Spring naar bijdragen

Hebreeën 13:2 -- Engelen herbergen


Aanbevolen berichten

Mijn vraag!

In Hebreeën 13:2 staat in de NL Bijbel dat sommigen onwetend engelen hebben geherbergd. Bij mijn weten is dat in de meeste (of alle?) NL vertalingen zo. (en natuurlijk ben ik al benieuwd wat dít precies inhoudt).

Maar het tweede punt. In de Engelse Bijbelvertalingen (ik heb de King James gezien en de NIV) staat dat sommigen engelen hebben ge-entertaind.

'for by this some have entertained angels without knowing it.'

Hoe moet je dat woord vertalen? Zou je in dit geval kunnen stellen dat de engelen zich vermaken om mensen. Hoe denken jullie hierover??

*hoopt dat er nog geen topic over is...*

Link naar bericht
Deel via andere websites

En de gastvrijheid van Lot, die engelen ontving in Sodom (en die heel gastvrij zijn eigen dochters aanbood in plaats van de engelen puh2.gif). En wellicht ook gewoon meer in het algemeen, dat er kennelijk ook engelen zijn die (soms) in menselijke gedaante op aarde rondlopen. Vind ik op zich wel een intrigerend idee...

Link naar bericht
Deel via andere websites

Was Johannes de Doper (Mat 11,7) dan ook een engel soms?

'Want deze is het, van wie geschreven staat: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg bereiden zal voor U heen. (Mat 11,10 vgl Mal 3,1+Mark 1,2+Luk 7,27)'

Het woord engel komt in het NT van aggelos wat in eerste instantie betekent 1) een boodschapper. Kijk maar eens hoe datzelfde woord in onderstaande verzen vertaald is.

'Toen nu de boden van Johannes weggegaan waren, begon Hij tot de scharen over Johannes te zeggen: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat door de wind heen en weer bewogen wordt?(luk 7,24)'

'En Hij zond boden uit voor Zijn aangezicht; en zij, heengereisd zijnde, kwamen in een vlek van de Samaritanen, om voor Hem herberg te bereiden.(luk 9,52)'

'En evenzo ook Rachab, de hoer, is zij niet uit de werken gerechtvaardigd geweest, toen zij de gezondenen heeft ontvangen, en door een andere weg uitgelaten?(jak 2,25)'

Alle scheefgedrukte woorden komen van het Griekse aggelos, wat in deze contexten duidelijk over mensen gaat. Nu beweer ik niet dat dit in alle andere verzen daarom meteen ook zo is, maar ik ben wel van mening dat de context goed onderzocht dient te worden voordat vastgesteld wordt wat er met engel bedoelt wordt. Ik heb aangetoond dat dit soms dus mensen zijn en ben van mening dat het ook om mensen ging, wanneer men ze niet herkende als zijnde engelen (wit met vleugels?).

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid