Spring naar bijdragen

Wie is God, en is God één of drie?


Aanbevolen berichten

  • Antwoorden 306
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Bs'd Ik zal je even helder en duidelijk uitleggen wie God is: Wie is de God van Israel? De God van Abraham, Izaak, en Jacob? Het christendom is hierover in grote verwarring. Een verwarring die med

Noch grammaticaal, noch contextueel blijkt uit Psalm 45 dat "jouw God" degene is die "God" zalfde. Een combinatie waarbij "God" het lijdend voorwerp is kan alleen met het woord "et" worden aangeduid. Ondanks je bewering draag je geen enkel bewijs voor je stelling aan.

Geen enkel bewijs? Dat is een behoorlijk krasse uitspraak.

Hebreeën 1

6 En wanneer Hij vervolgens de Eerstgeborene in de wereld brengt, zegt Hij: En laten alle engelen van God Hem aanbidden.

7 En van de engelen zegt Hij weliswaar: Die Zijn engelen maakt tot geesten en Zijn dienaren tot een vuurvlam,

8 maar tegen de Zoon zegt Hij: Uw troon, o God, bestaat in alle eeuwigheid. De scepter van Uw koninkrijk is een scepter van het recht.

9 U hebt gerechtigheid lief en haat ongerechtigheid. Daarom heeft Uw God U gezalfd, o God, met vreugdeolie, boven Uw metgezellen.

10 En: In het begin hebt U, Heere, de aarde gegrondvest, en de hemelen zijn de werken van Uw handen.

11 Die zullen vergaan, maar U blijft altijd. En ze zullen alle verslijten als een gewaad,

12 en als een mantel zult U ze oprollen en ze zullen verwisseld worden; maar U bent Dezelfde en Uw jaren zullen niet ophouden.

Indien je vindt dat in Psalm 45 "jouw God" degene is die "God" zalfde, toon dat dan gewoon aan.

Bij deze, maar het is nog steeds off-topic.

De Tenach LETTERLIJK dat David's koningschap en troon eeuwig zijn:
ונ×מן ביתך וממלכתך עד ×¢×•×œ× ×œ×¤× ×™×š כס×ך ×™×”×™×” נכון עד עול×,
God zegt tegen David: "jou stel ik in het vooruitzicht dat je Koningshuis eeuwig zal voortbestaan en je Troon eeuwig zal voortbestaan."

Door te veronderstellen dat met de dood van David eveneens zijn eeuwige Troon en eeuwige Koningshuis verloren gaan, ga je niet alleen tegen het letterlijke woord van God in (dat zegt dat David's koningshuis en troon eeuwig zullen voortbestaan), maar suggereer je tevens dat de Jezus van het Christendom niet David's Troon kan hebben gekregen.

Al was dat zo, dat doet een agnost toch ook? Echter lees ik gewoon wat er staat en dat is dat God het koninkrijk zou bevestigen (toekomende tijd) van Davids nakomeling. Ofwel, deze psalm gaat NIET over aartsvader David en heeft ook geen betrekking op zijn tijd, maar gaat over Davids nakomeling en diens eeuwige troon die toen nog niet geopenbaard was.

2 Sam 7

12 Wanneer uw dagen voorbij zijn en u met uw vaderen ontslapen bent, zal Ik uw nakomeling na u, die uit uw lichaam voortkomt, doen opstaan en Ik zal zijn koningschap bevestigen.

13 Die zal voor Mijn Naam een huis bouwen, en Ik zal de troon van zijn koningschap voor eeuwig bevestigen.

14 Ãk zal hem tot een Vader zijn, en híj zal Mij tot een zoon zijn, wat wil zeggen: als hij zich misdraagt, zal Ik hem terechtwijzen met een stok als van mensen en met slagen als van mensenkinderen.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Hoi Maran,

@Chaim

jij spreekt Hebreeuws.

wil jij ook Psalm 2:7 uitleggen? - waar eerder naar verwezen werd?

volgens mij gaat deze ook over David

Kiss the son

Ik denk dat je vers 2:12 bedoelt.

Allereerst, ben ik het oneens met de vertaling "zoon." Zowel de grootste Joodse grammatici zoals Rasji, de Radak, Metsudat Dawid, Menachem en Rosenberg, alswel de voornaamste Joodse Bijbels zoals de Stone en de NJPSV, vertalen deze frase als "bewapen je in zuiverheid", of "aanbid in puurheid", "de pure", "verlang puurheid", hetgeen de Vulgaat eveneens zegt.

Veel Christelijke vertalingen wijken hier af van Joodse Bijbel-vertalingen en vertalen de term בר ("bar") alsof het ineens een Aramees woord zou betreffen. Maar Psalmen is een boek dat in het Hebreeuws is geschreven, niet in het Aramees. Van de tienduizenden woorden staat er niet eens 1 Aramees woord tussen. Er staat בר ("bar") wat in het Hebreeuws niet "zoon", maar "graan", "puur", "zuiver", "schoon", "keuze" betekent (zoals bijv. in Job 11:4).

En zelfs indien er tussen de vele duizenden Hebreewse woorden uit van het Boek Psalmen ineens een Aramees woord zou staan, dan betekent בר niet "zoon", maar "zoon van" (zoals in Spreuken 31:2). Kijk voor de gein eens naar dezelfde Psalm, een paar verzen eerder, waar staat: "jij bent Mijn zoon" (2:7). Juist, je raadt het al, het woord dat voor "zoon" wordt gebruikt is בֵּן (ben) en niet בר (bar). Het Hebreeuwse woord voor "zoon" is בֵּן (ben), niet בר (bar). En noch de LXX, noch de Vulgaat hebben "zoon."

Dus, allereerst, ben ik het oneens met de vertaling "zoon."

Maar er is eveneens een aantal Joodse grammatici die weigert uit te sluiten dat בר (bar) "zoon" betekent. Onder hen zijn Ibn Ezra, Ehrlich, Loewenstamm, Joshua Blau en Hartom. Vandaar dat ik de Christelijke vertalingen niet noodzakelijkerwijs incorrect vind.

David is de schrijver, en hij schrijft "de HEER zei tegen mij: jij bent Mijn zoon..." Zelfs Ibn Ezra en Rasji zeggen dat het hier David betreft. Maar er zijn er ook die de Psalm interpreteren als woorden gericht aan de lijn van koninklijke nakomelingen van David van begin tot het eind. Ook zijn er die de Psalm messiaans beschouwen. Ik denk dat in alle lezingen waarheid zit.

Onlangs heb ik een interessant commentaar over de "zoon van God" gelezen van de hand van Paus Benedictus XVI. In zijn boek "Jezus" schrijft hij op bladzijde 307:

De uitdrukking 'Zoon Gods' stamt uit de politieke theologie van het oude Oosten. In Egypte en in Babylon droeg de koning de titel 'Zoon Gods'. De troonbestijging was het ritueel waarin hij als het ware tot Zoon van God 'verwekt' werd. In Egypte werd dat verstaan als een werkelijke, geheimvolle goddelijke afkomst. In Babylon werd het wellicht gezien als een juridische act, een soort goddelijke adoptie. Deze voorstellingen zijn in Israel op twee manieren overgenomen, maar tegelijk ook door Israels geloof omgevormd. God zelf draagt Mozes op tegen Farao te zeggen: 'Zo spreekt de Heer: Israel is mijn eerstgeboren zoon. Ik had u bevolen om mijn zoon vrij te laten vertrekken om Mij te vereren' (Ex 4,22). De volken zijn God's grote familie, Israel is de 'eerstgeboren zoon'. Als zodanig behoort hij op bijzondere wijze God toe, met alles wat in het oude Oosten hoort bij de 'eerstgeborene'.

Wanneer het koningschap van David sterker wordt, draagt men de ideologie van het koningschap uit het oude Oosten over op de koning op de berg Sion.

Als Nathan aan David de belofte van de Heer overbrengt dat zijn koningshuis duurzaam stand zal houden, zegt de Heer: (...) 'Ik zal een vader voor hem zijn en hij zal mijn zoon zijn' (2 S 7,12vv; zie Ps 89 (88),27v,37v). Daarop wordt het ritueel van de troonsbestijging van de koningen van Israel dan opgebouwd. We zien het beschreven in Psalm 2,7v: 'Ik verkondig het besluit van de Heer: Hij zei tegen mij: jij bent mijn zoon, vandaag heb Ik je verwekt. Vraag, en Ik geef je volken in bezit, de uithoeken van de aarde krijg je in je eigendom."'

(...)

De eerste Christenen hebben al spoedig deze uitspraak op de opstanding van Jezus toegepast.

(...)

Hier worden de drie voornaamste interpretaties samengebundeld. Ik denk persoonlijk dat deze lezing correct is.

Geen hoofdletter volgens mij

Gezien het voorgaande zou ik "zoon" met een kleine letter schrijven, maar kan me tegelijkertijd voorstellen dat een Christen een hoofdletter gebruikt.

Link naar bericht
Deel via andere websites

dank je wel Chaim voor je uitgebreide uitleg! *:}

-en voor je kennis -

helemaal duidelijk...

het gebruik van hoofdletters in de vertalingen, waar ze oorspronkelijk niet thuishoren in de grondtekst stoort mij nogal n.l, zoals ook het [opzettelijk?]foutief vertalen van teksten.

zelfs het veranderen van een komma of een enkel woord kan een verhaal al een compleet andere wending geven.

dan wordt er iets anders gesuggereerd dan wat er staat; dan krijgen zulke teksten een andere betekenis.

aangezien de meesten geen Hebreeuws, Grieks of Aramees spreken valt het ook niet iedereen op.

Link naar bericht
Deel via andere websites

het gebruik van hoofdletters in de vertalingen, waar ze oorspronkelijk niet thuishoren in de grondtekst stoort mij nogal n.l, zoals ook het [opzettelijk?]foutief vertalen van teksten.

Ik begrijp je punt, maar de grondtekst bestaat helaas niet. Er zijn meerdere teksten beschikbaar welke afschriften zijn van oudere manuscripten die verloren zijn gegaan. Acuraat vertalen blijft lastig, doch is men door de Hebreeuwse tekst te vergelijken met de Griekse Septuagint, in staat gebleken om dat waarheidsgetrouw te doen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Misschien een rare vraag, maar klopt het dat de orginele teksten geen hoofdletters konden hebben omdat die niet bestaan? En als dat klopt, waarom werden er hoofdletters toegekend en hoe wist je waar je ze zou moeten toepassen?

ja, dat klopt:

Aangezien het Grieks en het Hebreeuws geen hoofdletters kennen zal de vertaler ook hier een keuze moeten maken

http://www.petersteffens.nl/artikelen/o ... aling.html

Link naar bericht
Deel via andere websites
Misschien een rare vraag, maar klopt het dat de orginele teksten geen hoofdletters konden hebben omdat die niet bestaan? En als dat klopt, waarom werden er hoofdletters toegekend en hoe wist je waar je ze zou moeten toepassen?

ja, dat klopt:

Aangezien het Grieks en het Hebreeuws geen hoofdletters kennen zal de vertaler ook hier een keuze moeten maken

http://www.petersteffens.nl/artikelen/o ... aling.html

My goodness, wat een onzin weer!! Het Grieks kent wel degelijk hoofdletters, alleen hebben de auteurs van t NT er voor gekozen alles in JUIST hoofdletters en zonder interpunctie en accenten te schrijven.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Goed ik wist in principe al dat er geen hoofdletters waren maar dacht neem het zekere voor het onzekere en het heeft geen nut als niemand er mee bekend is en dan me vraag stel.

Maar weet er dus iemand hoe dan werd bepaald waar en wanneer er wel een hoofdletter werd gebruikt?

Link naar bericht
Deel via andere websites
Goed ik wist in principe al dat er geen hoofdletters waren maar dacht neem het zekere voor het onzekere en het heeft geen nut als niemand er mee bekend is en dan me vraag stel.

Maar weet er dus iemand hoe dan werd bepaald waar en wanneer er wel een hoofdletter werd gebruikt?

Dat verschilt weer per vertaling, maar om te beginnen zal men men rekening moeten houden met de regels van de betreffende taal. Zo hebben de meeste West-Europese talen een hoofdletter aan het begin van elke nieuwe zin, maar de beleefdheidsvorm 'u' kennen bijvoorbeeld de Engelsen niet. Ook dat zijn zaken waar vertalers de gulden middenweg in moeten zien te vinden. De mensen die dus bepalen waar de hoofdletters komen te staan, zijn in eerste instantie niet de vertalers, maar veelmeer degenen die de taal bedacht hebben waarin de tekst wordt overgezet. Het is echt niet allemaal kwade opzet zoals vaak wordt beweerd, maar veelmeer een moeten toepassen van de regels die door mensen bij de taal zijn bedacht.

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • 1 month later...
God is een. Man en vrouw zijn een.f

Bs'd

Man en vrouw zijn niet één, ze zijn "één vlees", en dat is weer wat anders:

"En zij zullen tot één vlees zijn" In het hebreeuws: "wehayu levasar echad" Deze tekst wordt geclaimd door het christendom om te "bewijzen" dat het hebreeuwse woord "echad" kan verwijzen naar een "samengestelde eenheid", of dat het de betekenis kan hebben van "samengestelde eenheid".

'Echad', één, kan verwijzen naar een samengestelde éénheid. Natuurlijk. Eén kan ook verwijzen naar een miljoen: Eén miljoen huizen. Hier verwijst één naar een miljoen, maar dit verandert niets aan de betekenis van één. Eén is één, en één blijft één. Het feit dat één verwijst naar, of is gekoppeld aan iets anders, verandert niet de betekenis van één. Dit blijkt overduidelijk uit het feit dat we het nog steeds hebben over ÈÈN miljoen, en niet over een miljoen miljoenen. Eén is één en één blijft één.

De claim dat 'echad', 'één', de betekenis kan hebben van "samengesteld éénheid", met als bewijs het bovenstaande vers, is simpelweg fout. In het bovenstaande vers is het 'vlees', wat is samengesteld uit twee mensen, de samengestelde éénheid, en niet het woord 'echad', één. Vergelijk dit met het volgende: Eén groep mensen. Hier is de groep de samengestelde éénheid, en niet het woord één. Dit blijkt uit het feit dat we hier niet een samengestelde éénheid van een samengestelde éénheid hebben, maar we hebben hier ÈÈN samengestelde éénheid. (de groep mensen) Eén is één, en één blijft één.

Daarbovenop, wat het christendom hier doet is het vergelijken van appels met biefstukken. Het vers "Zij zullen tot één vlees zijn" kan niet vergeleken worden met "God is één". In het eerste vers is de één een aantal, het zegt ons dat er slechts één vlees zal zijn. Maar in het tweede vers is één geen aantal, het zegt ons niet hoeveel goden er zijn. In "J-H-W-H is één" is de één een bijvoeglijk naamwoord, het beschrijft de essentie van God; het zegt dat Hij één IS. (en dus niet drie) En omdat in de twee verzen het woord één een heel andere functie heeft kan je niet uit de één een conclusie trekken en die overzetten op het andere vers.

En het christendom moet natuurlijk niet vergeten dat ze niet alleen de strijd hebben met het hebreewse woord "echad", maar ook met het griekse woord "eis", hetgeen ook één betekent. In Markus 12:28-34 heeft JC een discussie met een schriftgeleerde. De schriftgeleerde vraagt JC wat het eerste gebod is. (het eerste betekent hier "grootste", "belangrijkste", en niet "eerste", want vele geboden waren eerder gegeven) Als antwoord hierop citeert JC Deuteronomium 6:4; "Hoor Israel, de HERE is onze God, de HERE is één". Dat is in het grieks: 'Kurios' (de Heer) 'eis' (één) 'estin' (is). Als hij dit gezegd heeft zegt de schriftgeleerde tgen hem: "Inderdaad, Meester, naar waarheid hebt Gij gezegd, dat Hij één is en dat er geen ander is dan Hij." Hierop antwoord JC: "Gij zijt niet verre van het Koninkrijk Gods". Dus iedereen is het er over eens dat God één is. (uitgezonderd het christendom dan) En daarom moet het christendom niet alleen de betekenis van het hebreeuwse woord "echad" wat één betekent verdraaien en corrupteren naar drie, maar ook het griekse woord "eis" wat ook één betekent. De vraag is natuurlijk: Hoe lang kan je zulk soort grappen blijven uithalen en nog steeds geloofwaardig overkomen?

Voor het christendom is het letterlijk een zaak van leven of dood om het feit dat God één is te verdoezelen, want als God één is, dan is hij niet drie, en dan gaat de drie-eenheid het raam uit, en worden de christenen aan de kaak gesteld als de afgodendienaren die ze zijn. Daarom zijn ook in deze vele bijbelvertalingen vervalst. Kijk naar de reactie van de schriftgeleerde toen JC zei: "de HERE is één", de schriftgeleerde zegt: "naar waarheid hebt Gij gezegd, dat Hij één is en dat er geen ander is dan Hij." De schrifgeleerde zegt: "DAT HIJ ÈÈN IS" Hij zegt niet dat er één God is, hij zegt: "DAT HIJ (de 'hij' verwijzend naar God) ÈÈN IS" Neemt u er aub goede nota van dat het woord "God" niet voorkomt in de reactie van de schriftgeleerde. Hij verwijst naar God met "Hij". Maar kijk nu is naar een aantal vertalingen:

Staten Vertaling: "En de schriftgeleerde zeide tot Hem: Meester, Gij hebt wel in der waarheid gezegd, dat er een enig God is, en er is geen ander dan Hij;"

Lutherse vertaling: "En de Schriftgeleerde zeide tot hem: Meester, gij hebt voorwaar recht gesproken; want er is één God, en er is geen ander buiten hem;"

Leidse vertaling: "Toen zeide de schriftgeleerde tot hem: Juist, meester; naar waarheid hebt gij gezegd dat Hij de Enige is en er geen buiten Hem is;"

Nieuwe Bijbel Vertaling: "De schriftgeleerde zei tegen hem: ‘Inderdaad, meester, wat u zegt is waar: alleen hij is God en er is geen andere God dan hij,"

Weg is het feit dat God één is, vervangen door de mededeling dat er één God is. Het christendom kan leven met één God. Dat is met één God die drie is: De Vader, de zoon, en de heilige geest. Het christendom kan niet leven met één God die één is zoals de bijbel leert. Daarom zijn de vertalingen vervalst en aangepast aan de christelijke dogma's.

Maar ere aan wie ere toekomt. Er zijn bijbelvertalingen die dit vers juist vertalen.

De "nieuwe vertaling" van het NBG: "Inderdaad, Meester, naar waarheid hebt Gij gezegd, dat Hij één is en dat er geen ander is dan Hij."

Nieuwe Wereld Vertaling: "Hij is één, en er is geen ander dan hij."

Hoor Israel, J-H-W-H is onze God, J-H-W-H is één!

Deut 6:4

“Want alle volkeren wandelen elk in de naam van zijn god, maar wij zullen wandelen in de naam van J-H-W-H onze God voor eeuwig en altijd!â€

Micha 4:5

God blies geen levensadem in Eva en ze was niet gekloond. Een wil dus niet zeggen 1 persoon. Bij de Word of faith zeggen ze dat Eva eerst in Adam was.

En er staat: Ze zullen zien op Mij die zij doorstoken hebben.

Voor Zacheria 12:10, over het doorsteken, zie hier: https://sites.google.com/site/wegvel/etasher-

Eliyahu

Link naar bericht
Deel via andere websites

het gebruik van hoofdletters in de vertalingen, waar ze oorspronkelijk niet thuishoren in de grondtekst stoort mij nogal n.l, zoals ook het [opzettelijk?]foutief vertalen van teksten.

Ik begrijp je punt, maar de grondtekst bestaat helaas niet. Er zijn meerdere teksten beschikbaar welke afschriften zijn van oudere manuscripten die verloren zijn gegaan. Acuraat vertalen blijft lastig, doch is men door de Hebreeuwse tekst te vergelijken met de Griekse Septuagint, in staat gebleken om dat waarheidsgetrouw te doen.

Bs'd

De hebreeuwse tekst van de Tenach is ontzettend nauwkeurig overgeleverd door de milennia heen. Veel nauwkeuriger dan het NT. Geen ander boekwerk is zo nauwkeurig overgeleverd, ook de Septuagint niet.

De Septuagint, (de LXX) is gecorrupteerd door de RK kerk, iets wat ze zelf ook gewoon toegeven:

Hier zijn een paar uitreksels uit de online Catholic Encyclopedia, hier te vinden:

http://www.newadvent.org/cathen/ uit de entry Sepuagint, die de betrouwbaarheid van de LXX aantonen:

The Christians had recourse to it constantly in their controversies with the Jews, who soon recognized its imperfections, and finally rejected it in favour of the Hebrew text or of more literal translations (Aquila, Theodotion).

On account of its diffusion alone the hellenizing Jews and early Christians, copies of the Septuagint were multiplied; and as might be expected, many changes, deliberate as well as involuntary, crept in.

The Septuagint Version, while giving exactly as to the form and substance the true sense of the Sacred Books, differs nevertheless considerably from our present Hebrew text.

Again, we must not think that we have at present the Greek text exactly as it was written by the translators; the frequent transcriptions during the early centuries, as well as the corrections and editions of Origen, Lucian, and Hesychius impaired the purity of the text: voluntarily or involuntarily the copyists allowed many textual corruptions, transpositions, additions, and omissions to creep into the primitive text of the Septuagint.

Dus de LXX is niet meer wat hij geweest is, en kan nu niet meer gebruikt worden om wat dan ook aan te tonen.

Dus de traditioneel joodse tekst is zeer betrouwbaar, en de LXX is zeer onbetrouwbaar.

Het heeft dus geen zin om de hebreeuwse tekst met de LXX te gaan vergelijken.

Eliyahu

Link naar bericht
Deel via andere websites
Daarbovenop, wat het christendom hier doet is het vergelijken van appels met biefstukken. Het vers "Zij zullen tot één vlees zijn" kan niet vergeleken worden met "God is één". In het eerste vers is de één een aantal, het zegt ons dat er slechts één vlees zal zijn. Maar in het tweede vers is één geen aantal, het zegt ons niet hoeveel goden er zijn. In "J-H-W-H is één" is de één een bijvoeglijk naamwoord, het beschrijft de essentie van God; het zegt dat Hij één IS. (en dus niet drie) En omdat in de twee verzen het woord één een heel andere functie heeft kan je niet uit de één een conclusie trekken en die overzetten op het andere vers.

Helemaal mee eens en de echte betekenis van het volgend vers komt ook pas naar voren als wij ons daarvan bewust zijn.

'Ik en de Vader zijn één.' (Joh 10,30)

En dan nog beweren christenen dat Jezus niet claimt de vader te zijn. ;)

Link naar bericht
Deel via andere websites
Again, we must not think that we have at present the Greek text exactly as it was written by the translators; the frequent transcriptions during the early centuries, as well as the corrections and editions of Origen, Lucian, and Hesychius impaired the purity of the text: voluntarily or involuntarily the copyists allowed many textual corruptions, transpositions, additions, and omissions to creep into the primitive text of the Septuagint.

Dus de LXX is niet meer wat hij geweest is, en kan nu niet meer gebruikt worden om wat dan ook aan te tonen.

Dus de traditioneel joodse tekst is zeer betrouwbaar, en de LXX is zeer onbetrouwbaar.

Het heeft dus geen zin om de hebreeuwse tekst met de LXX te gaan vergelijken.

Eliyahu

Complete stukken uit de LXX kunnen gecontroleerd worden door ze met de citaten uit het NT te vergelijken. Verder heeft het altijd zin om teksten te vergelijken, want hoe anders zal je weten dat ze gecorrumpeerd zijn? Zo is er ook met Johannes 3,13 gerommeld.

'En niemand is opgevaren in de hemel, dan Die uit de hemel neergekomen is, namelijk de Zoon des mensen, Die in de hemel is'. (HSV)

'En niemand is opgevaren naar de hemel, dan die uit de hemel nedergedaald is, de Zoon des mensen'.(NBG)

Link naar bericht
Deel via andere websites
'Ik en de Vader zijn één.' (Joh 10,30)

En dan nog beweren christenen dat Jezus niet claimt de vader te zijn. ;)

Bs'd

We weten allemaal dat 1 + 1 = 2. Komt JC en zegt: 1 + 1 = 1.

Waarom zou iemand dat geloven?

Als hij zou zeggen dat het gras blauw is, en niet groen, geloven jullie dat dan ook??

Eliyahu

Link naar bericht
Deel via andere websites
'Ik en de Vader zijn één.' (Joh 10,30)

En dan nog beweren christenen dat Jezus niet claimt de vader te zijn. ;)

Bs'd

We weten allemaal dat 1 + 1 = 2. Komt JC en zegt: 1 + 1 = 1.

Waarom zou iemand dat geloven?

Als hij zou zeggen dat het gras blauw is, en niet groen, geloven jullie dat dan ook??

Eliyahu

Het merendeel van de christenen gelooft ook helemaal niet dat Jezus de vader is, wist je dat niet? Terwijl hij alleen dan God is overeenkomstig de wet die zegt dat hij Een is.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Again, we must not think that we have at present the Greek text exactly as it was written by the translators; the frequent transcriptions during the early centuries, as well as the corrections and editions of Origen, Lucian, and Hesychius impaired the purity of the text: voluntarily or involuntarily the copyists allowed many textual corruptions, transpositions, additions, and omissions to creep into the primitive text of the Septuagint.

Dus de LXX is niet meer wat hij geweest is, en kan nu niet meer gebruikt worden om wat dan ook aan te tonen.

Dus de traditioneel joodse tekst is zeer betrouwbaar, en de LXX is zeer onbetrouwbaar.

Het heeft dus geen zin om de hebreeuwse tekst met de LXX te gaan vergelijken.

Eliyahu

Complete stukken uit de LXX kunnen gecontroleerd worden door ze met de citaten uit het NT te vergelijken.

Bs'd

Natuurlijk niet. Waarom heeft de kerk de LXX gecorrupteerd? Om hem in overeenstemming te doen zijn met het NT. Dus hem met het NT gaan vergelijken heeft geen zin.

Een voorbeeld: NERGENS in de Tenach/OT is een maagdelijke geboorte te vinden. In Jes 7:14 wordt niet gesproken over een maagd, maar over een jonge vrouw.

Het hebreeuwse woord daar gebruikt is "almah".

Maar het NT zegt dat daar "maagd" staat, want niet het geval is.

Het woord "almah" komt 7 keer voor in de Tenach. De LXX vertaald dat 4 keer als "jonge vrouw", één keer als "jeugdige", en 2 keer als "maagd", waarvan één keer in Jesaja 7:14.

Het is overduidelijk dat hier gerommeld is met de tekst, en dat de LXX is aangepast aan het NT.

Eliyahu

Link naar bericht
Deel via andere websites
'Ik en de Vader zijn één.' (Joh 10,30)

En dan nog beweren christenen dat Jezus niet claimt de vader te zijn. ;)

Bs'd

We weten allemaal dat 1 + 1 = 2. Komt JC en zegt: 1 + 1 = 1.

Waarom zou iemand dat geloven?

Maak diezelfde rekensom nou nog eens.

'Luister naar Mij, Jakob, Israël, Mijn geroepene: Ik ben Dezelfde, Ik ben de Eerste, ook ben Ik de Laatste.' (Jes 48,12)

De Eerste + de Laatste = 2

In een wedstrijd is de eerste de winnaar en de Laatste de verliezer, maar er is er maar één die de beker krijgt.

Link naar bericht
Deel via andere websites
Wat Jezus zei is ik en de vader zijn één en dezelfde en aangezien God één is dienen we Jezus niet van de vader te onderscheiden.

Bs'd

Maar ze zijn overduidelijk NIET dezelfde:

Als iemand zegt dat JC dezelfde is als J-H-W-H, dan zit je dus met het feit dat J-H-W-H zijn eigen zoon is, en tegelijkertijd zijn eigen vader.

Dan zit je met het feit dat als JC tot zijn vader bidt, dat J-H-W-H dan tot zichzelf bidt.

Lukas 22:41-42; "…, en bad deze woorden: … doch niet mijn wil, maar de uwe geschiede!" Dus hier had J-H-W-H een andere wil dan zichzelf?

Zelfs in de hemel is JC ondergeschikt aan de Vader volgens 1 Korintiers 15:28, Matteus 20:23, Filippenzen 2:9.

J-H-W-H ondergeschikt aan zichzelf?

Toen JC aan het kruis hing riep hij uit: "Mijn God, mijn God, waarom hebt Gij mij verlaten?" Matteus 27:46.

Verliet J-H-W-H zichzelf?

“zo zoekt hetgeen boven is, waar Christus is, zittende ter rechterhand Gods;†Colossenzen 3:1

J-H-W-H zit aan zijn eigen rechterhand?

J-H-W-H is doodgegaan aan het kruis, geslacht door zijn eigen schepselen?

In dat geval: Wie heeft hem uit de dood opgewekt?

Die hele theorie: “JC is J-H-W-H†is te zot voor woorden. Wat mensen al niet verzinnen om hun afgodendienst te rechtvaardigen.

Lees hier nog is wat de bijbel zegt:

Opdat gij zoudt weten dat J-H-W-H de enige God is, er is geen ander behalve hem.

Deuteronomium 4:35

Weet daarom heden en neem het ter harte, dat J-H-W-H de enige God is in de hemel daarboven en op de aarde hier beneden, er is geen ander.

Deuteronomium 4:39

Ziet nu dat Ik, Ik het ben, daar is geen God behalve mij.

Deuteronomium 32:39

Voor Mij is er geen God geformeerd, en na mij zal er geen zijn.

Jesaja 43:10

Ik ben J-H-W-H, er is geen ander.

Jesaja 45:18

Zo zegt J-H-W-H, de koning en verlosser van Israel, J-H-W-H der heerscharen: Ik ben de eerste en de laatste, en buiten mij is er geen God.

Jesaja 44:6

Toen sprak God al deze woorden: Ik ben J-H-W-H uw God die u uit het land Egypte, uit het diensthuis geleid heb.

GIJ ZULT GEEN ANDERE GODEN VOOR MIJN AANGEZICHT HEBBEN!

Exodus 20:1-3

Eliyahu, licht der volkeren

Dit bericht wordt u toegestuurd vanaf de berg Zion te Jeruzalem, Israel.

"Want uit Sion zal de wet uitgaan en het woord van J-H-W-H uit Jeruzalem." Jes 2:3, Micha 4:2

"Want alle volkeren wandelen elk in de naam van zijn god, maar wij zullen wandelen in de naam van J-H-W-H onze God, voor eeuwig en altijd!"

Micha 4:5

Link naar bericht
Deel via andere websites
'Ik en de Vader zijn één.' (Joh 10,30)

En dan nog beweren christenen dat Jezus niet claimt de vader te zijn. ;)

Bs'd

We weten allemaal dat 1 + 1 = 2. Komt JC en zegt: 1 + 1 = 1.

Waarom zou iemand dat geloven?

Maak diezelfde rekensom nou nog eens.

'Luister naar Mij, Jakob, Israël, Mijn geroepene: Ik ben Dezelfde, Ik ben de Eerste, ook ben Ik de Laatste.' (Jes 48,12)

De Eerste + de Laatste = 2

In een wedstrijd is de eerste de winnaar en de Laatste de verliezer, maar er is er maar één die de beker krijgt.

Bs'd

Behalve als er maar één deelnemer is. Dan is de eerst dezelfde als de laatste.

En als het op goden aankomt, dan is er maar ÉÉN, en Hij heeft geen competitie.

Als ik 's morgens heel vroeg naar de synagoge ga om te bidden, en ik blijf na de gebedsdienst lang hangen zodat ik als laatste weg ga, dan is wederom de eerste dezelfde als de laatste, en niet twee.

Eliyahu

Link naar bericht
Deel via andere websites

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid