LodewijkNapoleon 0 Geplaatst 29 juni 2008 Rapport Share Geplaatst 29 juni 2008 Ik vond nog niet zolang geleden een interessante rede over de reden waarom tijdens de Reformatie verschillende Bijbels werden verboden. In het kort komt het erop neer dat er vaak wat schortte aan de vertaling, dat de vertaling ideologisch gemotiveerd was, of omdat de commentaren suggestief waren. Een voorbeeldje uit de rede: Ten slotte wil ik nog terugkomen op wat de Leuvense decaan schreef in zijn voorwoord bij de index. Het gaat mij om de volgende zinnen: \"Want verreweg de beste manier om ketterijen er bij het volk in te hameren,is om valselijk de Schrift als leermeester voor te stellen: een pure dekmantel!En niets wordt vaster geloofd, dan wat de Schrift duidelijk lijkt te leren, zekerde Schrift zelf in eigen woorden.\" Deze zinnen illustreren treffend dat de decaan bijzonder goed doordrongenwas van het propagandistische potentieel van bijbels in zijn tijd. Het elan voor de bijbel als bron voor kennis en geloof was in de eerste helft van de zestiende eeuw immers groot.Wie de mogelijkheden die een bijbel als medium bood goed benutte door bepaalde paratekstuele elementen aan de bijbeltekst toe te voegen, had een krachtig instrument voor de verspreiding van eigen (nieuwe) ideeën. Daarmee signaleerdede decaan een belangrijk fenomeen, dat aan het begin van de zestiende eeuw niet alleen in de Nederlanden, maar in heel Europa in de bijbelproductie viel waar te nemen, zowel in Latijnse bijbels als in bijbels in de volkstaal, zoals bijvoorbeeld bij Luther en Tyndale. De bijbeluitgaven van Tyndale, het Nieuwe Testament van 1525 en de complete bijbeluitgave van 1534, staan vol met, veelal van Luther overgenomen en vertaalde glossen,interpretatieve aantekeningen in de marge van de tekst. Tyndale was hier een uitgesproken voorstander van, omdat daarmee de tekst zelf ongecorrumpeerdkon blijven, zoals hij schrijft in het voorwoord op het Nieuwe Testament in zijn bijbeluitgave van 1534. \"If the text be lefte vncorrupt, it will purge hir selfe of all maner false gloses, how sotle soever they be fayned, as a sethinge pot casteth vp hir scome. But yf the false glose be made the text, diligentlye oversene and correct, wherewith then shall we correcte false doctrine and defende Christes flocke from false opinions, and from the wycked heresyes of raveninge of wolves?\" De gedachte om de tekst zuiver te houden, bleek een illusie te zijn, alleen al omdat ook Tyndale zelf bij het vertalen het reformatorisch (Luthers) gedachtegoed niet alleen in de marge, maar ook in de tekst zelf opnam. Zo vertaalde hij, evenals Luther,?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜penitentia?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™ met ?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜repentance?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™ (berouw) in plaats van ?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜penitentie?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™ en las de tekst ?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜elders?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™ of ?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜seniors?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™ in plaats van ?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜priests?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™, ?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜congregation?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™ in plaats van ?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>˜church?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™. Luther vond het zelfs noodzakelijk om bepaalde hulpmiddelen aan de volkstalige uitgaven van de bijbel toe te voegen ten behoeve van de interpretatie van de tekst door leken die de bijbel niet in de grondtalen konden lezen.Daarom voegde hij voorredes aan zijn bijbeluitgaven toe. Deze voorredes maakten de lezer wegwijs in de bijbel maar betrokken hem vooral bij enkele centrale thema?mg src='http://forum.credible.nl/images/euro.png'>™s uit Luthers theologie.\" verder... Link naar bericht Deel via andere websites
Dostojevski 0 Geplaatst 29 juni 2008 Rapport Share Geplaatst 29 juni 2008 1. Wat wil je met dit topic? 2. Er gaat iets mis met de linkjes geloof ik. Link naar bericht Deel via andere websites
Alex Tromp 0 Geplaatst 29 juni 2008 Rapport Share Geplaatst 29 juni 2008 Ja en wat is het punt? Link naar bericht Deel via andere websites
LodewijkNapoleon 0 Geplaatst 29 juni 2008 Auteur Rapport Share Geplaatst 29 juni 2008 Quote: Op zondag 29 juni 2008 23:57:54 schreef Dostojevski het volgende: 1. Wat wil je met dit topic? Die kwestie bespreken. Quote: 2. Er gaat iets mis met de linkjes geloof ik. Yup, heb al tr aangemaakt. Link naar bericht Deel via andere websites
Aanbevolen berichten