Spring naar bijdragen

Dit geslacht vaart niet uit dan door bidden en vasten


Aanbevolen berichten

Moet je bij bepaalde "fouten gedachten / stoornis/ verslaving" vasten om bevrijd te worden van die rotzooi, hoorde in verschillende getuigenissen dat mensen genezen zijn van een geestesziekte of verslaving door bidden en vasten.

Statenvertaling schrijft hierover

Mattheüs 17:21 Maar dit geslacht vaart niet uit, dan door bidden en vasten.

Marcus 9:29 En Hij zeide tot hen: Dit geslacht kan nergens door uitgaan, dan door bidden en vasten.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Vasten en bidden doe je om je helemaal op God te concentreren en niet als een of ander magisch ritueel waardoor je geneest. De bijbelteksten die je aanhaalt staan ook in een groter verband en gaat over het ongeloof van de discipelen waardoor zij niet in staat waren een boze geest uit te drijven. De vraag is ook wat Jezus er precies mee bedoelde, waarschijnlijk dat je je geloof kan versterken door met enige regelmaat te bidden en/of te vasten.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Volgens de bijbel exegeses (tenminste die ik las) waar onder die van Calvin betreft het hier het bidden om sterker te worden in het geloof, daad bij woord voegen. Vasten is daar een ondersteunend hulpmiddel. Calvin verwerpt het idee,dat door sommige werd geopperd, dat vasten als specifiek methode word gebruikt voor het uitdrijven van duivels of demonen. Het heeft als doel het ondersteunen van het gebed.

Voor mij als Moslim kan ik me zeker vinden in dat het bidden het geloof versterkt of dichterbij brengt bij God. Zeker gezien ditzelfde idee leeft in de Islam.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Moet je bij bepaalde "fouten gedachten / stoornis/ verslaving" vasten om bevrijd te worden van die rotzooi, hoorde in verschillende getuigenissen dat mensen genezen zijn van een geestesziekte of verslaving door bidden en vasten.

Statenvertaling schrijft hierover

Mattheüs 17:21 Maar dit geslacht vaart niet uit, dan door bidden en vasten.

Marcus 9:29 En Hij zeide tot hen: Dit geslacht kan nergens door uitgaan, dan door bidden en vasten.

Deze tekst staat inderdaad in de Statenvertaling. Andere vertalingen laten deze schriftplaats weg omdat ze in oude handschriften ontbreekt.

Hoewel het niet verkeerd is om te vasten, heeft Jezus niet specifiek opdracht gegeven om het onder bepaalde omstandigheden te doen.

Als je al besluit om te vasten, dan niet met de bedoeling door anderen gezien te worden - Zie Mattheus 6:16-18.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Deze tekst staat inderdaad in de Statenvertaling. Andere vertalingen laten deze schriftplaats weg omdat ze in oude handschriften ontbreekt.

Hoewel het niet verkeerd is om te vasten, heeft Jezus niet specifiek opdracht gegeven om het onder bepaalde omstandigheden te doen.

Die laatste uitspraak vind ik iets te stellig, Sanne 69. Juist het feit dat er andere handschriften bestaan waarin er wel over bidden én vasten gesproken wordt kan een teken zijn dat Jezus wel degelijk gesproken heeft over vasten in/onder bepaalde omstandigheden... Je kan in ieder geval niet zo stellig zeggen dat Hij die opdracht nooit heeft gegeven "omdat de tekst in bepaalde oude handschriften ontbreekt"... Want er bestaan ook "oude handschriften waarin wél over bidden en vasten gesproken wordt in dergelijke situaties"... En wélk "oud handschrift" bepaalt dan je keuze??

Je opmerking over "het ontbreken van de tekst in oude handschriften" komt ergens vandaan. Waarschijnlijk uit een voetnoot van een "moderne vertaling". En daar ik me kan herinneren dat jij een JG bent in jouw geval waarschijnlijk uit een voetnoot in de NWV. Daar staat inderdaad het vers 21 van Mat 17 niet vermeld, behalve in een noot:

×*BSyc,s laten vs. 21 weg; CDWVgSypArm: „Doch dit soort komt er niet uit dan door gebed en vasten.†(Vgl. Mr 9:29.)

Al die lettertekens in de voetnoot staan voor bepaalde "oude handschriften" waarnaar verwezen wordt. En de × (de Hebreeuwse letter "alef", "a") staat voor de "codex Sinaiticus".

Het vertaalcomité dat deze vertaling heeft verzorgd heeft dus de keuze gemaakt om dit handschrift te laten prevaleren boven andere.

Bruce Metzger (met zijn comité) heeft iets vergelijkbaars gedaan. In zijn "Textual Commentary on the Greek New Testament" schrijft hij over de aangehaalde verzen:

Mat 17.21 omit verse {A}

Since there is no satisfactory reason why the passage, if originally present in Matthew, should have been omitted in a wide variety of witnesses, and since copyists frequently inserted material derived from another Gospel, it appears that most manuscripts have been assimilated to the parallel in Mk 9.29.

(weglating vers 21: Omdat er geen aannemelijke redenen bestaan waarom deze passage, als hij oorspronkelijk in Mat zou hebben gestaan, weggelaten zou zijn in een groot aantal uiteenlopende handschriften, en omdat kopiisten regelmatig tekstmateriaal invoegden dat uit andere evangeliën afkomstig was, lijkt het er op dat de meeste handschriften zijn aangepast aan Mar 9:29)

Mar 9.29 Ï€Ïοσευχῇ {A}

In light of the increasing emphasis in the early church on the necessity of fasting, it is understandable that καὶ νηστείᾳ is a gloss that found its way into most witnesses. Among the witnesses that resisted such an accretion are important representatives of the Alexandrian and the Western types of text.

(Ï€Ïοσευχῇ (proseuchè, gebed): bezien in het licht van de toenemende nadruk in de vroege kerk op de noodzaak van vasten, is het begrijpelijk dat "καὶ νηστείᾳ" (kai nèsteia, en vasten) een "gloss" (kanttekening) is, die "zijn weg gevonden heeft" (dwz: uiteindelijk is opgenomen) in de meeste handschriften. Onder de handschriften die "weerstand bieden tegen zo'n samengroeisel" zijn belangrijke vertegenwoordigers van de Alexandrijnse en Westerse teksttypes)

Kort gezegd: het is de vertaler die hier wikt en weegt welke "grondtekst" men precies wil volgen. En daarmee dus de keuze maakt "wat Jezus nu precies wel en niet heeft gezegd"... Dus een heel grote verantwoordelijkheid op zijn nek neemt!

Een verantwoordelijkheid die in dit geval des te groter is, omdat er ook andere "oud handschriften" bestaan waarin wel wordt gesproken over "bidden én vasten". Bijvoorbeeld P45, een "papyrus" waarvan de ouderdom wordt geschat op de 3e eeuw... Zie: http://www.laparola.net/greco/index.php?rif1=48&rif2=9%3A29

"Ouderdom" van het bewijs is dus maar betrekkelijk m.b.t. dit vers... De vraag is eerder: zijn er twee woorden weggevallen of zijn ze ingevoegd? En wat heeft dat voor ons te betekenen??

Kan het kwaad om hier als advies van Jezus te lezen dat men moet bidden én vasten als "een demon aan je kleeft"? Of doet men het "fout" als men enkel bidt en niet vast?

Voor mij ligt de "oplossing" van die kwestie gewoon in het geheel van de tekst:

19 Toen kwamen de discipelen bij Jezus en zeiden, toen zij alleen waren: Waarom konden wij hem niet uitdrijven? 20 Jezus zei tegen hen: Vanwege uw ongeloof, want voorwaar, Ik zeg u: Als u een geloof had als een mosterdzaad, u zou tegen deze berg zeggen: Verplaats u van hier naar daar! En hij zou gaan, en niets zou voor u onmogelijk zijn. 21 Maar dit soort gaat niet uit dan door bidden en vasten.

Centraal staat hier de erkenning dat God het is die de demonen uit je leven verdrijft, en niet de mens zelf: via geloof, godsvertrouwen (vers 20)...

Maar daarbij is het ook een oefening in geduld: via bidden of via bidden én vasten...

En waarom nu dat hele verhaal over die handschriften? Om duidelijk te maken dat wij bij het lezen van die Schrift als "kerkvolk" ook afhankelijk zijn van onze "voorgangers": degenen met de verantwoordelijkheid om keuzes te maken m.b.t. teksttypes, vertalingen, uitleg, etc etc...

En dat, als "wij leken" allerlei "leerstellige uitspraken" doen, wij deze voorgangers i.h.a. naspreken... En niet per se Jezus Zelf letterlijk citeren... Is dat erg? Nee, denk ik. Want over Jezus hebben wij horen vertellen. We hebben Hem niet zelf zien en horen rondlopen hier op aarde... "Zalig zij die niet zien en toch geloven"!!

Link naar bericht
Deel via andere websites
Moet je bij bepaalde "fouten gedachten / stoornis/ verslaving" vasten om bevrijd te worden van die rotzooi, hoorde in verschillende getuigenissen dat mensen genezen zijn van een geestesziekte of verslaving door bidden en vasten.

Statenvertaling schrijft hierover

Mattheüs 17:21 Maar dit geslacht vaart niet uit, dan door bidden en vasten.

Marcus 9:29 En Hij zeide tot hen: Dit geslacht kan nergens door uitgaan, dan door bidden en vasten.

Zie het hele verhaal hierboven.

Kort samengevat zou ik zeggen: lees Mat 17:21 niet los van het voorgaande vers, waarin wordt opgeroepen om allereerst op God te vertrouwen. Te geloven...

Het bidden, of het bidden en vasten, daarbij is je "oefening in geduld"...

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid