vragennaardeweg 1 Geplaatst 12 oktober 2017 Rapport Share Geplaatst 12 oktober 2017 In de bijbel vertalingen staat het volgende: En dezen zullen heengaan naar de eeuwige straf. En in de grondtekst staat daar: zullen wegkomen dezen tot in tuchtiging aeonische. Klopt dit? Dit kreeg ik door van iemand! Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
MysticNetherlands 298 Geplaatst 12 oktober 2017 Rapport Share Geplaatst 12 oktober 2017 Het woord voor eeuwig is aeion . Dat wordt vertaal met eeuwig maar daar is niet iedereen t over eens. Youngs Literal vertaalt t bijv met 'van de periode'. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
vragennaardeweg 1 Geplaatst 12 oktober 2017 Auteur Rapport Share Geplaatst 12 oktober 2017 Redenatie van bijvoorbeeld Bert Bruinekreeft is dat het wel eeuwig moet zijn. Omdat de hemel dan ook tijdelijk zou zijn. Echter mensen die naar de hemel gaan zullen niet meer sterven dus dat is anders denk ik. Als je in vlammen zou gaan lopen is dat extreem pijnlijk. Dat dit dan ook nooit op zou houden? In Openbaringen wordt het de tweede dood genoemd. En in het eerste testament staat dat de vijanden als stoppels worden. Dan lijkt mij dat je wel een straf krijgt die passend is maar op een gegeven moment ben je verbrand? Als Jezus zegt: Hak je hand er af als je hand tot zonde leidt: Want het is beter dat je met 1 hand in de hemel komt dan met 2 handen in Gehenna. Echter als we opstaan uit de dood: Krijgen we dan als we in dit leven 1 hand hadden dan weer 1 hand terug?! Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Desid 324 Geplaatst 16 oktober 2017 Rapport Share Geplaatst 16 oktober 2017 Op 12-10-2017 om 21:59 zei vragennaardeweg: Als Jezus zegt: Hak je hand er af als je hand tot zonde leidt: Want het is beter dat je met 1 hand in de hemel komt dan met 2 handen in Gehenna. Echter als we opstaan uit de dood: Krijgen we dan als we in dit leven 1 hand hadden dan weer 1 hand terug?! Volgens mij neem je dingen te letterlijk. Jezus zegt ook niet: in de hemel komt, maar in het koninkrijk komt. En verder is het natuurlijk een hypothetische situatie. Op 12-10-2017 om 21:59 zei vragennaardeweg: Redenatie van bijvoorbeeld Bert Bruinekreeft is dat het wel eeuwig moet zijn. Volgens Bart Blauwgarnaal betekent aionios 'eeuwig' in de betekenis 'voor immer'. Het gaat hier vooral om het definitieve (in tegenstelling tot tijdelijk in dit leven) karakter van de straf. Citeren Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.