Spring naar bijdragen

Gedichten voor God in Engels en Nederlands


Aanbevolen berichten

 

Een gedicht in het Engels van mij om God te eren.

For the Holy Trinity

Life is buried in the tomb,
And risen up again in glory,
To grant His Life to humankind,
To snatch from hell the fallen Adam.

The Son of God and Son of Man,
Betrayed for 30 silver coins,
He humbly stood before the evil judge,
To pay the prize of sins that we committed.

He took our sentence in our stead,
Enduring all the pain, our shame, humiliation.
Being lifted high upon the Cross,
He shed His blood as Lamb of God.

You took our sins upon Yourself,
And going down into hell, You freed the captives.
Your lifeless body, buried in the tomb, was resting on the Sabbath day,
Awaiting Resurrection Day, Your splendid victory of fame.

You were triumphant over death; it was predicted by the prophets.
Condemned is satan by Your death, and death is trampled by the death,
Cause You are only Sinless One, so devil couldn't catch You,
Your life will reign for evermore, cause You are Judah's Lion.

On Judgement Day we shall arise,
Like You arose before us,
Ascending high above the sky,
You are the Universal King along with God the Father.

With God the Father, God the Holy Ghost,
You are the God eternal.
And Judge of living and the dead,
Your second coming is at hand.

On Pentecost You sent Your grace of Holy Ghost,
You built Your Church on You as cornerstone,
You took our human flesh and blood through Virgin Mary,
And was conceived by Holy Ghost, while still remaining God forever.

Your precious Body, holy Blood,
You gave for us as bread of life,
Imparting life divine and everlasting,
For the forgiveness of our debt, to make us sons of God of Heaven.

You wash our sins away from us in holy waters of Your baptism,
When we sincerely convert to You, renouncing devil, all his pride,
Along with worldly passions,
Repenting of our formal sins, confessing them aloud.

You give Your grace of Holy Ghost, proceeding from the Father,
As earnest of the inheritance above, until salvation is accomplished.
Like with apostles long before, You are with us forever,
Performing miracles and signs, expelling evil spirits.

We magnify and thank You, Jesus, Lord of hosts,
And hymn and praise Your Holy Ghost,
Exalt and worship God the Father,
For who You are and what we are in You, for what You do for us, both now and forever.

Let all the people say 'amen', so be it, halleluYah!

Link naar bericht
Deel via andere websites

Een gedicht van 10 jaar geleden, ter ere van de heilige Willibrord. Om het aan zoveel mogelijk mensen begrijpelijk te maken, schrijf ik het in het Engels.

For saint Willibrord

Saint Willibrord had a great desire,

To turn the heathens from darkness unto Light.
Christ’s faithful servant, Willibrord had traveled,
From native England down to the Frisian lands

From early childhood he desired,
To know nothing but Christ alone.
Being pious son of pious parents,
He chose the narrow path of Christ.

On Irish soil he labored like a great ascetic,
Acquiring patience, love, humility.
His lamp could not remain under a bushel,
And Willibrord was made a priest.

Like another Paul being sent to other nations,
He traveled far for the sake of Truth by him so loved.
Like the Apostles, all of them were twelve,
And they departed for a missionary work.

Their labor was by God rewarded,
And many Frisians, Danes and other Germans were converted.
And Willibrord was consecrated as a bishop,
His name being changed to Clement by the Pope.

100008_original.png 

Link naar bericht
Deel via andere websites

For the God of Moses

To Him who led His people through the desert,
Destroyed His proud enemies in sea,
Conferred His blessings on the chosen people.

To You be all my adoration,
My praise, my love, my jubilation,
My thanks, my song and admiration.

You brought us out of damnation,
Delivered us from condemnation,
And saved Your slaves from slavery.

To You we sing the hymn of worship,
And eat the holy paschal sacrifice,
Of Lamb, whose blood redeemed us from Thy wrath.

On Sinai-mountain You revealed Your presence,
In darkness of Your brightful light,
As Moses has related us.

On holy path of righteousness,
In justice of the covenantal Law,
You have instructed us in order to obey.

By Moses You predicted coming of Messiah,
The One prefigured by the paschal lamb.
We cherish hope for freedom from devil, sin and all the evil.

The freedom, lost through Adam’s fall in Eden,
our lost and sweetest paradise,
where we will hopefully return forever.

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • 3 weeks later...
  • 1 year later...
Geplaatst (bewerkt)

Vrede zij met u!
Dit is een Nederlandse vertaling van een gedicht dat oorspronkelijk door mij in het Russisch is geschreven (behalve de twee laatste kwatrijnen). Bron
Ik kon het rijm naar de Nederlandse vertaling niet overbrengen, maar er is wel rijm in de originele Russische tekst. Het lijkt dus meer op een proza als het wordt vertaald.
Je kunt het ook zien als een diep nadenkende beschouwing van de profetieën van Jesaja en andere profeten, in een poging deel uit te maken van de dienst van de profeet aan de Heer, en het is ook een gebed voor de glorie van God, die wonderlijk is in Zijn heiligen. Als je van dit soort lofredenen houdt, laat het me dan weten door op 'Vind ik leuk' te klikken, dan zal ik meer vertalen als ik genoeg tijd heb.

 

In de dagen van de koningen van Juda Hizkia, Manasse,
Jotham en Achaz uit de moeilijke tijden van weleer,
De profeet Jesaja heeft de menselijke slechtheid stoutmoedig aan de kaak gesteld,
Het rechtvaardige oordeel van God in de komende eeuwen kondigde hij aan de wereld aan:

Israël zal het slachtoffer worden van de Assyriërs,
Het koninkrijk Juda kan de druk van de gewelddadige Babyloniërs niet weerstaan.
De gesel van God is tegen de naties van de goddelozen,
En wraak voor zonde zal alle aardbewoners treffen.

Aan de slechte Achaz voorspelde de Alwijze de verschijning van Emmanuel,
Die de Maagd zal ontvangen en geboorte zal geven aan Degene die "God met ons" is.
Hij is een Geweldige Raadsman, Hij is een Machtige God,
Hij zal door de heldendaad van het kruis de Eeuwige Vader en Vredevorst worden.

De geest van geloof hebt u versterkt door de Geest van kracht in het hart van Hizkia,
Dat somber was door de terreur van Assyriërs,
Toen Jeruzalem door Sanherib werd belegerd,
Wiens leger de steden van de Israëliërs verwoestte.

Door het woord van de Almachtige kalmeerde u de doodsangst van de mensen, 
En verschrikking in de stad, die door de vijand tot gevangenschap en dood werd veroordeeld.
De stralende engel sloeg het leger van de schurken dood,
Zodat de Heer van de hemelse legermacht door de eeuwen heen glorieus mag zijn.

De Gever van het Leven heeft gehoor gegeven aan het pleidooi van de nederige Hizkia,
Nadat hij zijn leven met vijftien jaar had verlengd.
Hij wachtte op de dood
Maar hij kreeg het leven door de wil van de Meester,
Want de rechtvaardige koning hield zich aan Zijn verbond.

De Heerser van de hemelse hemellichamen
Maakte een ongekend teken voor de koning.
Hij beval de schaduw zich op wonderbaarlijke wijze terug te keren.
Door dit te doen versterkte Hij het geloof dat wat door Zijn dienaar werd gezegd, zal in vervulling komen.

De Alwetende Heer voorspelde echter met een onbetwistbaar woord:
De gevangenneming van de Judeeërs als wraak voor hun kwaad,
Nebukadnezar zal het door God uitverkoren volk naar Babylon jagen,
Naar de stad van Nimrod vanuit het heilige, beloofde land.

Tempel van de Heer, deze heidense leider zal platbranden,
Hij zal de stad van David verwoesten, alle gebieden van Judah,
Na de halsstarrige rel van de verrader te hebben gebroken,
De boeren op de grond achterlatend om werken te doen.

Maar de Tempel van de Hemelse Vader zal opnieuw worden herbouwd,
Alle volkeren zullen respect tonen aan de Heilige op de berg Sion.
Jezus zal aan de dood worden overgeleverd voor de verlossing van Adams geslacht,
Maar Hij zal door de Rechtvaardige Rechter weer tot leven worden opgewekt.

Hij voorspelde door jou ook verlossing
Van het volk van God uit de ballingschap van de Babylonische koning.
Je noemde de koning van Medo-Perzië Cyrus bij zijn naam.
Honderden jaren later zal hij toestaan dat Joden terugkeren naar Kanaän.

Je hoorde het wonderbaarlijke driemaal heilige lied van de zesvleugelige serafijnen,
Zingend heilig, heilig, heilig de Heer God Jahweh, Heer der heerscharen.
Jij, profeet, werd vervolgd door de goddeloze Manasse,
Door je marteldood heb jij de authenticiteit van de woorden van de Schepper bezegeld.

Bid voor ons, Jesaja, tot de Heer,
Opdat wij het woord van God mogen bewaren,
Opdat wij gespaard mogen blijven van de vernietiging van de komende toorn van de Rechtvaardige Rechter,
Dat onze zielen gered mogen worden.

Door de gebeden van de profeet Jesaja en alle heiligen,
Heb medelijden met ons, o Almachtige Heer,
En schenk ons vergeving van zonden,
Maak ons deelgenoten van Uw heiligheid en Hemels Koninkrijk. Amen.

bewerkt door Modestus
Link naar bericht
Deel via andere websites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Antwoord op deze discussie...

×   Plakken als rijke tekst.   Opmaak herstellen

  Er zijn maximaal 75 emoticons toegestaan.

×   Je link is automatisch geïntegreerd.   In plaats daarvan als link tonen

×   Je voorgaande bijdrage is hersteld.   Tekstverwerker leegmaken

×   Je kunt afbeeldingen niet direct plakken. Upload of voeg afbeeldingen in vanaf URL.

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid