Spring naar bijdragen

Aanbevolen berichten

Hallo allemaal,

eigenlijk ben ik, via een ander topic, op een vraag gekomen wat ik eigenlijk nog wel lastig vind. Namelijk een naam van God. El Shaddai.

De benaming ''El'' is voor mij duidelijk dat dat staat voor God (afgeleid van Elohim). El is het enkelvoud van Elohim (en dit betekent goden). Dus El = God.

Maar nu Shaddai. Hier worden meerdere uitleggingen aan gegeven. Shadad kan worden afgeleid uit het woord Shaddai. Shadad kan staan voor vruchtbaarheid, leven gevend, borst. Dit heeft dus meerdere betekenissen. Maar nu is mijn vraag moet ik deze betekenissen letterlijk, symbolisch, of een combi hiervan, zien? Of wat is het volgens jullie, of belangrijker; bijbels.

Shaddai word in de Bijbel overigens meestal vertaald met Almachtige (dus ook dit is weer een betekenis hiervoor). Maar er word dus ook wel gezegd dat El Shaddai ''Hij die borsten heeft'' betekent.

Wat zijn jullie gedachten/meningen hierover?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Tsja, als je kijkt naar de context past daar volgens mij niet 'Hij die borsten heeft', maar God Almachtig past daar vaak een stuk beter. Of iemand anders zou een tekst moeten weten waar het andersom beter zou passen... Voor zover ik weet is God almachtig, of Almachtige iig wel de gangbare interpretatie. Waarom zou je die andere vertaling willen dan?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Tsja, als je kijkt naar de context past daar volgens mij niet 'Hij die borsten heeft', maar God Almachtig past daar vaak een stuk beter. Of iemand anders zou een tekst moeten weten waar het andersom beter zou passen... Voor zover ik weet is God almachtig, of Almachtige iig wel de gangbare interpretatie. Waarom zou je die andere vertaling willen dan?

Nou het kwam eigenlijk, voor mij, vanuit een topic of God mannelijk of vrouwelijk is (aub niet hier over in discussie gaan). Maar de ''verdediging'' voor Zijn ''vrouwelijke kant'' is ook deze naam. El Shaddai - Hij die borsten heeft. En dat werpt bij mij eigenlijk wat vragen op. Namelijk hoe zit dat dan. Moet ik dus deze naam als een symbolisch iets zien (God wil voorzien)? Kun je dit misschien als letterlijk interpreteren? En eigenlijk vraag ik me ook af. Waarom word dit altijd met Almachtige vertaald en nooit met Shaddai. Het is een naam van God maar eigenlijk lees je het ''nooit''.

Het gaat dus niet erom dat ik een andere vertaling wil hebben maar ik zit nu eigenlijk een beetje te brainstormen daarover.

En er staat natuurlijk wel op meerdere plekken deze naam (in het Hebreeuws). Op een site die ik zag staan stond 6 keer (in OT). Maar dat weet ik dus niet zeker.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Gen. 17:1-2, 28:3, 35:11. Zomaar even 3 teksten waar in het Hebreeuws schijnt te staan Shaddai (ik heb dit even gekopieerd vanaf een website over de namen van God, in het engels). De laatste 2 worden voornamelijk in verband gebracht met het vermenigvuldigen en vruchtbaar wezen. Hier past denk ik niet heel mooi in dat er dan staat ''de Almachtige''. Maar als je de betekenis weet van Shaddai dan kan hier toch veel mooier staan; ''en El Shaddai zegene u....''.

Edit: Overigens denk ik ook dat we veel vaker met dit soort woorden moeten ''werken''. Dit omdat het rijker is. Er staat niet voor niets in de grondtekst een naam van God, in dit geval El Shaddai. Soms kunnen we dit soort dingen ook gaan vertalen met Almachtige omdat we niet goed weten wat Shaddai betekent. (dit heb ik ook met namen als Jehovah/Jahweh Jireh, of Jahweh Nissi etc.)

Link naar bericht
Deel via andere websites

Het Hebreeuws is in heel veel dingen rijker dan de Nederlandse taal die er in de vertaling uit is gekomen. Dat is het gevolg van vertalen. Almachtige is dan gewoon de Nederlandse naam voor God die op die plaats staat. Het is volgens mij echt niet zo dat je God alleen maar in het Hebreeuws aan kunt spreken. knipoog_dicht.gif

Daarbij komt nog, als je gezegend wordt door Iemand die almachtig is, kan dat ook heel best vruchtbaarheid en dergelijke zijn. Ik zie zelf het probleem niet zo. Behalve dan dat het een leuke illustratie bij een gereformeerde preek zou kunnen zijn. puh2.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

Het Hebreeuws is in heel veel dingen rijker dan de Nederlandse taal die er in de vertaling uit is gekomen. Dat is het gevolg van vertalen. Almachtige is dan gewoon de Nederlandse naam voor God die op die plaats staat. Het is volgens mij echt niet zo dat je God alleen maar in het Hebreeuws aan kunt spreken.
knipoog_dicht.gif

Daarbij komt nog, als je gezegend wordt door Iemand die almachtig is, kan dat ook heel best vruchtbaarheid en dergelijke zijn. Ik zie zelf het probleem niet zo. Behalve dan dat het een leuke illustratie bij een gereformeerde preek zou kunnen zijn.
puh2.gif

Ik zie het niet zozeer als een probleem Eli. Het doel van dit topic, althans mijn insteek, is om gedachten te wisselen. Maar wat voor gedachten dan? Nou, wat ik zeg. In de grondtekst schijnt er Shaddai te staan (ik weet niet of iemand hier Hebreeuwse kennis heeft en dit na kan checken). Ik kom er namelijk niet helemaal uit. Is er dus bijv. iemand die hier meer over kan zeggen wat betreft de betekenis. Maar ook, zijn er mensen die hier bijv. in de context kunnen plaatsen wat hier misschien zelfs moet staan aangezien de nederlandse taal nog wel eens tekort schiet. Er zit gewoon meer achter dan alleen maar Shaddai, de Almachtige. (ik wou dat ik je mijn ''gevoel'' erbij kon geven zodat je voelt hoe ik het voel. Er zit meer in dan alleen de naam, er is meer dan alleen dat)

Het is meer een extra iets dan een essentieel iets. Dat God wil voorzien is voor mij geen vraag maar hoe moet ik Zijn Naam (El Shaddai) zien. En daarbij dus eigenlijk, waarom word dit eigenlijk niet letterlijk genoemd in de Bijbel en dat terwijl het wel in de grondtekst staat. Betekent dat niet dat we nog wat missen over deze ''kant'' van God.

Link naar bericht
Deel via andere websites

×ל שדי betekent God de Almachtige.

Over de betekenis van Shaddai zijn verschillende godsdienstwetenschappelijke theorieën. Een is dat Shaddai verwijst naar een semitische vruchtbaarheidsgodin. Dit inderdaad op basis van de aanwijzigheid van het woordje "sad", namelijk borst. Er zijn ook andere theorieën die Shaddai met andere lokale cultussen in verband brengen.

Het is in elk geval duidelijk dat er in de bijbel een duidelijke verbinding wordt gelegd tussen deze titel en de God van Israël, Jahweh.

Zelf vind ik El Shaddai een mooie naam. Het heeft een mooie klank die inderdaad iets van de almacht die het wil uitdragen in zich draagt. Dat is het mooie van taal. Dat je soms dat soort betekenissen kunt "pakken".smile.gif

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

×ל שדי betekent God de Almachtige.

Betekent of kan vertaald worden met?

Quote:
Over de betekenis van Shaddai zijn verschillende godsdienstwetenschappelijke theorieën. Een is dat Shaddai verwijst naar een semitische vruchtbaarheidsgodin. Dit inderdaad op basis van de aanwijzigheid van het woordje "sad", namelijk borst. Er zijn ook andere theorieën die Shaddai met andere lokale cultussen in verband brengen.

Welke cultussen dan? En wat zijn de ''christelijke'' theorieën? Want vanuit wetenschappelijke hoek snap ik dat dit ook naar een vruchtbaarheidsgodin verwijst maar ik heb het over El (!!!) Shaddai. Dus ''God Shaddai''. Niet over 1 of andere godin.

Quote:
Het is in elk geval duidelijk dat er in de bijbel een duidelijke verbinding wordt gelegd tussen deze titel en de God van Israël, Jahweh.

Dat is me duidelijk maar kun je me hier misschien meer over vertellen of niet? Is ''Almachtige'' de enige verbinding die gelegd kan worden of zit er meer in de andere betekenissen?

Quote:
Zelf vind ik El Shaddai een mooie naam. Het heeft een mooie klank die inderdaad iets van de almacht die het wil uitdragen in zich draagt. Dat is het mooie van taal. Dat je soms dat soort betekenissen kunt "pakken".
smile.gif

Ik denk dat het ook 1 van mijn favoriete namen is. Maar dat komt omdat ik dus het idee heb dat er meer is met deze naam dan wij beseffen. Evenals andere namen van God hoor, dat zeker, maar deze springt er toch voor mij uit.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Betekent of kan vertaald worden met?

Kan vertaald worden met.

Quote:
Welke cultussen dan? En wat zijn de ''christelijke'' theorieën? Want vanuit wetenschappelijke hoek snap ik dat dit ook naar een vruchtbaarheidsgodin verwijst maar ik heb het over El (!!!) Shaddai. Dus ''God Shaddai''. Niet over 1 of andere godin.

Semitische vruchtbaarheidscultussen rond godinnen. Dus heidendom. Blijkbaar vindt je wetenschappelijke theorieën niet interessant omdat ze niet binnen je geloof passen. Er valt dan verder weinig te zeggen.

Quote:
Dat is me duidelijk maar kun je me hier misschien meer over vertellen of niet? Is ''Almachtige'' de enige verbinding die gelegd kan worden of zit er meer in de andere betekenissen?

Almachtige is gewoon de vertaling. Het woord borst komt er zoals gezegd mogelijk in voor. Dat is dus een aanwijzing voor de link met pre-monotheïstische vruchtbaarheidsculten.

Quote:
Ik denk dat het ook 1 van mijn favoriete namen is. Maar dat komt omdat ik dus het idee heb dat er meer is met deze naam dan wij beseffen. Evenals andere namen van God hoor, dat zeker, maar deze springt er toch voor mij uit.

Wat zou er dan met die naam moeten zijn dat wij niet beseffen? Het is uiteindelijk niets meer dan een woord om een Onzegbare te benoemen.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]

Nee, ik vind ze zeker wel interessant. Maar de insteek is hoe moet ik de naam in bijbels perspectief zien. Interessant vind ik het zeker wel maar het is niet mijn insteek.

De idee van bijbelwetenschap is om meer duidelijkheid over de bijbel te geven. Het wetenschappelijk perspectief is dus uiteindelijk bijbels perspectief. Het past alleen niet altijd binnen het plaatje dat we in ons hoofd hebben.

Maar ik denk ik begrijp wat je bedoelt. Misschien sluit dit beter bij je zoektocht aan:

Je wilt weten hoe het binnen de christelijke traditie wordt bekeken kan ik je denk ik niet helpen. Ik vraag me uberhaupt af om er echt veel is nagedacht over iets als die naam. Je zou je wellicht in de joodse traditie kunnen verdiepen. Daar is vaak meer aandacht voor de diepere betekenis van Hebreeuwse letters, woorden en klanken en hun diepere betekenis.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Quote:

[...]De idee van bijbelwetenschap is om meer duidelijkheid over de bijbel te geven. Het wetenschappelijk perspectief is dus uiteindelijk bijbels perspectief. Het past alleen niet altijd binnen het plaatje dat we in ons hoofd hebben.

Maar ik denk ik begrijp wat je bedoelt. Misschien sluit dit beter bij je zoektocht aan:

Je wilt weten hoe het binnen de christelijke traditie wordt bekeken kan ik je denk ik niet helpen. Ik vraag me uberhaupt af om er echt veel is nagedacht over iets als die naam. Je zou je wellicht in de joodse traditie kunnen verdiepen. Daar is vaak meer aandacht voor de diepere betekenis van Hebreeuwse letters, woorden en klanken en hun diepere betekenis.

Misschien dat dit inderdaad wat meer verduidelijkt naar wat ik zoek. Inderdaad omdat er vaak meer betekenis in zit bij de Hebreeuwse taal. Alleen weet ik me gewoon geen weg hoe ik me daar meer in kan verdiepen, vandaar dus ook dit topic.

Link naar bericht
Deel via andere websites
×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid