X 0 Geplaatst 11 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 11 mei 2006 Als je van een bron een vertaling neemt is het al niet 100% correct. Laat staan een vertaling van de vertaling van de vertaling van de vertaling. Link naar bericht Deel via andere websites
wateengedoe2 0 Geplaatst 11 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 11 mei 2006 Quote: Op donderdag 11 mei 2006 17:05:50 schreef Testor_X het volgende: Als je van een bron een vertaling neemt is het al niet 100% correct. Laat staan een vertaling van de vertaling van de vertaling van de vertaling. Ja, en het Arabisch van de koran is heilig, dat weten we nu zo onderhand wel Voor jouw informatie: 1. Hebreeuws is de grondtaal van grote delen van de bijbel (oude testament) 2. Het ging hier helemaal niet om de vertaling van de Heilige Schrift, maar om een woord wat TS 'te binnen schoot' (wat op zich vreemd is als je geen Hebreeuws kunt ) Link naar bericht Deel via andere websites
Helena 0 Geplaatst 11 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 11 mei 2006 Quote: Op donderdag 11 mei 2006 18:59:32 schreef wateengedoe2 het volgende: [...] wat op zich vreemd is als je geen Hebreeuws kunt Haar Pappa kent gelukkig wel Hebreeuws Ik was een keer aan het bidden en toen hoorde (zei ik zelf) 'Senor' (Sinjor ). Ik wist even neit wat ik er mee aanmoest, wel dat God iets zei. Later kwamen er spaanstalige mensen op bezoek in de kerk en die zeiden de hele tijd: Senor, Senor. Toen dacht ik ineens: Wooow! Natuurlijk, daar spreken ze de 'HEER' aan met Senor... Ook best grappig. Ik dacht eerder dat senor meneer betekende. En dat zeg je niet tegen God. Link naar bericht Deel via andere websites
Testor_X 0 Geplaatst 14 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 14 mei 2006 Quote: Op donderdag 11 mei 2006 18:59:32 schreef wateengedoe2 het volgende: [...] Ja, en het Arabisch van de koran is heilig, dat weten we nu zo onderhand wel Voor jouw informatie: 1. Hebreeuws is de grondtaal van grote delen van de bijbel (oude testament) 2. Het ging hier helemaal niet om de vertaling van de Heilige Schrift, maar om een woord wat TS 'te binnen schoot' (wat op zich vreemd is als je geen Hebreeuws kunt ) Het gaat erom wat er allemaal mis kan gaan bij het interpeteren van andermans interpetaties [vertaling]. Daar heeft Jezus [vzmh] ons voor gewaarschuwd nietwaar? Link naar bericht Deel via andere websites
Renaldo 0 Geplaatst 15 mei 2006 Rapport Share Geplaatst 15 mei 2006 Dit topic is voor het vertalen van Hebreeuwse woorden in het Nederlands. Graag ontopic, of anders niet, reageren. Link naar bericht Deel via andere websites
rainman 0 Geplaatst 2 augustus 2006 Rapport Share Geplaatst 2 augustus 2006 er is op internet een bijbelproject, waar je de griekse en hebreeuwse woorden van de bijbel kunt terugvinden, ook in transcriptie, dus met gebruik van ons eigen alfabet! als het is toegestaan geef ik hier de site, waar je dat kunt vinden http://www.scripture4all.org/ voor ieder die maar wil de bijbel in zn origineel! Link naar bericht Deel via andere websites
Zion13 0 Geplaatst 1 september 2006 Rapport Share Geplaatst 1 september 2006 @wateengedoe2: van/vanuit is niet 'me', maar 'mi'. 'Me' is een voorvoegsel dat gebruikt wordt voor deelwoorden; de uitgang '-im' duidt op mannelijk meervoud, dus mechaim zou betekenen 'levende' (ik weet niks van Hebreeuws, maar m'n vader wel ). Link naar bericht Deel via andere websites
Marloesje Snoesje 0 Geplaatst 3 september 2006 Rapport Share Geplaatst 3 september 2006 Hier een site van liedjes met Engelse vertaling erbij link Link naar bericht Deel via andere websites
Bride 0 Geplaatst 3 september 2006 Rapport Share Geplaatst 3 september 2006 Ik heb een programaatje wat je kunt downloaden van internet: www.e-sword.net Tis een onlinebible, maar de concordantie 'Strongs' is er helemaal in verwerkt. Achter bijna elk woord staat een nummer en als je op dat nummer klikt krijg je het oorspronkelijke woord met de betekenissen die het heeft. Erg goed voor een goede bijbelstudie of als je een gedeelte beter wilt begrijpen. Vaak hebben hebreeuwse woorden meerdere betekenissen. Ook de betekenissen van alle Bijbelnamen staan er enzo. En je kunt goede bijbelverklaringen erbij downloaden. Kortom, echt geweldig. Link naar bericht Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb Geplaatst 6 oktober 2006 Rapport Share Geplaatst 6 oktober 2006 Hartelijk dank voor al jullie reacties! Zeer gewaardeerd! Fijn dat er mensen zijn die de moeite nemen om dit ( woord ) uit te diepen!Ik weet nu veel meer. Dank voor jullie kennis. Lady Hedy Link naar bericht Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb Geplaatst 15 januari 2009 Rapport Share Geplaatst 15 januari 2009 ik heb een vraag, weet dat op het topic al lang niet meer is gereageerd maar ik zou heel graag weten wat 'voor altijd in mijn hart' in het hebreeuws is? Link naar bericht Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb Geplaatst 2 september 2011 Rapport Share Geplaatst 2 september 2011 Beste mensen, Zou u mij kunnen helpen met de vertaling van de volgende 3 woorden. Ik heb deze woorden getracht te vertalen via diverse vertaal systemen, maar krijg voor deze woorden steeds tekens. Hoop - לקוות Geloof - ×מון Goddelijk - ×לוהי Alvast bedankt en een hele gezegende dag aan u allen Gr, Gaby Link naar bericht Deel via andere websites
alexs 0 Geplaatst 2 september 2011 Rapport Share Geplaatst 2 september 2011 @ steffaniee: לתמיד בלב שלי het is op verschillende manieren te zeggen maar dit is de simpelste manier (meer spreek taal) op google translate zijn nog meer opties. @ gabymv: תקווה ,(hoop) ×לוהי (goddelijk), (geloof) ××ž×•× ×” zoals je ziet zijn de eerste twee woorden van de zelfde stam. Link naar bericht Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb Geplaatst 4 september 2011 Rapport Share Geplaatst 4 september 2011 Beste alexs, Bedankt voor je reactie. Waar ik naar opzoek ben is de vertaling van de woorden Ik heb mij laten vertellen dat bv hoop - tikva(is het hebreeuws). Nou zou ik graag ook de letterlijke vertaling willen weten voor geloof en goddelijk. Alvast bedankt Gr, Gaby Link naar bericht Deel via andere websites
alexs 0 Geplaatst 4 september 2011 Rapport Share Geplaatst 4 september 2011 bedoel je hoe je het fonetisch uitspreekt of hoe je het in het nederlands zou schrijven? hoop-tikva (tiek - va, klemtoon op de tiek) geloof- emoena (eh - moe - na, klemtoon op eh) goddelijk- elohie (el - o - hie, klemtoon op el) Link naar bericht Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb Geplaatst 5 september 2011 Rapport Share Geplaatst 5 september 2011 Hey Alexs, Heel erg bedankt voor je reactie. God bless Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten