Spring naar bijdragen

Aanbevolen berichten

Quote:

[...]

We waren met 2 ouders en 4 kinderen, en mijn stiefvader kon dat niet langer betalen... Ook hadden we net brand hegad in ons oude huis... En mijn moeder vond dat huis daarna niks meer... Ze had geen zin om in nederland nog eens te verhuizen omdat we dat al zo vaak hadden gedaan dat ze ons de keus voorlegde tussen Turkije of Australië... Toen heeft mn moeder zelf voor Turkije gekozen omdat mn zusje der vader daar woont...
puh2.gif

Apart verhaal hoor smile.gif Heb je verder geen links met Turkije, is je stiefvader geen Turk of zo?

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Antwoorden 123
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Quote:

[...]

Tam=daar, dom=huis (domus in het Latijn
knipoog_dicht.gif
). Dus het betekent "daar is een huis".

Kak was zowoet is "hoe heet u". Kak tebja zowoet=hoe heet jij
smile.gif

Dank u widegrin.gif Het is al een jaar of 10 geleden dat ik die workshop had, maar hee, ik zat in de buurt puh2.gif


Samengevoegd:

Bij de weg, hier is een leuke Aussie slang dictionary: klik

Ik ben blijkbaar een banana bender widegrin.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Dank u
widegrin.gif
Het is al een jaar of 10 geleden dat ik die workshop had, maar hee, ik zat in de buurt
puh2.gif

Heel goed smile.gif De persoonlijke voornaamwoorden lijken in het Russisch ook sterk op Latijn en Frans:

ik = ja = ego = je. In het middeleeuws Russisch was het overigens az. Dat is allemaal hetzelfde Indo-Europese woord, echt waar!

mij = menja/mnje (hangt van de naamval af) = mihi = moi.

jij = ty = tu - tu

jou = tebja/tebje = tibi = toi

wij = my = nobis = nous. My is dan een ander woord maar ons=nas en onze=nasj. Ottsje nasj = Onze Vader

jullie/u = vy = vos = vous

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Ik spreek eigenlijk vooral Fries, thuis en meestal ook op school. Alleen in de lessen moeten we Nederlands praten.

Leer mij eens wat Fries, ik kan er geen woord van namelijk. Dan kan ik toch doen alsof ik sociaal ben.

Nou ja, Wer Bisto ken ik wel. "Wie ben jij" betekent het, toch?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Waar ben jij, idd
smile.gif

Welke Friese woorden moet je kennen om de indruk te wekken dat je in Nederland woont?


Samengevoegd:

Quote:

[...]

Ik ben blijkbaar een banana bender
widegrin.gif

Vraag me niet waarom, maar bij banana bender dacht ik aan zoiets als "toffe peer" widegrin.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Wel bistoe?

Ik ken een Friese spreuk:

"Butter, brae n griene tjiis,

dai da net sprae is gjin opjrochte Frysk"

(of zoiets)

'Boter, brood en groene kaas,

wie dat niet kan zeggen is geen oprechte (=echte) Fries.'

Volgens de legende gebruikt door Grutte Pier en zijn kameraden om de echte Friezen te kunnen onderscheiden.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Wel bistoe?

Ik ken een Friese spreuk:

"Butter, brae n griene tjiis,

dai da net sprae is gjin opjrochte Frysk"

(of zoiets)

'Boter, brood en groene kaas,

wie dat niet kan zeggen is geen oprechte (=echte) Fries.'

Volgens de legende gebruikt door Grutte Pier en zijn kameraden om de echte Friezen te kunnen onderscheiden.

Eigenlijk is het: Bûter, brea en griene tsiis, wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik spreek Nederlands vloeibaar, en in het Engels kan ik me verstaanbaar maken. 't Is niet zo dat ik een diepgaande discussie ga houden over de goede doch stervelijke dingen des levens ofzo.

Oh, en heb ik een hele tijd geen engels gepraat gaat het nogal stotteren. Ben ik bij een collega thuis (vanwege zijn vriending wordt daar alleen engels gepraat) spreek ik na een uur stotteren vaak wel redelijk engels enzo.

Op de middelbare heb ik Frans en Duits gehad, en ik weet alleen nog hoe ik moet zeggen dat ik dat niet spreek widegrin.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

@HelenaV: Studeer jij toevallig VIET (vergelijkende Indo-Europese taalwetenschappen) in Leiden?

Oooeeeh, jij wel dan? Ik ben eerstejaars talen en culturen van Zuid- en Zuidoost-Azië in Leiden en VIET lijkt me echt zo cool, als ik wat anders zou moeten kiezen dan TCZZOA zou VIET een serieuze kanshebber zijn. Maareuhm, maak eens een uitgebreid profiel aan ofzo, kunnen we daar verderkletsen. knipoog_dicht.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Sanskrit leek me ook heel tof om te doen, dus ik heb het vak een semester lang gevolgd, maar had er dan geen tijd meer voor en vond het toch minder leuk dan ik had gedacht. Het schrift is wel te doen, maar al die woorden lijken zo op elkaar, alles op a, het gaat de hele tijd "maharaja ramayana mahabarata taj mahal" zeg maar.
widegrin.gif

Haha, wat grappig, dat is dus exact hetgene dat ik er zo mooi aan vind. widegrin.gif Hindi heeft dat ook wel wat, veel a's, nuja, sowieso vrij veel woorden die uit het Sanskrit komen, maar Sanskrit heeft dat al helemaal, prachtig vind ik het.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Geen idee eigenlijk, waarom ze zoveel a's gebruiken. Misschien vonden zij het ook gewoon mooi klinken? knipoog_dicht.gif Nee serieus, ik weet het niet maar ik vind het wel een interessante vraag eigenlijk.

Trouwens, voor wie zich er weinig bij voor kan stellen, zo klinkt dat Sanskrit dus:

Link naar bericht
Deel via andere websites

Wat Nederlands betreft: ik vind het niet echt een taal met karakter, maar die ingetogenheid charmeert me juist. Het is zo lekker zuinig. En het is een niet erg bekende taal, niet zoals het Duits of Engels, en op een of andere manier vind ik altijd de dingen mooi waar anderen weinig aandacht aan besteden.

Wat ik ook zo interessant vind is dat het qua klanken tussen Engels en Duits valt, heel onafhankelijk. Het is noch het een, noch het ander, die grote, bazige talen.

Ik ben er trots op dat ik Nederlands kan smile.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik vind het leuk dat Nederlands zoveel variatie kent, ook al is het nog zo'n klein taaltje. Vlaams verschilt al behoorlijk met Nederlands-Nederlands, maar ook binnen Vlaanderen heb je zo'n grote verschillen dat ik iemand uit pakweg Brugge nauwelijks kan verstaan. Mijn oma's generatie spreekt nog veel meer dialect dan de mijne en zij kan niet alleen horen uit welke streek of stad iemand komt, maar uit welke wijk binnen onze stad, dat is toch fantastisch.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Ik vind het leuk dat Nederlands zoveel variatie kent, ook al is het nog zo'n klein taaltje. Vlaams verschilt al behoorlijk met Nederlands-Nederlands, maar ook binnen Vlaanderen heb je zo'n grote verschillen dat ik iemand uit pakweg Brugge nauwelijks kan verstaan. Mijn oma's generatie spreekt nog veel meer dialect dan de mijne en zij kan niet alleen horen uit welke streek of stad iemand komt, maar uit welke wijk binnen onze stad, dat is toch fantastisch.

Ja, dat is ook zo! Het vreemde is dat Russisch eigenlijk geen dialecten kent, ook al zou je dat verwachten van een taal die over zo'n enorme ruimte is uitgesmeerd. Het wordt meestal verdeeld in Noord-, Midden- en Zuid-Russisch (dat laatste is wat ik wauwel), maar echte dialecten heb je er niet, en al helemaal niet zo'n mozaïek als in Nederland... Er zijn ook veel boeken over geschreven maar ik heb me er verder nooit in verdiept.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:
Haha, wat grappig, dat is dus exact hetgene dat ik er zo mooi aan vind. Hindi heeft dat ook wel wat, veel a's, nuja, sowieso vrij veel woorden die uit het Sanskrit komen, maar Sanskrit heeft dat al helemaal, prachtig vind ik het.

Het is niet dat ik het echt lelijk vind of zo, maar ik vond het gewoon niet geweldig en de woorden waren moeilijk te onthouden, had er geen klik mee zeg maar. En ik moest kiezen tussen Hebreeuws en Sanskrit, en Hebreeuws vind ik zo veel interessanter. Ik heb liever werkwoorden die door klinkerpatronen worden gemodificeerd dan woorden die dmv steeds langere a-a-a-a-a-a-uitgangen worden onderscheiden. ^^

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Ja, dat is ook zo! Het vreemde is dat Russisch eigenlijk geen dialecten kent, ook al zou je dat verwachten van een taal die over zo'n enorme ruimte is uitgesmeerd. Het wordt meestal verdeeld in Noord-, Midden- en Zuid-Russisch (dat laatste is wat ik wauwel), maar echte dialecten heb je er niet, en al helemaal niet zo'n mozaïek als in Nederland... Er zijn ook veel boeken over geschreven maar ik heb me er verder nooit in verdiept.

Enig idee hoe dat komt, dat Russisch niet echt dialecten kent? Het is niet zo dat die er vroeger wel waren, maar verdwenen zijn door een nogal agressief opleggen van de standaardtaal oid, zoals in het Frans gebeurd is?

Wat ik trouwens ook leuk vind in het Nederland, is de neiging om leenwoorden in te passen in de Nederlandse grammatica. Een zin als "ik ben aan het computeren" is eigenlijk toch best apart. In Vlaamse spreektaal zie je dat op een heel leuke manier terug met sommige Franse woorden, zo is het heel normaal om "mercikes" of "çavakes" te zeggen.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Het is niet dat ik het echt lelijk vind of zo, maar ik vond het gewoon niet geweldig en de woorden waren moeilijk te onthouden, had er geen klik mee zeg maar. En ik moest kiezen tussen Hebreeuws en Sanskrit, en Hebreeuws vind ik zo veel interessanter. Ik heb liever werkwoorden die door klinkerpatronen worden gemodificeerd dan woorden die dmv steeds langere a-a-a-a-a-a-uitgangen worden onderscheiden. ^^

Ja, ik heb nu natuurlijk makkelijk praten, ik kan Sanskrit lekker mooi vinden maar ik hoef het nog niet te studeren, volgend jaar piep ik misschien wel anders. knipoog_dicht.gif Die Hebreeuwse werkwoorden vond ik trouwens ook altijd knap lastig hoor. Nuja, we zien wel hoe het loopt met dat Sanskrit, als ik het überhaupt kan volgen.

Link naar bericht
Deel via andere websites

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid