Spring naar bijdragen

HelenaV

Members
  • Aantal bijdragen

    6.161
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

    Nooit

Berichten geplaatst door HelenaV

  1. Post hier domme/niet-objectieve stukjes uit de Wikipedia. Ik begin:

    Sommige mensen gebruiken light sigaretten om minder schadelijke stoffen binnen te krijgen. Omdat deze sigaretten ook minder nicotine bevatten en de behoefte van de roker aan nicotine gelijk blijft, zal de roker van deze light sigaretten meer roken, dieper inhaleren, verder oproken en/of de perforaties in het filter dichtdrukken, zodat dezelfde hoeveelheid nicotine wordt verkregen en daarmee ook minstens dezelfde hoeveelheid overige schadelijke stoffen. Light roken is dus bedrog. link

    Hoi STIVORO!

    Een betere versie zou zijn:

    Om de gezondheidsrisico's van roken te verminderen zijn er light-sigaretten op de markt gebracht, die een lagere hoeveelheid nicotine bevatten. Onderzoek wijst echter uit dat omdat de behoefte van de roker aan nicotine gelijk blijft, de roker van deze light sigaretten meer zal roken, dieper inhaleren, verder oproken en/of de perforaties in het filter dichtdrukken, zodat dezelfde hoeveelheid nicotine wordt verkregen en daarmee ook minstens dezelfde hoeveelheid overige schadelijke stoffen.

    De pagina over Georges Gurdjieff lijkt ook een sausje van bewondering over zich heen te hebben: link Dat meneer Gurdjieff een slimme handelaar was die mussen geel verfde en als kanaries verkocht, wordt er niet vermeld.

  2. 6:25 Satyr plukt bloemetjes cry.gif Ik vind hem zo'n lieve en gevoelige jongen, ooooww... Ik herken dat soort mensen uit de duizenden. Iemand moet hem aan mij geven, serieus. Ik wil zijn auto wel voltanken. En de kauwgomaanbieding aan hem verkopen. En een pakje condooms...
  3. Bij mij op het werk hebben ze van die posters opgehangen waarop staat dat ik passie moet hebben voor de klant, voor het team en voor de Shell brandstoffen en smeermiddelen. Uhm... oke.

    "Hé, tijger.... Wat dacht je ervan dat ik je tank eens zou volladen? Lekker de harde nozzle erin en dan de heerlijke benzine erin pompen, mmmmm... Jij mag zeggen wanneer ik moet stoppen. Bij ons mag alles! Dan kom je binnen en word je heerlijk met afrekenen geholpen door mij en mijn collega's. En daarna mag je je in onze wasstraat wassen, dan kun je weer lekker schoon en fris naar huis. Tot de volgende keer, tijgerrrrrr!"

    Zoiets moet het zijn, denk ik.

  4. Quote:

    [...]

    Maar dan word ik zo overmand door "heeeeeeeeelp dit gaat nooit lukken ik kan dit niet dit heeft helemaal geen zin help help help ik wil niiieeeet"-ideeën dat ik de hele dag alles loop uit te stellen en enorm loop te stressen enzo, tot op het punt dat de deadline zodanig dichtbij komt dat ik wel MOET gaan schrijven en dan verander ik in een soort van schrijvende wervelwind die in een idioot recordtempo een conclusie uit haar brein perst en zich achteraf afvraagt waarom ze dat in hemelsnaam niet eerder deed zodat het niet met al die stress gepaard hoeft te gaan.

    Hou op, veeeeeel te herkenbaar dit boosrood.gif

  5. Quote:

    Mijn moeder heeft trouwens een tijd Russisch gestudeerd in avondonderwijs, dat vond ik toen ook heel erg boeiend, hoe ze daarover vertelde enzo, ik had prompt zelf een periode waarin ik Russisch wou gaan studeren enzo, maar volgens mij kwam dat meer doordat het entousiasme van mijn mama aanstekelijk was dan doordat ik echt een passie voor Rusland ontdekt had. Zij vertelde ook wel eens over woorden die hetzelfde waren als in het Nederlands, ik geloof dat ze het onder meer had over "verf" en "stoel", kan dat?

    Stoel wel, want Peter de Grote bracht zowel het voorwerp als het woord ervoor naar Rusland. Verf zou ik niet weten, dat is kraska in het Russisch. Het Oekraïense woord voor kleur of verf is barva, komt uit het Germaans. Weet je zeker dat je moeder geen Oekraïens heeft gedaan? puh2.gif

    Maar persoonlijk vind ik leenwoorden niet interessant. Cognaten veel meer.

    Het zijn trouwens niet alleen de stammen die verwant aan elkaar zijn, ook veel affixen (prefixen en suffixen) en uitgangen lijken op elkaar in de Indo-Europese talen. De vervoeging van het Russische woord videtj "zien" lijkt sprekend op de Latijnse:

    video - vizhju

    vides - vidisj

    videt - vidit

    videmus - vidim

    videtis - vidite

    vident - vidjat

    Je ziet dus dat iedere vorm uniek is, dat was in de Indo-Europese talen oorsronkelijk zo. De uitgangen van woorden waren heel beweeglijk en organisch. In het Germaans is dat systeem verloren gegaan door vocaalreductie. Dat betekent dat mensen niet de moeite nemen om de niet-beklemtoonde klinkers goed uit te spreken, waardoor ze minder goed uit de verf komen. Het PIE had een wisselend accent, dat is in talen als Russisch nog steeds zo. Maar in de Germaanse talen kwam de klemtoon op de eerste lettergreep te liggen. Waarschijnlijk door de invloed van de culturen waarin de Indo-Europeanen die later de Germanen zouden worden, kwamen te leven. Als je naar typisch Nederlandse woorden kijkt, zoals vader, antwoord of lopen, zie je dat de klemtoon steevast op de eerste lettergreep ligt. Daardoor kregen die speelse uitgangen uit het PIE weinig aandacht en zijn ze door de eeuwen heen uitgedroogd en afgestorven om het maar plat te zeggen. Daarom zijn de Germaanse woorden vaak amper meer dan de stam, je ziet er geen u'tjes of a'tje of it'jes achter, zoals je in het Latijn en Russisch hebt. Kijk maar naar het woord hart, het is niet meer dan de stam, terwijl je in het Latijn cordis had. Talen als Russisch en Litouws hebben dat nog wel volop, dat maakt de taal aan de ene kant veel interessanter en buigzamer, maar ook vermoeiend moet ik zeggen. Het is niet alleen functioneel zoals het Nederlands maar loopt ook nog de hele tijd je aandacht te trekken met allerlei toeters en bellen, als een kunstwerk.

  6. Zijn hier eigenlijk nog meer mensen met Nederlands als tweede taal? Ik begin me een beetje eenzaam te voelen, namelijk.

    Quote:

    [...]

    @ HelenaV: um... het enige woord dat ik ken uit het Russisch dat verwant is (en eigenlijk een leenwoord) is 'tsaar' (vgl. caesar, keizer). Voor de rest ben ik benieuwd naar je voorbeelden.

    Precies, dat is een leenwoord, dat is iets heel anders dan een cognaat (woord dat twee talen gemeen hebben omdat ze het uit de proto-taal overgeërfd hebben). Als je wil vaststellen of twee (of meer) talen verwant zijn, moet je kijken naar de primaire of centrale woordenschat. Dat zijn woorden die niet aan plaats of tijd zijn gebonden en heel direct het menselijk leven aangaan. Zoals lopen of wolk. Tsaar is een woord voor een heel specifiek iets en is bewust aan het Latijn ontleend, functioneel. Dat telt dus niet. Wat juist superinteressant is, is dat talen vaak heel gewone woorden met elkaar delen. Zulke woorden hoeven trouwens niet exact dezelfde betekenis te hebben, maar er moet een bepaald gemeenschappelijk principe achter zitten. Bijv gnutj betekent buigen in het Russisch en dat is verwant aan het woord knie (genus in het Latijn). Niet hetzelfde, maar de metafysische betekenis is wel hetzelfde (knie=het buigbare deel van het been).

    Komt een lijstje (doe ik uit mijn hoofd):

    mater - moeder

    brat - broer

    sestra - zuster

    syn - zoon

    dotsjer - dochter

    jozj - egel. Ziet er op het eerste gezicht verschillend uit maar het is wel hetzelfde woord volgens mij. Het Griekse woord kuklos is ook verwant aan wiel, woorden kunnen dus door de eeuwen heen veranderingen ondergaan waardoor ze totaal niet meer op het proto-woord lijken. Maar als je er goed over nadenkt ontdek je wetmatigheden waarmee je ze wel in verband kunt brengen.

    In het Germaans heeft een klankerschuiving plaatsgevonden waardoor de p-klank in andere IE talen tot f of v is geworden. Dus het Latijnse woord pater wordt vader. Nog meer voorbeelden:

    plesti - vlechten

    plytj - zwemmen, drijven... float in het Engels.

    pilitj - zagen, vijlen

    porosjonok - varken, porcus in het Latijn.

    perdetj - ruften, verwant aan het Engelse fart en het Litouwse peresti.

    De IE t-klank heeft zich in het Germaans tot een th (van thief) ontwikkeld en in het Duits en Nederlands is de th ook nog eens in een d veranderd. Dus het Oudnoorse woord thrudh betekent kracht, terwijl trud arbeid of inspanning betekent in het Russisch. Volgens mij is het Engelse woord thrust daaraan verwant en het Nederlandse (in)druisen en driest ook.

    De k-klank uit het PIE heeft zich in bepaalde talen in een s-klank ontwikkeld en in andere in een h. Dus het Latijnse woord cordis "hart" is hetzelfde als het Russische serdtse en het Nederlandse/Germaanse hart.

    De PIE klank g heeft zich in het Germaans in een k ontwikkeld (genus - knie) en in sommige talen tot een z. Dus het Griekse gnosis, het Sanskrit gnana, het Russische znatj en het Engelse know zijn hetzelfde woord.

    Ogonj betekent vuur in het Russisch. Er is een Indische god Agni, en in het Litouws is het zoiets als ugnis. Ignis in het Latijn.

    Buditj betekent "wakkermaken" in het Russisch, dat is verwant aan het woord Boeddha "hij die ontwaakt/verlicht is".

    Leuk he big-smile.gif

  7. Hongerige Wolf vind ik eigenlijk best stoer. Vrouwen boeien me niet zo, omdat ik er zelf een ben natuurlijk. Mannen zijn fascinerend, en butchy vrouwen ook.


    Samengevoegd:

    Quote:

    @ HelenaV: Ik vind het grappig dat je mij noemt
    puh.gif

    Volgens mij ben ik namelijk iemand die de N-code niet zal verdienen bij jou
    engel.gif

    Om heel eerlijk te zijn maak ik me eerder een beetje zorgen om je, hoe het met je gaat en de dingen die er op je pad komen. Dat ligt dan weer een beetje tegenover mijn strengere kant.

    Jij hebt me alleen maar berispt als mod, persoonlijke beledigingen kan ik me niet herinneren. Valt reuze mee dus big-smile.gif

  8. Quote:

    [...]Zeg ook nooit 'koeien' in de buurt van Fransen, want die klank betekent ook zoiets als 'testikel' in het Frans. ( 'couille', 'koeie'
    knipoog_dicht.gif
    )

    En dan zijn er mensen die De Goeij van achternaam heten rofl.gifrofl.gifrofl.gif Vooral als je Job de Goeij heet, heb je echt een probleem, want job slaat op geslachtsgemeenschap.

    Ed de Goeij wordt in het Russisch dan ook met een g van Gutenmorgen uitgesproken. Heb ik zelf op de Wikipedia gezien.

  9. Quote:

    Nieuwe boxen voor mn computer! Net aangesloten en is een prima mooi geluid! Leuke woofer erbij.. Ben alleen bang dat ik nu nog meer tijd achter de computer door ga brengen
    puh2.gif
    ghehe

    Heb er verder niet veel verstand van, maar het geluid is schitterend
    yes.gif

    Ik heb bijna dezelfde, ze zijn heel goed inderdaad smile.gif

    Nieuwe boxen zijn altijd goed. Ze klinken altijd beter dan de vorige.

  10. Heb zojuist deze zitten kijken:

    Dit zet me aan het denken... Eigenlijk is het raar dat het in onze wereld niet meer mogelijk is om elkaar zo te lopen zoeken. Dankzij mobiele telefoons enzo. Al die mogelijkheden hebben stiekem veel diepte en variatie uit het leven gehaald... Of ben ik de enige die dat vindt.

  11. Marre, wil je wat voorbeelden hebben van woorden die in het Russisch hetzelfde zijn als in de andere Indo-Germaanse talen? Dat vind ik zelf erg interessant namelijk.

    Indo-Germaans is trouwens een synoniem voor Indo-Europees he. Ik vind Indo-Europees nobeler, helderder klinken, maar het is wel een ongelukkige combinatie van klanken. O-e-u. Hm. Indo-Germaans is niet zo mooi maar bekt wel lekkerder. In-do-ger-maans. In-do-ger-maans. In-do-ger-maans. Het is een verouderde term, maar nog steeds in gebruik in Duitsland. Om begrijpelijke redenen.

  12. En wat ik ook zo leuk vind, als mensen "Latijns" zeggen in plaats van "Latijn" rofl.gif

    Oh trouwens, nog praktisch advies. Zeg nooit goeiemorgen/middag etc waar Russen bij zijn. Chuj betekent piemel in het Russisch. En in het Pools ook.

  13. Het idee van oude talen heb ik altijd fascinerend gevonden trouwens. Vooral hoe het werd uitgesproken. Dat had ik al toen ik klein was. Ik stelde me voor hoe mensen een jaar of 500 geleden hun mond opendeden en spraken en had zoiets van "UUUUUAAAAHH!". Jammer dat we het niet kunnen horen.

    Er is zo'n liedje van Taunusheim met vrouwlijke zang dat voor Oudgermaans moet doorgaan geloof ik

    Het is beter dan niks.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid