Spring naar bijdragen

Genesis in straattaal


Aanbevolen berichten

De opvolger van de â€Torrie van Mattie†is deze week in Rotterdam gepresenteerd. De Straatbijbel â€Genesis, hoe die torrie begon†ligt sinds woensdag in de winkels.

In 128 pagina’s hertaalde Daniel de Wolf, jongerenwerker en pastor in Rotterdam, belangrijke gedeelten van het Bijbelboek Genesis. In de taal van de straat komen de verhalen als van Adam en Eva, de ark van Noach, de toren van Babel en van Jozefs veelkleurige mantel aan bod.

Twee citaten. De eerste uit het eerste hoofdstuk van Genesis: „Toen was God klaar. De wereld was omin mooi geworden. Het was alsof een poet een meesterlijke rhyme had geschreven, alsof een artist een gruwelijke piece had gemaakt. Het was epic. Het was perfect.†Over Abraham, die zijn land moet verlaten, staat: „Ga plama uit je hood. Verlaat je tribe, je family. Ga naar het land dat Ik jou zal aanwijzen. Ik zal jou de vader van een groot volk maken. Ik zal je blessen. Ik zal je groot maken. Mensen zullen omin respect voor je hebben. Je wordt een legend, swa. Uit jou komt een flow van blessings en goedheid voor de mensen. Ik zal goeddoen aan de peeps die jou helpen. Maar de peeps die jou dissen, are gonna pay for it. Door jou zullen alle volken en alle generaties op aarde geblessed worden.â€

Om straatjongeren, die over het algemeen niet veel lezen, tegemoet te komen, zijn mp3’s van de Straatbijbel gratis te downloaden. De Bijbel kost 11,95 euro.

Bron: Refdag

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik blijf er toch wel een beetje gemengde gevoelens bij hebben. Aan de ene kant is het best aardig om de bijbelse verhalen in straattaal te parafraseren, gewoon om zo een "straatkijk" op de verhalen te krijgen en elke nieuwe kijk op de verhalen is weer een verrijking. Maar aan de andere kant komt het op mij toch wel wat geforceerd, wat gekunsteld over, alsof het niet echt is. Alsof men bij de wijn de alcohol eruit heeft gehaald om het toegankelijker te maken. Nu kan druivensap best lekker zijn hoor, maar is het dan nog wel wijn?

Daarom vraag ik me toch wel af of die verhalen wel geschikt zijn om op zo'n manier te vertellen en om ook alleen de "belangrijkste" toegankelijke verhalen te vertellen. Want wat is belangrijk? Alleen de mooie, inspirerende verhalen, of juist ook de obscure, wrede en zeer ontoegankelijke verhalen? Vooral ook omdat de Schrift eigenlijk helemaal niet voor andersgelovigen is geschreven. Alle geschriften en brieven zijn aan gelovigen gericht, dus aan mensen die al in God (en het Evangelie) geloven. Nu is de Schrift een oosters werk en dus zeer gastvrij naar iedereen, maar een gast is nog geen medebewoner. Ergo: de Schrift is eigenlijk zelfs niet eens zozeer geschikt voor privélezing, maar om hardop voorgelezen te worden binnen de gelovige gemeenschap, binnen de liturgie. Daar komt zij het beste tot haar recht. Men kán het privé lezen en dat is ook aan te raden, maar wel ingekaderd in de lezingen binnen de Kerk en in het persoonlijk gebed.

Waarom moet je andersgelovigen dan meteen met die bijbel lastigvallen en zelfs doen alsof de bijbel eigenlijk helemaal niet zo moeilijk is, als je de taal maar veranderd en maar een selectie van de verhalen maakt? Toen Paulus aan de Grieken in Athene het Evangelie verkondigde, kwam hij toch ook niet met de Schrift aanzetten? Integendeel, hij citeerde uit hun eigen werken en haakte in op hun godsdienst, hun belevingswereld. Hij gebruikte zelfs niet het oudtestamentische offerbeeld, wat wij dus wel voortdurend menen te moeten doen, maar gebruikte een beeld dat hun veel meer aansprak, namelijk die van het oordeel over de wereld en de opstanding van de doden. Het wezen van het Offer is een mysterie, zelfs het woord "Offer" bevat niet haar essentie, en geen enkel beeld kan het wezen omvatten. En het rituele offerbeeld wordt in deze tijd juist veel minder goed begrepen dan in de bijbelse beeld.

Het blijft toch echter een moeilijke zaak en ik heb dus gemengde gevoelens hierover.

Link naar bericht
Deel via andere websites

worden nu ook alle schoolboeken en literatuur in straattaal geschreven?

en/of aangepast aan de straattaal?

en straks ook dominees en pastoors, die preken in straattaal?

speciale kerken, die straattaal verkondigen?

allemaal op de popiejopie manier?

wat blijft er dan nog van over? :?

ik vind het zelfs blasmefisch.

dit lijkt me de omgekeerde wereld.

maar ja, sommige christenen verzinnen van alles om het evangelie maar te verkondigen....en zieltjes te winnen -O-

triest.

Link naar bericht
Deel via andere websites

@Andere Jas: misschien ook de bedoeling?

Ik ben zelf ook geen voorstander van 'straattaal' Ik kan me wel voorstellen dat ze de bijbel toegankelijker willen maken, maar 'straattaal' gaat me wat ver.

Zelf vind ik De Nieuwe Bijbelvertaling (online) prima te lezen. Waarom dat gaan verbasteren met taalverloedering?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Er zijn Bijbels voor allerlei doelgroepen; een aantal voor mensen met een verstandelijke beperking, voor kinderen, peuters, kleuters. Voor blinden hebben we het gesproken woord. Dat jongeren meer geraakt worden door een Bijbel in eigen taal begrijp ik, of het meteen straattaal moet wezen weer wat anders. Maar als men het wil lezen, prima!

Link naar bericht
Deel via andere websites

ik vind het wel gaaf, dat ze de straatbijbel hebben uitgevonden... Hoop dat dit jongeren op straat inderdaad berijken zal. ik bedoel.. ik ben hier ook wel door aangegrepen.. Voor mij heel verstaanbaar en duidelijk.. Maar het klopt wel GodGirl, ze moeten niet zulke woorden gebruiken.. Helaas doen we hier niet veel aan omdat het er eenmaal al instaat. Ook is dit de taal van tegenwoordig, nee dat is natuurlijk geen reden om het alsnog te gebruiken.. het is respectloos tegenover God. Maar denk je niet dat God wél blij is als zoiemand die dit luisterd , tot bekering komt ;)

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ja, maar dat zegt meer over God dan over de bijbel in straattaal.

Eerlijk gezegd heb ik in ieder geval een hekel aan dit soort dingen, te diep in de cultuur ingewortelde bijbelse dingetjes. Van de torrie van Mattie tot de Mattheüs Passion van Bach(?). Allemaal aspecten van het evangelie ingekapseld in de cultuur, scherpe randjes eraf gefeild, gepropt in je eigen kaders om het minder vreemd te maken, om het menselijker te maken zoals je zelf bent. Het lijkt wel of het Woord niet moeilijk mag zijn, niet anders dan een jongen van de straat of een kakker in een concertzaal of een voorbijganger in Rotterdam die Danny de Munk iets ziet zingen. Het Woord mag niet meer tegenover staan, vreemd in zijn manier en taal, het moet bijgeveild worden, in menselijke kaders gepropt worden, grappig, guitig of op zijn minst aangenaam en herkenbaar zijn. Ik ben zo bang dat een straatjongere helemaal niet het evangelie hoort als hij dit leest op download, maar alleen zichzelf hoort en leest. Zelf in levend water kan je je spiegelbeeld zien en daarop verliefd raken.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ach, is dat niet iets wat het hele christendom sowieso doet? Veel christenen denken dat de Schrift helemaal geschreven is naar hun mooi gepolijste godsbeeld van een liefdevolle Vader en zullen koste wat het kost alle Schriftgedeelten daarnaar interpreteren. Sommigen noemen de Schrift zelfs een liefdesbrief, nu vráág ik je... Terwijl de Schrift verschillende uiteenlopende godsbeelden geeft, waaronder die van een heel wrede stamgod die iedereen die niet tot de joodse stammen hoort, van bejaarde tot kind, genadeloos laat afslachten. En die zelf ook liever kinderen straft dan de zondaars zelf. Ik denk dat die niet-joodse stammen en die kinderen de Schrift echt niet als liefdesbrief zouden lezen. Ook niet als er mooie verklaringen worden gegeven voor die verhalen.

Wie eerlijk en oprecht de Schrift wil lezen en daarbij ook zich durft in te leven in die andere volkeren, ontkomt er niet aan dat zijn mooi beredeneerde godsbeeld aan gruzelementen wordt geslagen en hij wordt meegesleurd in de bijbelse discussie wie God nu eigenlijk is en waarom er in een goede schepping zoveel kwaad is. Zoveel verhalen, zoveel (vermeende) openbaringen, en eigenlijk weten we nog niet veel. Katholieken staan er misschien om bekend dat ze beelden maken van alles en iedereen, maar in feite zijn de échte godsbeelden die we aanhangen nog veel hardnekkiger. Ja, God is goed en God is een liefdevolle Vader, maar God is zóveel meer dan dat en vooral ook onbegrijpelijk voor ons. Die paar dogma's helpen daar ook niet altijd bij.

De Schrift is dus geen boek met antwoorden en mooie levenswijsheden. Die staan er wel in natuurlijk, maar de Schrift roept vooral vragen op, legt de menselijke, godsdienstige geest pijnlijk bloot en rekent af met al onze vrome overwegingen en theologische bespiegelingen, door er de schadelijke effecten in alle gruwelijkheid van te laten zien. Sommige mensen weten prachtig en raak te omschrijven hoe mensen God gebruiken voor zowel idealistische doeleinden als voor politieke spelletjes en smerige wanddaden. De Schrift laat dat alles gewoon zíén en spaart zo de gelovige niet. En laat Christus vervolgens zeggen: dat! nooit! meer! Waar wij dan natuurlijk alsnog maar matig naar luisteren, iets wat de kerkgeschiedenis weer laat zien. Zou de "straatbijbel" ook zo durven de gelovige aan te klagen?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Het is pedagogisch totaal onverantwoord om een kind in zijn eigen kinderlijke (brabbel)taal aan te spreken . Dit omdat het zijn spreekvaardigheid ernstig zal vertragen of schaden.

Al is het in het begin moeilijk en vreemd toch worden de kinderen reeds vanaf het begin geconfronteerd met de werkelijke taal en haar gramatica.

Zo ook is het totaal onverantwoord om jongeren, die nog in de kinderschoenen staan in verband met God en zijn Woord, een boek aan te bieden die men "Bijbel" noemt en in feite een suggoraat ( vervalsing )is.

Want de oorspronkelijke Bijbelse woorden en uitdrukkingen, die hier vervormd of veranderd worden, zijn in vele gevallen zeer belangrijk om te begrijpen wat er bedoeld wordt in het vers of het hoofdstuk.

Ik vrees dat hier, zoals in het verleden al meermaals het geval is geweest bij andere zogezegde "moderne of nieuwe bijbelvertalingen", er andere belangen in het spel zijn ( zowel filosofische, doctrinaire als financiële) dan de bezorgdheid om Gods Woord duidelijk en onveranderd te verspreiden.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Overigens hoeven veranderingen ook niet slecht te zijn, ze kunnen zelfs goed zijn als een oudere vertaling juist fouten bevat. Of het kan ook gewoon interessant zijn wanneer een tekst verschillende vertalingen kan hebben.

Ik vind het tamelijk bizar om een oudere vertaling onfeilbaar te verklaren. Soms krijg ik het gevoel dat wanneer een grondtekst afwijkt van de heilige vertaling, die grondtekst het wel fout moet hebben, of dat de vertalers een soort van onfeilbaarheid hebben waar de paus nog jaloers op zou worden.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Ik denk ook dat de meeste "tegenstanders" niet zozeer het fenomeen nieuwe vertalingen afwijzen, maar wel zúlke vertalingen. Op zich hebben we nu voldoende prima bijbelvertalingen vanuit verschillende invalshoeken hier in Nederland, ook in de hedendaagse taal. Deze straatbijbel is dus bepaald niet erg noodzakelijk daarvoor.

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid