Mieke 0 Geplaatst 10 april 2012 Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Okey het moet er nu toch echt een keer uit: Spreekt het halve forum hier hebreeuws en grieks? In diverse topics komen hele verhandelingen langs over hebreeuws en grieks, en niet altijd door dezelfde persoon. Zitten hier gewoon veel mensen die theologie gestudeerd hebben of hebben jullie daar een geniaal boek voor? Link naar bericht Deel via andere websites
Jalikaatje 1 Geplaatst 10 april 2012 Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Ik spreek/schrijf/lees geen Grieks en Hebreeuws. Ik studeer geen theologie. Ik heb geen geniaal boek. Link naar bericht Deel via andere websites
Mieke 0 Geplaatst 10 april 2012 Auteur Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Schrijf jij wel verhandelingen over hoe iets in de grondtekst staat dan? Of laat je dat aan anderen over? Link naar bericht Deel via andere websites
Jalikaatje 1 Geplaatst 10 april 2012 Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Laat ik aan de mensen die er verstand van hebben over. Ik weet er namelijk bar weinig van Link naar bericht Deel via andere websites
Mieke 0 Geplaatst 10 april 2012 Auteur Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Okey dan hoor jij dus bij de andere helft Link naar bericht Deel via andere websites
Ursa 1 Geplaatst 10 april 2012 Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Er zitten er een paar tussen die Grieks, Latijn en/of Hebreeuws kunnen. De hoofdmoot niet hoor. Als ik al meedoe met zo'n discussie dan is dat meestal als leek. Link naar bericht Deel via andere websites
St. Ignatius 48 Geplaatst 10 april 2012 Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Grieks en Latijn kan ik nog wel mee uit de voeten, maar Hebreeuws wordt me toch echt te gortig. Daar heb ik alleen nog maar de basiscursus van gehad. Dus in dat laatste geval: vooral gebruik maken van geniale boeken! (en wachten op een vervolgcursus ) Link naar bericht Deel via andere websites
Mieke 0 Geplaatst 10 april 2012 Auteur Rapport Share Geplaatst 10 april 2012 Naja het valt me op dat het in discussies vaak gebruikt wordt als wapen om je gelijk aan te tonen, waardoor het een oneerlijke discussie wordt, omdat ik niet genoeg kennis heb om die feiten te checken. Dus dan moet ik die persoon maar geloven omdattie iets moeilijks opschrijft (en ik heb wel latijn gehad, dus ik weet wel genoeg om te weten dat je dat ook op veel verschillende manieren uit kan leggen, dat er niet één goede vertaling is, dus ik weet wel dat de discussie mogelijk is, maar ik kan m zelf niet voeren. #frustratie) Link naar bericht Deel via andere websites
Ursa 1 Geplaatst 11 april 2012 Rapport Share Geplaatst 11 april 2012 Naja het valt me op dat het in discussies vaak gebruikt wordt als wapen om je gelijk aan te tonen, waardoor het een oneerlijke discussie wordt, omdat ik niet genoeg kennis heb om die feiten te checken. Dus dan moet ik die persoon maar geloven omdattie iets moeilijks opschrijft (en ik heb wel latijn gehad, dus ik weet wel genoeg om te weten dat je dat ook op veel verschillende manieren uit kan leggen, dat er niet één goede vertaling is, dus ik weet wel dat de discussie mogelijk is, maar ik kan m zelf niet voeren. #frustratie) Ik denk niet meteen om je gelijk aan te tonen, maar voor de helderheid. Als je er in een discussie niet uit komt kun je naar de grondtekst gaan en de mogelijke betekenissen bekijken. Vervolgens gaat het er alsnog om welke interpretatie je dan gebruikt. In principe is dat een beredeneerde keuze waarover je in debat kunt gaan. Als voorbeeld: Oceanos gebruikt een hele strikte vertaling voor 'arsenokoite', terwijl verschillende vertalers er een andere betekenis aan hebben gegeven. Een 'letterlijke' vertaling is niet altijd juist. Link naar bericht Deel via andere websites
Mieke 0 Geplaatst 11 april 2012 Auteur Rapport Share Geplaatst 11 april 2012 Ja dat snap ik, maar omdat ik die kennis niet heb, kan ik ook niet argumenteren dat een andere vertaling ook mogelijk is. Snap je? Link naar bericht Deel via andere websites
Selahrocks 1 Geplaatst 12 april 2012 Rapport Share Geplaatst 12 april 2012 Hey Mieke, Zou het helpend zijn om als mensen een Latijnse of Griekse tekst plaatsen hier een bronvermelding van te maken? Zo kunnen niet-Latijn of Grieks sprekenden kunnen nakijken wat er geschreven word en in hoeverre iets zou kunnen kloppen. Ik denk dat je dan alsnog een Nederlands-"Chinees" woordenboek hebt voor velen, maar het zou zoveel duidelijker zijn dát iets een bepaalde oorsprong heeft dan wanneer je hier lukraak maar een tekst plaatst die (gedeeltelijk) Latijn of Grieks is. Link naar bericht Deel via andere websites
Mieke 0 Geplaatst 12 april 2012 Auteur Rapport Share Geplaatst 12 april 2012 Nou dat zou wel helpen ja. Niet dat ik het dan wel altijd na kan kijken, maar dan is het wel wat transparanter. Goed idee! Link naar bericht Deel via andere websites
Hendrik-NG 220 Geplaatst 12 april 2012 Rapport Share Geplaatst 12 april 2012 Naja het valt me op dat het in discussies vaak gebruikt wordt als wapen om je gelijk aan te tonen, waardoor het een oneerlijke discussie wordt, omdat ik niet genoeg kennis heb om die feiten te checken. Dus dan moet ik die persoon maar geloven omdattie iets moeilijks opschrijft (en ik heb wel latijn gehad, dus ik weet wel genoeg om te weten dat je dat ook op veel verschillende manieren uit kan leggen, dat er niet één goede vertaling is, dus ik weet wel dat de discussie mogelijk is, maar ik kan m zelf niet voeren. #frustratie) Ik denk niet meteen om je gelijk aan te tonen, maar voor de helderheid. Als je er in een discussie niet uit komt kun je naar de grondtekst gaan en de mogelijke betekenissen bekijken. Vervolgens gaat het er alsnog om welke interpretatie je dan gebruikt. In principe is dat een beredeneerde keuze waarover je in debat kunt gaan. Ik kan alleen voor mezelf spreken... En ik probeer mijn verwijzingen naar (Griekse) grondteksten niet in te zetten als "wapen om mijn gelijk te halen"... Maar van "talen", tekens en betekenissen wordt ik misschien wat overenthousiast... En dan realiseer ik me soms onvoldoende dat voor iemand die die Griekse lettertekens (die er me op de middelbare school zijn ingestampt!) niet kent ze even goed Chinees zouden kunnen zijn... En een "gloedvol betoog" om de volle breedte van de betekenis van de Schrift niet op één enkele uitleg "vast te pinnen" (en dus juist NIET op een 'eigen gelijk'!!!) wel eens wat overdonderend over kan komen... Sorry, als dat het geval is of is geweest...!! (NB: ik gebruik ook woordenboeken, interlineaire vertalingen, bijbelcommentaren en het programma Bible Works als hulpmiddelen, hoor... In de hoop ooit dat #^$%$^ Grieks wel vloeiend te kunnen lezen... Elke dag kom ik een stapje verder, denk ik dan maar...) Link naar bericht Deel via andere websites
Mieke 0 Geplaatst 12 april 2012 Auteur Rapport Share Geplaatst 12 april 2012 Ik kan Griekse tekens wel lezen, maar daar houdt het mee op. Ik neem je niets kwalijk Hendrik-NG, maar het is meer dat het voor mij een deel van de discussie stopt, omdat ik het niet kan falsificeren. Terwijl ik van mijn latijnse lessen wel genoeg weet van oude talen om te weten dat er nooit één absoluut waar verhaal is. Snap je? Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten