Spring naar bijdragen

Myno

Members
  • Aantal bijdragen

    21
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

    Nooit
  1. Myno

    Deuteronium 18:18 ..

    Quote: Op maandag 09 juli 2007 11:18:49 schreef JoostG het volgende: [...] Omdat het de NBV is Nemen we even de enige waere vertaling (namelijk de Naardense...) : profeet zal ik voor hen doen opstaan uit de kring van hun broeders, zoals jij; geven zal ik mijn uitspraken in zíjn mond, spreken zal hij dan tot hen al wat ik hem zal gebieden. En goed, voor onze (g)refo-broeders en zusters de statenvertaling (zoals in de OP): Een Profeet zal Ik hun verwekken uit het midden hunner broederen, als u; en Ik zal Mijn woorden in Zijn mond geven, en Hij zal tot h
  2. Myno

    Deuteronium 18:18 ..

    nee ik heb ook de hebreeuwse versie gelezen en er moet 'PROFEET' staan dus enkelvoud.. het is een voorspelling over een profeet NET ZOALS mozes zoals de vers het zegt: Deuteronium 18:18, 18. Een Profeet zal ik hun verwekken uit het midden hunner broederen, als u; - ALS U - maar waarin is Jezus gelijk aan Mozes dan ? als het over Jezus gaat ?
  3. Myno

    Deuteronium 18:18 ..

    ja waarom Jezus ? sorry maar ik wil het echt begrijpen .. heb echt discussies bijgewoond en telkens kom je tegen een muur.. waarom is deze voorspelling naar Jezus toe gericht ? hoeso Jezus is NET ZOALS mozes ??
  4. Myno

    Deuteronium 18:18 ..

    Deuteronium 18:18, 18. Een Profeet zal ik hun verwekken uit het midden hunner broederen, als u; en Ik zal Mijn woorden in zijn mond geven, en zal Hij tot hen spreken alles wat Ik Hem gebieden zal.(Deuteronium 18:18) Een Profeet net zoals Mozes Nou is de vraag: ''Naar wie is deze voorspelling gericht?''
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid