Gast Anon_phpbb Geplaatst 2 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 2 maart 2011 aangezien ik het pas in me kreeg om een songtekst te schrijven heb ik dat maar gedaan. ik wil vragen of jullie ongezouten kritiek willen geven en spelling en grammatica fouten even duidelijk te maken. of woorden die beter zouden kunnen staan in de tekst. de titel is: HELP I need help But there's no trust No people who can help me I don't know how I must do it Ask for help There are many questions But the answers I cannot find When I am alone I cry, I fear But You Lord You I will tell What I have What there is Ask how must I go? When I can't come further When I can't do It by myself When I fear that the way I go is false But your way lord Is the best way The way that I will walk Until I die And then I will praise You Until i die I will praise you Now and then... forever I will never lasting you Never fear that the way is false But your way Is the right way Link naar bericht Deel via andere websites
annzie 1 Geplaatst 2 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 2 maart 2011 But the answer I cannot find in het eerste couplet en in het laatste couplet now and than (met een a ipv een e) Verder kan ik niets vinden Link naar bericht Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb Geplaatst 2 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 2 maart 2011 danku is veranderd en klopt inderdaad Link naar bericht Deel via andere websites
Ol Moth 0 Geplaatst 2 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 2 maart 2011 Quote: Op woensdag 02 maart 2011 21:40:18 schreef annzie het volgende: But the answer I cannot find in het eerste couplet en in het laatste couplet now and than (met een a ipv een e) Verder kan ik niets vinden Je tweede correctie is volgensmij incorrect. Ik meen dat ze dat wel goed heeft. Then is voor tijdsbepaling and than is voor een vergelijking. Link naar bericht Deel via andere websites
annzie 1 Geplaatst 2 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 2 maart 2011 now and then = zo nu en dan now and than = nu en dan ('dan' als in 'later') of ik heb het verkeerd onthouden, dat kan ook. jij hebt het al opgezocht, blijkbaar had ik het verkeerd onthouden. Samengevoegd: Quote: Op woensdag 02 maart 2011 21:42:03 schreef wees een licht het volgende: danku is veranderd en klopt inderdaad Ol Moth heeft het wel goed, met dat laatste, ik fout dus ik zou het ff terugveranderen Link naar bericht Deel via andere websites
Jeast 0 Geplaatst 3 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 3 maart 2011 De opbouw van de zinnen is niet helemaal mooi/goed. Er is teveel letterlijk vertaald vanuit hoe je het in het Nederlands zou schrijven. Probeer hier eens naar te kijken. Vooral het 2e couplet heeft er nogal wat. Link naar bericht Deel via andere websites
Robert Frans 1.653 Geplaatst 3 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 3 maart 2011 Het Engelse I, dus ik, is altijd met een hoofdletter, ook midden in een zin. Dus "What i have" wordt dan "What I have." "You will i tell" is geen goed Engels, maar moet zijn "You I will tell." Link naar bericht Deel via andere websites
annzie 1 Geplaatst 3 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 3 maart 2011 Of I nou met een hoofdletter is of niet, dat hoor je niet hoor Robert, als je dat liedje zingt Link naar bericht Deel via andere websites
WonderfulStar 0 Geplaatst 3 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 3 maart 2011 Maar ja. You staat dan wel met een hoofdletter. Net als Questions Link naar bericht Deel via andere websites
annzie 1 Geplaatst 3 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 3 maart 2011 Hmmja.. Goeie vraag. Link naar bericht Deel via andere websites
Jeast 0 Geplaatst 4 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 4 maart 2011 Quote: Op donderdag 03 maart 2011 18:07:05 schreef RobertF het volgende: Het Engelse I, dus ik, is altijd met een hoofdletter, ook midden in een zin. Dus "What i have" wordt dan "What I have." "You will i tell" is geen goed Engels, maar moet zijn "You I will tell." Juist dat is er 1 van. Maar de rest van de tekst is ook niet echt mooi Engels. Sommige zinnen kloppen technisch gezien wel, maar je zult ze een Engelsman nooit op die manier horen uitspreken. Over het geheel is het nogal Nengels. (Nederlands-Engels). Link naar bericht Deel via andere websites
Gast Anon_phpbb Geplaatst 4 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 4 maart 2011 de mensen die dat zien die dat weten willen die dat (please) zeggen waar de zinsbouw krom is... want het feit is dat ik grammaticaal bijzonder slecht ben in het engels en ik dus echt niet zie wat ik fout doe.. @wonderfulstar: You slaat op God daarom die hoofdletter bij voorbaat dank wees een licht Link naar bericht Deel via andere websites
WonderfulStar 0 Geplaatst 4 maart 2011 Rapport Share Geplaatst 4 maart 2011 'What there is' is letterlijk, woordelijk vertaald vanuit het Nederlands, vanuit een manier van spreken in het Nederlands. Ik denk niet eens dat een Engelsman je zou begrijpen als je iemand zou vragen 'what is there?'. Waarom wil je graag in het Engels schrijven als je daar eigenlijk niet goed in bent (en een aantal andere mensen nodig bent om het te verbeteren)? Als je wilt schrijven zou ik dat in een taal doen die je wel goed kent, niet alleen woordelijk maar ook grammaticaal. Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten