islamuslim 0 Geplaatst 10 januari 2013 Rapport Share Geplaatst 10 januari 2013 Kan iemand aanneemlijk maken dat Jezus getrouwd was, of tenminste argumenteren dat het niet tegen de schrift in zou gaan als hij getrouwd zou zijn.Ik geloof er geen steek van en vind niets in de schrift terug waarmee ik een huwelijk zou kunnen onderbouwen daarom heb ik ook geen vraagteken achter de titel geplaatst. Gaarne reakties met schrift verwijzingen, verwijzingen naar believers van dat fenomeen mag natuurlijk ook maar probeer dat dan in het kader van de 4 evangelien te brengen, aan speculaties hebben we geen behoefte. zoals nergens ook staat dat Jezus beweerd God te zijn. Staat er trouwens wel. Ik wil niet offtopic gaan, maar wil toch graag weten waar staat dat Jezus zelf beweerd God te zijn? Link naar bericht Deel via andere websites
Cyrillisch 0 Geplaatst 10 januari 2013 Rapport Share Geplaatst 10 januari 2013 zoals nergens ook staat dat Jezus beweerd God te zijn. Staat er trouwens wel. Ik wil niet offtopic gaan, maar wil toch graag weten waar staat dat Jezus zelf beweerd God te zijn? Onder andere hier: "Ik en de Vader zijn één. (Johannes 10:30)" "Jezus zei tegen hen: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Vóór Abraham geboren was, ben Ik (Johannes 8:58)." Link naar bericht Deel via andere websites
Credible 0 Geplaatst 10 januari 2013 Rapport Share Geplaatst 10 januari 2013 Admod note:Offtopic posts verwijderd. Voor de vraag of Jezus God was kun je terecht in het subforum Levensbeschouwing. Link naar bericht Deel via andere websites
islamuslim 0 Geplaatst 10 januari 2013 Rapport Share Geplaatst 10 januari 2013 Staat er trouwens wel. Ik wil niet offtopic gaan, maar wil toch graag weten waar staat dat Jezus zelf beweerd God te zijn? Onder andere hier: "Ik en de Vader zijn één. (Johannes 10:30)" "Jezus zei tegen hen: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Vóór Abraham geboren was, ben Ik (Johannes 8:58)." Hoi, Ik ben pas verwelkomt en 3 reacties van mij zijn alreeks verwijderd zonder enig reden. Heeft het wel zin om hier een dialoog aan te gaan? Link naar bericht Deel via andere websites
Progton 19 Geplaatst 10 januari 2013 Rapport Share Geplaatst 10 januari 2013 http://www.nrc.nl/nieuws/2012/09/19/jezus-introduceert-zijn-vrouw-in-onlangs-opgedoken-antiek-document/Op deze site staat wat over de document dat gevonden is.. (als ik me niet vergis is er ook iets over op Discovery geweest) Yes indeed, dat heb je goed, of national geographic. Ze hadden een graf gevonden waar een jezus heeft gelegen, met een broer die toevallig ook jacubus heette en zo ging het vermoeden maar door... Link naar bericht Deel via andere websites
Chaim 157 Geplaatst 19 januari 2013 Rapport Share Geplaatst 19 januari 2013 Hoi Nunc, zit wat in. Een soort 'Quod licet iovi, non licet bovi' ("wat Jupiter mag, mag een koe nog niet") Ja Bovendien, indien het document het gezag heeft dat het beweert te hebben, zal het citaat daadwerkelijk afkomstig moeten zijn van Jezus. Jezus sprak niet Koptisch, maar Aramees, Hebreeuws (en wellicht Grieks). En noch Hebreeuws, noch Aramees, noch het Koine, heeft een woord dat ondubbelzinnig kan worden vertaald als "echtgenote". Dat maakt de Koptische vertaling enigszins hypothetisch. Het Hebreeuwse woord voor echtgenote is ×שה, maar zonder בָּעַל (o.a. huwen), ×ָרַשׂ ("verloven"), לָקַח (nemen), etc., kan het iedere vrouw aanduiden; afhankelijk van het woord waarmee het wordt verbonden en de context. En deze ontbreken in de gevonden tekst. Indien de oorspronkelijke woorden zouden zijn: וי×מר ישוע (יהושוע) ×שתי..., dan staat er inderdaad "[Jezus zei]: mijn vrouw..." Maar in het Hebreeuws is ×שתי niet zondermeer "mijn echtgenote". Het Hebreeuwse ×שתי (mijn vrouw) of het Aramese ×Ö´×ªÖ°Ö¼×ªÖ¸× en ×Ö´× Ö°×ªÖ°Ö¼×ªÖ¸× kunnen naar allerlei soorten vrouwen verwijzen; niet noodzakelijkerwijs de echtgenote. Bijv., indien het daaropvolgende woord ×ž×™× ×§×ª was geweest, dan zou er letterlijk staan "mijn vrouw die me verpleegt", vergelijkbaar met Exodus 2:7, wat in het Hebreeuws niets met huwelijk te maken heeft, maar simpelweg een synoniem is aan "mijn verpleegster". De toevoeging × ×‘×™××” maakt dat er staat "mijn profeterende vrouw", wat evenmin iets met het huwelijk te maken heeft, maar eenvoudig synoniem is aan "mijn profetes", etc. Dus dat Jezus zei: "mijn vrouw...[einde citaat]", zegt weinig over de hoedanigheid van de betreffende vrouw. Het enige dat de tekst feitelijk zegt, is dat deze vrouw op de één of andere manier in relatie stond met Jezus. De wijze waarop is speculatief. Vrijwel hetzelfde is aan de hand met het Griekse γυνή, wat evenmin undubbelzinnig "echtgenote" betekent. γυνή μου verwijst over het algemeen naar "mijn echtgenote" (letterlijk: "vrouw van mij"), maar kan eveneens andere vrouwen aanduiden in relatie tot de 1ste persoon enkelvoud. En als ik Crum's Coptic Dictionary erop nasla (http://www.tyndalearchive.com/TABS/crum/ ), zie ik dat het Koptische woord dat voor "vrouw" is gebruikt ("chimi", pag. 385: http://www.metalog.org/files/crum/385.gif ), zich hetzelfde gedraagt als de Hebreeuwse, Aramese en Koine variant: "chimi" wordt eveneens als verwijzing naar andere vrouwen dan een echtgenote gebruikt. De meningen over de echtheid waren wat verdeeld, als ik me goed herinner. Verder is een 4e-eeuwse gnostische (? dacht ik) speculatie over Jezus ietswat speculatief. Eens. Hurtado zegt het zo: … There is nothing particularly shocking about saying that Jesus has a wife. In fact there are several references in the New Testament that come to mind: In Ephesians 5:22-33, the relationship and duties of husbands to their wives are likened to the relationship of Jesus and the church, and the author here takes the Genesis 2:24 phrasing about “a man shall leave his father and mother and be joined to his wife and the two will become one flesh,†as “a great mystery†which he applies “to Christ and the churchâ€. Still more explicitly, in Revelation 21:9-14, the seer is shown a vision of “the bride, the wife of the Lamb†(“the Lamb†in Revelation a recurrent image for Jesus). These are obviously metaphorical, you will say, and rightly so. But the point is that the fragment doesn’t actually say clearly either who the “wife/woman†is or the nature of the marriage relationship in question. It’s going waaay beyond the text to read into it uncritically some sort of romantic relationship between Jesus and a “wife/woman†in any real sense. Maybe . . . maybe not. It is entirely possible that the fragment is part of a writing of a more esoteric nature (other examples include texts often referred to as “gnosticâ€, such as Gospel of Philip), and in these texts words often don’t carry their usual meaning. That’s a large part of being esoteric! Maar ondanks het hypothetische karakter, is het vooralsnog het meest uitgesproken document dat we hebben hieromtrent. Beter "bewijs" is helaas nog niet voorhanden. Dus: "maybe . . . maybe not" Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten