Spring naar bijdragen

Goden in de Bijbel


Aanbevolen berichten

  • Antwoorden 144
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Naar mijn weten staan er in de Bijbel veel verwijzingen naar meerdere godinnen en goden.  Nou zijn Polytheïsme en Monotheïsme bekende tegengestelde termen, maar  Henotheïsme is een wat onbekender

Petra, je wordt nog eens een echte bijbelgeleerde. Goed hoor. 💒👍

En waarom is er maar 1? Is dit niet simpelweg omdat jij (en met jou velen) erin gelooft? Waarom zouden andere goden (waar andere mensen in geloven) niet echt zijn? Of de jouwe ook "slechts" verzo

1 uur geleden zei Hopper:

Ik vind jaloezie niet negatief, maar wel heel erg menselijk.   Mensen zijn jaloers op andere mensen.  De 'ander' is noodzakelijk voor jaloezie.   Als God jaloers is dan moet er wel 'een ander' zijn.  Dat is veelgoderij en daar doe ik niet aan mee.....

De Ene heeft geen andere goden om jaloers op te zijn.

Daarom heeft Jezus ook naastenliefde geleerd en niet naastenjaloezie.  Daarom heeft Jezus ook nederigheid gepredikt, ga niet de concurrentie aan met 'de ander'.   Het Ene is in zichzelf genoeg.

Waarom is G-d jaloers in Exodus 34:14 als je ook vers 15 en 16 leest?

Daar is Hij jaloers over. Dat Hij jou niet verliest uit Zijn kudde. En vooral niet nadat Hij Israël uit Egypte had bevrijd, jarenlang door de woestijn, de Thora geeft en Zijn gelofte aan de kinderen van Abraham te onderhouden.

Dus Exodus 34:14 is een hele positieve vers vol met liefde. Deuteronomium 8:5

bewerkt door leren_schoen
Link naar bericht
Deel via andere websites
12 uur geleden zei leren_schoen:

Waar wil je onderbouwing in? 
 

“Ganse heir des hemels” een betere vertaling is = van iets wat in de hemel(en) is. = de maan, zon, sterren etc 
 

Je bedoelt overal waar iets of een object staat wat een persoon kan aanbidden gelijk staat aan een afgod in het OT(?) 

Maar we doelen hier specifiek op afgoden die al benoemd zijn in het OT niet objecten/personen/planeten die een mogelijk object voor afgoderij zijn.

Dus dat gaat op voor alle verzen die je geciteerd hebt.

Onderbouwing in wat je zegt, en dus niet, zoals je nu doet, maar wat opschrijven waarvan je denkt dat het wel goed uit komt.
Heir (ook wel heer) is een oud Nederlands woord voor leger.
Het betekent dus niet "de maan, zon, sterren etc."

https://www.schrijfwijzer.nl/taalvragen/verwarwoordenboek/verwarwoord/249/heer-heir :
"Wilt u weten waar het woord vandaan komt? Heer is een verouderd woord voor 'legermacht'. We kennen het nog in heraut (oorspronkelijk: 'legeraanvoerder'), herberg (legerplaats, onderkomen) en hertog (iemand die voor het leger uittrekt, legerleider).: 

 

Link naar bericht
Deel via andere websites
4 uur geleden zei sjako:

Steeds minder hoor.

Eindelijk een teken van leven.
Kun je uitleggen waarom de moderatie niet op meldingen van discriminatie op dit forum reageert en acteert.

Het geeft mij de indruk dat jij bepaalde uitspraken over het verband tussen lgbt en de toename van antisemitisme dus niet kwetsend vindt.

Het gebruiken van woorden als sodomieten en het koppelen van homoseksualiteit aan apenpokken blijkbaar ook niet.

Ik hoop echt op een goede verklaring, want ik vraag me zelfs af of dit soort uitspraken niet strafbaar zijn.
 

bewerkt door Breuk
Link naar bericht
Deel via andere websites
Op 13-12-2022 om 14:25 zei leren_schoen:

Het gaat er voor mij met @Chaim om dat hij zich ergens bedacht heeft Israël andere goden had en dat de Heer van Israël een latere ontwikkeling was.

Ik schreef dat er ladingen goden in de T'NaCH staan, dat JHWH de stamgod van Israel was die na de ballingschap uiteindelijk is uitgegroeid tot een meer universele God, dat vele andere volkeren de goden van hun overwinnaars overnamen, dat Israel dat uiteindelijk niet deed, maar hun God uiteindelijk bleef aanbidden.

Nergens claim ik hier dat Israel andere goden heeft gehad en dat JHWH een latere ontwikkeling was (het is de bijbelwetenschap die dat zegt en die heeft betere bronnen dan slechts de T'NaCH, maar daar ga ik uiteraard niet over in discussie op een forum dat de christelijke Bijbel als uitgangspunt neemt).

bewerkt door Chaim
Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Breuk:

Het geeft mij de indruk dat jij bepaalde uitspraken over het verband tussen lgbt en de toename van antisemitisme dus niet kwetsend vindt.

Die vind ik wel kwetsend, maar ik wil eerst iedereen zijn zegje laten doen. Maar als je terugkijkt zie je dat ik wil degelijk waarschuw.

1 uur geleden zei Breuk:

Het gebruiken van woorden als sodomieten en het koppelen van homoseksualiteit aan apenpokken blijkbaar ook niet.

Ook hiervoor heb ik gewaarschuwd.

Link naar bericht
Deel via andere websites
23 uur geleden zei Dat beloof ik:

Onderbouwing in wat je zegt, en dus niet, zoals je nu doet, maar wat opschrijven waarvan je denkt dat het wel goed uit komt.
Heir (ook wel heer) is een oud Nederlands woord voor leger.
Het betekent dus niet "de maan, zon, sterren etc."

https://www.schrijfwijzer.nl/taalvragen/verwarwoordenboek/verwarwoord/249/heer-heir :
"Wilt u weten waar het woord vandaan komt? Heer is een verouderd woord voor 'legermacht'. We kennen het nog in heraut (oorspronkelijk: 'legeraanvoerder'), herberg (legerplaats, onderkomen) en hertog (iemand die voor het leger uittrekt, legerleider).: 

 

Heir is een mooi woord uit de statenvertaling. Het veranderd niets aan mijn onderbouwing. Dan moet je het misschien even nagaan bij een modernere vertaling. Dan is mijn onderbouwing toch beter dan de modernere vertaling, namelijk van alles wat in de hemel is: terwijl in de nieuwe vertaling gewoon sterren staat. Met Heir hier is dit de juiste interpretatie. Ik zal me hier verder geen zorgen om maken maar omdat je hier de mist in gaat door het anders geïnterpreteerd te hebben. 

10 uur geleden zei Chaim:

Ik schreef dat er ladingen goden in de T'NaCH staan, dat JHWH de stamgod van Israel was die na de ballingschap uiteindelijk is uitgegroeid tot een meer universele God, dat vele andere volkeren de goden van hun overwinnaars overnamen, dat Israel dat uiteindelijk niet deed, maar hun God uiteindelijk bleef aanbidden.

Nergens claim ik hier dat Israel andere goden heeft gehad en dat JHWH een latere ontwikkeling was (het is de bijbelwetenschap die dat zegt en die heeft betere bronnen dan slechts de T'NaCH, maar daar ga ik uiteraard niet over in discussie op een forum dat de christelijke Bijbel als uitgangspunt neemt).

Ik lees het nu terug dat je het inderdaad iets anders bedoelde maar ik doelde dus wel op deze theoretische wetenschap. Ik vind het vooral vreemd dat deze nog aanhang heeft.

bewerkt door leren_schoen
Link naar bericht
Deel via andere websites
10 uur geleden zei leren_schoen:
Op 14-12-2022 om 05:27 zei Dat beloof ik:

Onderbouwing in wat je zegt, en dus niet, zoals je nu doet, maar wat opschrijven waarvan je denkt dat het wel goed uit komt.
Heir (ook wel heer) is een oud Nederlands woord voor leger.
Het betekent dus niet "de maan, zon, sterren etc."

https://www.schrijfwijzer.nl/taalvragen/verwarwoordenboek/verwarwoord/249/heer-heir :
"Wilt u weten waar het woord vandaan komt? Heer is een verouderd woord voor 'legermacht'. We kennen het nog in heraut (oorspronkelijk: 'legeraanvoerder'), herberg (legerplaats, onderkomen) en hertog (iemand die voor het leger uittrekt, legerleider).: 

 

Expand  

Heir is een mooi woord uit de statenvertaling. Het veranderd niets aan mijn onderbouwing. Dan moet je het misschien even nagaan bij een modernere vertaling. Dan is mijn onderbouwing toch beter dan de modernere vertaling, namelijk van alles wat in de hemel is: terwijl in de nieuwe vertaling gewoon sterren staat. Met Heir hier is dit de juiste interpretatie. Ik zal me hier verder geen zorgen om maken maar omdat je hier de mist in gaat door het anders geïnterpreteerd te hebben.

Welke vertaling ik neem maakt niet uit, heir blijft simpelweg een oud-Nederalnds woord voor leger.
Daar valt niets aan te interpreteren.
Wat jij van jezelf 'onderbouwing' noemt is klopt dus niet met de feiten van de Nederlandse taal.

Link naar bericht
Deel via andere websites
14 minuten geleden zei Dat beloof ik:

Welke vertaling ik neem maakt niet uit, heir blijft simpelweg een oud-Nederalnds woord voor leger.
Daar valt niets aan te interpreteren.
Wat jij van jezelf 'onderbouwing' noemt is klopt dus niet met de feiten van de Nederlandse taal.

Je bent niet Nederlands anders zou je deze fout niet maken maar het maakt niet uit. Je kan dan beter een modernere vertaling kiezen als je de Hebreeuwse bijbel in het Nederlands wilt lezen. Terwijl heir een goede woordkeuze is voor hoe het in de Hebreeuwse bijbel staat.

bewerkt door leren_schoen
Link naar bericht
Deel via andere websites
5 minuten geleden zei leren_schoen:

Je bent niet Nederlands denk ik? 

Heb je vroeger op school geen les gehad over de Romeinse tijd?  De Romeinen legden zogeheten 'heirbanen' aan om de legers snel ergens ter plaatse te hebben.    Het wegenpatroon is nu nog steeds aanwezig.  En ook nog aanwezig in de vele straten die 'Heereweg' heetten in al hun varianten.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 minuut geleden zei Hopper:

Heb je vroeger op school geen les gehad over de Romeinse tijd?  De Romeinen legden zogeheten 'heirbanen' aan om de legers snel ergens ter plaatse te hebben.    Het wegenpatroon is nu nog steeds aanwezig.  En ook nog aanwezig in de vele straten die 'Heereweg' heetten in al hun varianten.

Oké. 
 

Oh ik snap het al. Jullie denken dat heir des hemels in de Statenvertaling interpreteren jullie als soldaten in de ruimte? 

Ja dan kan je inderdaad beter een andere hobby zoeken.

Link naar bericht
Deel via andere websites
8 minuten geleden zei leren_schoen:

Oké. 
 

Oh ik snap het al. Jullie denken dat heir des hemels in de Statenvertaling interpreteren jullie als soldaten in de ruimte? 

Ja dan kan je inderdaad beter een andere hobby zoeken.

Nee.  Nu leg je mij woorden in de mond.   Je kan gewoon voor jezelf besluiten om het woord 'Heer' niet te gebruiken.   Het hoofdletterige woord 'Heer' heeft een vervelend connotatie. Een 'Heer' was ook een man die zijn horigen in de feodale tijd onder de duim hield.

Mogelijk zijn er gelovigen die zichzelf als horigen zien en God als een feodale Heer, dan ligt het wel in de rede.   Ik zie dat anders, de mens kan alleen in vrijheid tot de Ene komen. En de Ene hoeft feitelijk niet benaamt te worden.   Maar als  het dan toch moet, dan klinkt 'Vader' al een stuk beter.   Ook vanwege de connotatie: ik had een lieve vader, een vaderlijke vader.  Maar dat hoeft niet voor iedereen zo te zijn natuurlijk.

bewerkt door Hopper
Link naar bericht
Deel via andere websites
Zojuist zei Hopper:

Nee.  Nu leg je mij woorden in de mond.   Je kan gewoon voor jezelf besluiten om het woord 'Heer' niet te gebruiken.   Het hoofdletterige woord 'Heer' heeft een vervelend connotatie. Een 'Heer' was ook een man die zijn horigen in de feodale tijd onder de duim hield.

Mogelijk zijn er gelovigen die zichzelf als horigen zien en God als een feodale Heer, dan ligt het wel in de rede.   Ik zie dat anders, de mens kan alleen in vrijheid tot de Ene komen. En de Ene hoeft feitelijk niet betaamt te worden.   Maar als men het dan toch doet klinkt 'Vader' al een stuk beter. 

Het gaat er nu alleen even om dat met ganse heir des hemels daar mee is de correcte interpretatie alles wat in de hemel is. Als je het daar niet mee eens bent dat doet mij persoonlijk niets maar je hebt dan wel echt een serieus probleem met de SV. Mijn enigste advies is dan om een modernere vertaling te kiezen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
9 minuten geleden zei leren_schoen:

Oké. 
 

Oh ik snap het al. Jullie denken dat heir des hemels in de Statenvertaling interpreteren jullie als soldaten in de ruimte? 

Ja dan kan je inderdaad beter een andere hobby zoeken.

Waarom wil je alles toch interpreteren, in plaats van het gewoon te lezen zoals het er staat.
Waarom er iets anders van maken, bevalt de originele tekst je niet en heb je zo'n behoefte om het aan te passen naar je eigen idee?

Link naar bericht
Deel via andere websites
10 minuten geleden zei Dat beloof ik:

Waarom wil je alles toch interpreteren, in plaats van het gewoon te lezen zoals het er staat.
Waarom er iets anders van maken, bevalt de originele tekst je niet en heb je zo'n behoefte om het aan te passen naar je eigen idee?

Ik maak er niets anders van. Je vroeg om onderbouwing omdat je heir des hemels niet verstond wat logisch is als Nederlands niet je moedertaal is. Dus ik vind het niet vreemd. Mijn advies is ook om gewoon een modernere vertaling te kiezen anders zal je wel meer problemen met interpretatie hebben in de SV. Staan een hoop oud nederlandse woorden in.

In de moderne vertaling staat gewoon sterren. Makkelijk opgelost voor je anders krijgen we hele vreemde discussies als deze.

bewerkt door leren_schoen
Link naar bericht
Deel via andere websites

De wat oude uitdrukking 'God, de Heer der hemelse heirscharen' betekent inderdaad 'God, de Heer van de hemelse legerscharen/legertroepen' ('schaar' is weer een oud-Nederlands woord voor groep/verzameling). In die context is de Heer dus de opperste Aanvoerder van het hemelse leger, de Generaal als het ware.

Echter, met het hemelse leger konden ook daadwerkelijk de sterren, zon en maan worden bedoeld. Voor het oude, bijbelse volk, dat nog heel dicht bij en met de natuur leefde, vormden de sterren daadwerkelijk een machtig leger en was het hen niet zo moeilijk daarin Gods slagorde te herkennen.
Ga eens de woestijn in en kijk 's nachts omhoog en die gedachte dringt zich onlosmakelijk bij je op bij het zien van zoveel ontzagwekkende pracht. Daar vallen die paar sterren die wij met al onze lichtvervuiling hier soms mogen zien werkelijk bij in het niet.
Ook de zon in het hete klimaat daar werd als een machtige aanvoerder gezien, wier allesverzengend licht en hitte alles doordrong en die je in grote problemen kon brengen als je op het midden van de dag te lang buiten was. En van de maan werd eveneens gedacht dat zij kwaad kon doen (vgl. Psalm 121,6).
Kortom, de hemellichamen waren voor hen niet zomaar dode elementen, maar waren als het ware bezield met Gods macht, glorie en ook strijdlust. Zij hadden hun plaats in de heilsorde van God.

Toen het geloof in engelen meer wijdverbreid werd, werden zij daarnaast ook logischerwijs aangeduidt met het hemelse leger. Vandaag de dag geloven christenen dat ook, al dan niet met de aartsengel Michaël als hun aanvoerder.
Zij strijden immers tegen de kwade engelen, dus de demonen, zijn betrokken bij het Oordeel op de laatste dag en zij gehoorzamen volmaakt aan God zelf.
Maar de eerste betekenis is nooit helemaal verdwenen, ook niet in het christendom, vooral niet bij hen die nog zo dicht bij de natuur leven en de mogelijkheid hebben de sterrenhemel in al haar luister te aanschouwen.

Link naar bericht
Deel via andere websites
6 minuten geleden zei Robert Frans:

De wat oude uitdrukking 'God, de Heer der hemelse heirscharen' betekent inderdaad 'God, de Heer van de hemelse legerscharen/legertroepen' ('schaar' is weer een oud-Nederlands woord voor groep/verzameling). In die context is de Heer dus de opperste Aanvoerder van het hemelse leger, de Generaal als het ware.

Echter, met het hemelse leger konden ook daadwerkelijk de sterren, zon en maan worden bedoeld. Voor het oude, bijbelse volk, dat nog heel dicht bij en met de natuur leefde, vormden de sterren daadwerkelijk een machtig leger en was het hen niet zo moeilijk daarin Gods slagorde te herkennen.
Ga eens de woestijn in en kijk 's nachts omhoog en die gedachte dringt zich onlosmakelijk bij je op bij het zien van zoveel ontzagwekkende pracht. Daar vallen die paar sterren die wij met al onze lichtvervuiling hier soms mogen zien werkelijk bij in het niet.
Ook de zon in het hete klimaat daar werd als een machtige aanvoerder gezien, wier allesverzengend licht en hitte alles doordrong en die je in grote problemen kon brengen als je op het midden van de dag te lang buiten was. En van de maan werd eveneens gedacht dat zij kwaad kon doen (vgl. Psalm 121,6).
Kortom, de hemellichamen waren voor hen niet zomaar dode elementen, maar waren als het ware bezield met Gods macht, glorie en ook strijdlust. Zij hadden hun plaats in de heilsorde van God.

Toen het geloof in engelen meer wijdverbreid werd, werden zij daarnaast ook logischerwijs aangeduidt met het hemelse leger. Vandaag de dag geloven christenen dat ook, al dan niet met de aartsengel Michaël als hun aanvoerder.
Zij strijden immers tegen de kwade engelen, dus de demonen, zijn betrokken bij het Oordeel op de laatste dag en zij gehoorzamen volmaakt aan God zelf.
Maar de eerste betekenis is nooit helemaal verdwenen, ook niet in het christendom, vooral niet bij hen die nog zo dicht bij de natuur leven en de mogelijkheid hebben de sterrenhemel in al haar luister te aanschouwen.

Het gaat hier om deuter 17:3

גוַיֵּ֗לֶךְ וַיַּֽעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ | א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכָל־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־צִוִּֽיתִי:

Kijk dit is een correcte vertaling die ik heb kunnen vinden alleen in het Engels. @Dat beloof ik

and who will go and worship other gods and prostrate himself before them, or to the sun, the moon, or any of the host of the heavens, which I have not commanded;

Dus mijn onderbouwing.

Beter kan ik het niet voor je inlepelen. 

Eigenlijk moet je mij betalen voor de les.

bewerkt door leren_schoen
Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei leren_schoen:

Kijk dit is een correcte vertaling die ik heb kunnen vinden alleen in het Engels. @Dat beloof ik

and who will go and worship other gods and prostrate himself before them, or to the sun, the moon, or any of the host of the heavens, which I have not commanded;

De nieuwe Wereldvertaling vertaald het ook zo ongeveer. 

3 en afdwaalt door andere goden te aanbidden en zich voor die neer te buigen, of voor de zon, de maan of het hele hemelse leger — iets wat ik niet heb geboden. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
11 minuten geleden zei sjako:

De nieuwe Wereldvertaling vertaald het ook zo ongeveer. 

3 en afdwaalt door andere goden te aanbidden en zich voor die neer te buigen, of voor de zon, de maan of het hele hemelse leger — iets wat ik niet heb geboden. 

Het laat nog ruimte voor de opvatting die dbi had. Ik vind sterren correcter zoals de nieuwe vertaling omdat het geen poging laat tot een andere interpretatie. Terwijl het ganse heir het is een lekkere manier van lezen omdat het alles wat zich in het heelal bevind omtrekt . Zo lees je het ook in het Hebreeuws of waarom veel geleerde zeggen dat de ervaring als je in het Hebreeuws leest 10x beter is. De SV probeerde dat te evenaren door de woordkeuzes. De SV blijft wat dat te gaat de beste vertaling die daar het dichtst bij in de buurt komt, maar heel moeilijk voor mensen vandaag de dag.

bewerkt door leren_schoen
Link naar bericht
Deel via andere websites
2 uur geleden zei leren_schoen:

Ik maak er niets anders van. Je vroeg om onderbouwing omdat je heir des hemels niet verstond wat logisch is als Nederlands niet je moedertaal is. Dus ik vind het niet vreemd. Mijn advies is ook om gewoon een modernere vertaling te kiezen anders zal je wel meer problemen met interpretatie hebben in de SV. Staan een hoop oud nederlandse woorden in.

In de moderne vertaling staat gewoon sterren. Makkelijk opgelost voor je anders krijgen we hele vreemde discussies als deze.

Mijn moedertaal is Nederlands.
Daarom weet ik dat 'heir' oud-Nederlands is voor leger.
Ik vraag me welke opleiding jij (niet) hebt gehad, om uit welk vergeten land jij komt, als je dat niet weet.
Je gaat wel erg ver in het creëren van je 'eigen werkelijkheid' als je anderen al gaat indelen in 'spreekt geen Nederlands'.

Zie je.... het is niet moeilijk om insinuerend te schelden. Ik kan dat ook. Alleen komen we er niet ver mee, inhoudelijk. Ik stel dus voor dat je dit voortaan laat en je als volwassen gedraagt.

Als er in moderne vertalingen (ik weet niet welke jij voor je hebt) geen 'leger' staat in Deut 17:3 dan worden er in die vertaling bewust woorden weg gelaten.
Wat wel vaker gebeurt in 'moderne' vertalingen die niet zo gewelddadig willen overkomen.

bewerkt door Dat beloof ik
Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Dat beloof ik:

Mijn moedertaal is Nederlands.
Daarom weet ik dat 'heir' oud-Nederlands is voor leger.
Ik vraag me welke opleiding jij (niet) hebt gehad, om uit welk vergeten land jij komt, als je dat niet weet.
Je gaat wel erg ver in het creëren van je 'eigen werkelijkheid' als je anderen al gaat indelen in 'spreekt geen Nederlands'.

Zie je.... het is niet moeilijk om insinuerend te schelden. Ik kan dat ook. Alleen komen we er niet ver mee, inhoudelijk. Ik stel dus voor dat je dit voortaan laat en je als volwassen gedraagt.

Als er in moderne vertalingen (ik weet niet welke jij voor je hebt) geen 'leger' staat in Deut 17:3 dan worden er in die vertaling bewust woorden weg gelaten.
Wat wel vaker gebeurt in 'moderne' vertalingen die niet zo gewelddadig willen overkomen.

Niet zo aanstellen. Je hebt gewoon weer eens ongelijk. Dan ben je boos en ga je over opleidingen beginnen en over geweld. Maar vanuit mijn perspectief heb jij geen flauw idee waar je het over hebt als je over de Thora begint. En dan ben je boos op de mensen die deze studeren en je uitleg geven. Het is bij jou een persoonlijke kwestie of een persoonlijk probleem die je hebt en niet een oprechte interesse voor de Hebreeuwse Bijbel. En je vraagt om een onderbouwing van deze vers, je vraagt niet om een definitie van een woord. Het is natuurlijk van de zotte dat jij denkt dat ik niet weet wat de definitie is van heir. Ik vraag me af wat voor opleiding jij gehad hebt, welke dit ook is, het heeft je verstand weinig goed gedaan. Ik kan er eerlijk gezegd niet eens met mijn verstand bij hoe jij hier gedacht hebt of tot deze berichten en conclusies bent gekomen. Dat spreekt voor zichzelf voor iedereen met verstand en een gezonde dosis theologische wetenschap. Het is misschien de harde waarheid.

bewerkt door leren_schoen
Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Dat beloof ik:

Als er in moderne vertalingen (ik weet niet welke jij voor je hebt) geen 'leger' staat in Deut 17:3 dan worden er in die vertaling bewust woorden weg gelaten.
Wat wel vaker gebeurt in 'moderne' vertalingen die niet zo gewelddadig willen overkomen.

Geef dan maar de vertaling de schuld.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Dat beloof ik:

Als er in moderne vertalingen (ik weet niet welke jij voor je hebt) geen 'leger' staat in Deut 17:3 dan worden er in die vertaling bewust woorden weg gelaten.

Wat wel vaker gebeurt in 'moderne' vertalingen die niet zo gewelddadig willen overkomen.

Dat lijkt me een nogal onwaarschijnlijk motief. Hele hoofdstukken en bijbelboeken staan er vol gewelddadige oorlogsretoriek en massale slachtpartijen en dan zou je specifiek het woordje 'heir' willen weglaten om niet te gewelddadig over te komen? Waarbij het woordje heir ofwel leger niet eens per se een militaire betekenis heeft?
Dat is alsof je een heel boek over voetbalwedstrijden, voetballers en voetbalclubs vertaalt en vervolgens hier en daar het woord 'voetbalveld' vervangt door 'grasveld' omdat het anders te 'voetballerig' zou overkomen...

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei leren_schoen:

Niet zo aanstellen. Je hebt gewoon weer eens ongelijk. Dan ben je boos en ga je over opleidingen beginnen en over geweld. Maar vanuit mijn perspectief heb jij geen flauw idee waar je het over hebt als je over de Thora begint. En dan ben je boos op de mensen die deze studeren en je uitleg geven. Het is bij jou een persoonlijke kwestie of een persoonlijk probleem die je hebt en niet een oprechte interesse voor de Hebreeuwse Bijbel. En je vraagt om een onderbouwing van deze vers, je vraagt niet om een definitie van een woord. Het is natuurlijk van de zotte dat jij denkt dat ik niet weet wat de definitie is van heir. Ik vraag me af wat voor opleiding jij gehad hebt, welke dit ook is, het heeft je verstand weinig goed gedaan. Ik kan er eerlijk gezegd niet eens met mijn verstand bij hoe jij hier gedacht hebt of tot deze berichten en conclusies bent gekomen. Dat spreekt voor zichzelf voor iedereen met verstand en een gezonde dosis theologische wetenschap. Het is misschien de harde waarheid.

Het is 'dit' vers, meneer Nederlands is mijn moedertaal.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Antwoord op deze discussie...

×   Plakken als rijke tekst.   Opmaak herstellen

  Er zijn maximaal 75 emoticons toegestaan.

×   Je link is automatisch geïntegreerd.   In plaats daarvan als link tonen

×   Je voorgaande bijdrage is hersteld.   Tekstverwerker leegmaken

×   Je kunt afbeeldingen niet direct plakken. Upload of voeg afbeeldingen in vanaf URL.


×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid