Spring naar bijdragen

bremsel

Members
  • Aantal bijdragen

    49
  • Geregistreerd

  • Laatst bezocht

Berichten geplaatst door bremsel

  1. Amen.

    Veel blijvende kracht, innerlijke vreugde en vrede toegewenst en hopelijk voelen je ouders je ook weer vereerd door jou, in de Geest van de liefde, wetende dat God jou ook vergeven heeft en jou Zijn liefde en genade schenkt, elke dag opnieuw.

  2. Het is inderdaad een mooi initiatief om vluchtelingen op te vangen, maar kan men dat vragen van de gewone (niet breed hebbende) Europese burger?

    Legt men hiermee niet teveel druk op de (meeste) burger(s), die zelf al genoeg lijdt van de crisis in deze tijden? Nederland is in mijn ogen (dit zeggend als hard werkende burger voor minimumloon) allang geen welvarend land meer en alles is gewoonweg stront bezopen duur en de banen liggen niet voor het oprapen. Studeren heeft amper zin, want de banen zijn er niet. Je eigen hachje redden als alleenstaande is als een opgave op zich. Dan kan je nog zo welwillend zijn voor de medemens in problemen, maar iemand opvangen met traumatische oorlogservaringen lijkt me nou niet echt een bepaald iets om als uitgangspunt in de schoenen te schuiven van de Europese burger. Denk je dat jij als individu in het algemeen het leven van een vluchteling kan veranderen? Een hele mooie gedachte, maar ik durf het persoonlijk niet aan.

    Wat voor toekomst hebben de vluchtelingen in Nederland? Psychisch gezien is het algemeen bekend dat mensen het meeste baat hebben bij een dag-indeling en zelfredzaamheid met een baan(tje) (al dan niet voor minimumloon). De gewone burger heeft al moeite met een baan(tje) te vinden om in levensonderhoud te voorzien om zo uit de uitkering te komen; hoe moet dat dan voor de vluchtelingen?

    Wonen, geen werk, wel een uitkering...geen maatschappelijke hulp. Mede hierdoor een verhoogd risico op criminaliteit, klein en groot.

    Het opvangen alleen is dus in feite allemaal maar een tijdelijke oplossing, ter bescherming. Mensen komen naar Europa vanwege oorlog, maar de problemen in de oorlogsgebieden worden gewoonweg niet hard opgelost. Men probeert het, maar tevergeefs. De problemen worden (of zijn al) in feite dus slechts 'verschoven' naar Europa, zonder dat het eens af is gelopen met al het onzinnige oorlogsgeweld en barbaarsheid in het Oosten van de wereld.

    Wat heeft de gemiddelde vluchteling voor toekomst in Europa? Zullen ze ooit als individueel mens huisje, boompje, beestje kunnen hebben zonder dat er ooit iets veranderd dan het leven van een uitkering en het ontbreken van een zinvol aandeel in de maatschappij? Staan er initiatieven op voor vluchtelingen om werk te creeren in Europa, om werk te promoten? Of blijven we allemaal lekker hangen op de bank in een luie maatschappij met een uitkering, zonder toekomstbeeld of enige zelfredzaamheid? Een 'afwachtende' maatschappij in plaats van een 'actieve', passievolle maatschappij?

    Het verplichten van bijvoorbeeld minimaal 20 uur in de week vrijwilligerswerk verrichten naast je uitkering (mits je kan aantonen dat je hiertoe niet in staat bent) vind ik een heel positief idee voor eigenlijk iedere burger. Met financiële consequenties als het werk geweigerd wordt. Van werken kan men namelijk alleen maar beter worden, groeien als individueel mens, zowel psychisch als lichamelijk.

    Hopelijk wordt vooral DAAR aan gedacht voor de toekomst van Nederland en de rest van Europa, voor zowel de Europeaan als de vluchteling. Met zijn allen opstaan, van de bank af overdag en het land zelf een positieve richting geven.

  3. De beste religie ter wereld bestaat niet.

    De beste religie is God, de Schepper dagelijks innerlijk gedenken, in stilte en oprechtheid.

    Jezelf na gaan, zonder oordeel en bemoeienissen/opleggingen naar de medemens toe. Religieus zijn zonder dat een ander dat perse van je hoeft te weten; in eenzaamheid kunnen vertoeven, doordat je innerlijke vrede hebt. Mensen kunnen helpen als ze bij je aankloppen. Mensen die je niet accepteren zoals je bent of leeft, terzijde laten in contact, maar zelf wel open blijven voor het bieden van hulp (24 uur het liefst), ook naar degenen die je niet (lijken te) accepteren. Altijd attent zijn/allert zijn, liefst zonder angsten, maar gewoon vol van liefde zijn (dat de angst overwint) en nooit je eigen boosheid uiten naar de medemens, maar bij God aankloppen door te bidden voor je boosheid, ongegronde woede of vervelende angsten die niet reeel zijn.

    Ware religie is innerlijke vrede in jezelf vinden, door de massa heen (werk/school/buiten in de drukte kunnen voortbewegen), dus niet in een klooster of de hele dag binnen zitten op de bank zonder iets te ondernemen buiten huis. Goed je energie kunnen verdelen en in balans zijn met alle gebreken/handicaps die je als individu hebt meegekregen en/of opgelopen.

    Verder kijken dan je neus lang is (!!!!), vooral als je een volger van Jezus Christus bent; wetend dat je je vijanden niet kunt vergeven als je niet weet wat leeft bij je vijanden of wie je 'vijanden' nu werkelijk zijn. Verdiepen dus in hetgeen waar je je eigenlijk niet in wilt verdiepen.

    Mensen innerlijk kunnen omarmen, wetend dat ieder mens in feite een kind van God is en niet zomaar een schepsel. Ieder mensenleven telt.

    Als je dicht bij 'de Enige Vader/God' wilt zijn, dan vind ik dat je je ook oprecht moet kunnen verdiepen in de Koran en ook eens andere standpunten moet kunnen aannemen dan zomaar aan te nemen dat de mens Jezus Christus God is, omdat de kerken of mensen dat leren. Jezus heeft dat zelf namelijk nooit gezegd. Het gaat erom wat er nou werkelijk in de bijbel/de evangeliën staat, met name wat Jezus zelf zegt (zoals 'mijn Vader' en 'Jullie Vader' die in de hemelen is' en het feit dat Jezus zich ook afzonderde in eenzaamheid om kunnen bidden tot 'de Vader'). God bidt niet tot God. Blijkt daaruit dat Jezus zelf God is? Zie je hem eigenlijk ook als een bijzondere profeet en niet perse God? Dan ben je in feite moslim, met de bijbelse kennis van de Thora en het Evangelie die je nodig hebt om ook bij de leer en eeuwige, o zo actuele, liefdevolle boodschap van Jezus Christus te blijven. Zelf verdiepen en tot de waarheid komen waar je naar op zoek bent als spiritueel mens en niet zomaar dingen klakkeloos aannemen. Geen kennis van andere religies dan het Christendom alleen, is zoiets als wel electrische gitaar kunnen spelen, maar akoestisch totaal niet en on-stage toe moet geven dat je bepaalde nummers niet kunt spelen omdat ze akoestisch zijn; eerlijk, maar jammer dus en zonde, want misschien schuilt er wel veel meer achter het andere. Blijven leren en ontdekken dus, zolang je nog dagelijks opstaat en naar bed gaat.

    Liefs.

  4. Veel moslims zijn inderdaad vrij stil. Ze zijn namelijk nog bezig met het vluchten voor IS, of voor het strijden in de frontlinie tegen IS, of met het bijkomen van het trauma dat ze aan de vlucht of de strijd hebben overgehouden, met afschuwelijke beelden op het netvlies die niemand zou mogen hebben.

    Of ze zijn nog aan het rouwen om hun geliefden, die op verschrikkelijk wrede en nietsontziende wijze van hen zijn afgenomen door onthoofding, verbranding, ontvoering, noem maar op.

    Zo'n negentig procent van alle slachtoffers van terreuraanslagen zijn moslims. Verreweg de meeste aanslagen worden in moslimlanden gepleegd. Voor groeperingen als IS is het westen misschien een buitengewoon mediagenieke vijand, maar in de praktijk bestrijden ze vooral medemoslims die volgens hen niet puur genoeg zouden geloven, dus niet net zo extremistisch en terroristisch zijn als zij.

    Dat is iets wat zelfs het journaal laat zien. Misschien goed om daar ook even bij stil te staan.

    Amen; zeker goed om ook daar bij stil te staan en dus niet alle Moslims in Nederland over 1 kam te scheren. Maar ook dan geldt; het zou enorm helpen om openheid te verkrijgen door dialoog vanuit de Moslims zelf in Nederland die geen extemisme of terrorisme willen en hun geloof anders belijden dan de duivelse monsters/beesten van ISIS. Hier moet wat aan gedaan worden in Nederland voor de toekomst, zowel voor de goede/ware Moslims die zijn ingeburgerd als voor de Nederlandse (christelijke/gelovige) burger, alleen al om spanningen en misverstanden weg te halen bij de onschuldige burgers die gewoon in vrede leven; alle druk komt met name ook door de grote aantallen vluchtelingen/asielzoekers tegenwoordig in ons klein landje Nederland (en het overige Westen), WEL regelrecht op de schouders te liggen van de burgers.

    Zonder communicatie en openheid en de naiviteit van onze politiek, -> alleen maar spanningen en misverstanden. Zolang als dit niet gebeurd en er niets wordt georganiseerd en alleen maar naief wordt weggekeken van alle wereldproblemen die tegenwoordig ook het Westen ommuren, voel ik me geen Nederlandse burger, maar puur een nummertje met een dikke muur eromheen, dat alleen (en gelukkig) God in alle nederigheid kan verhelpen; bij Hem ben je namelijk geen nummertje, maar veel meer dan dat! Ik maak me ook niet druk laag op de ladder te zitten qua financieen in deze tijden van crisis, want God helpt me daar toch doorheen door NIET te focussen op de wereldse materie en geld; daardoor (en door dus niet te zondigen in begeerten, verslavingen en allerlei menselijk genot wat alleen maar geld kost), heb ik elke morgen en avond een glimlach op mijn gezicht en voel me misschien wel gelukkiger als mens bij God (in Christus) met hard werken, als menig rijke nederlander rijdend in een mercedes met een groot dak boven het hoofd of mensen die een uitkering hebben en gewoonweg niet WILLEN werken voor weinig! Dank je God en alle eer komt U toe in Christus' naam en moge U vele eenzame/verloren zielen helpen alsook de vluchtelingen die vluchten voor een vredig bestaan in het Westen; zij verdienen deze kans, om er dan ook wat van te maken.

  5. Vanuit de moslimgemeenschap blijft het echter oorverdovend stil.. Dat verbaast mij eerlijk gezegd nogal. Ik moest vandaag nog terugdenken aan een turkse ex-collega die me, in een serieus gesprek, al een keer heeft aangegeven dat de moslims de aarde over zullen nemen. Ik vraag me af in hoeverre dit idee leeft binnen de moslimgemeenschap.

    Dank je wel Joost voor misschien wel de belangrijkste bijdrage aan dit topic. Laat iedereen dit even goed tot zich doordringen.

    We leven in Nederland en wij als burgers van Nederland (gelovig en ongelovig) hebben recht op duidelijkheid vanuit de moslimgemeenschap in Nederland, welke zich dienen aan te passen aan de Nederlandse wetten en regels, alsook aan de democratie zoals deze nou eenmaal is; juist van degenen die hun geloof vredig en oprecht uitoefenen...schamen die zich niet openlijk voor ISIS? En by the way, mensen kun je NOOIT EN TE NIMMER bekeren door geweld of onder dwang met een pistool op je hoofd. Waarom niet in discussie met een Christen en gewoonweg een Koran overhandigen uit liefde met een kop thee erbij en ruilen met een bijbel van jezelf, om zo beiden meer van elkaars geloof te leren? GOD IS EEN GOD VAN LIEFDE EN VERAFSCHUWT GEWELD, MOORD EN ALLES WAT ERAAN VERWANT IS. Waarom is het zo moeilijk voor mensen om gewoon in vrede te leven en elkaar te respecteren en aan te kunnen spreken als er iets dwarszit? Ik ben een Nederlander met een beperking en voel me vaak net zo gediscrimineerd als een moslim zich kan voelen tussen een stel lompe boeren. Kunnen moslims in Nederland dat begrijpen en respecteren? Kan er uberhaupt een mooie vriendschap van trouw (en liefde) voor elkaar bestaan tussen een moslim in Nederland en een Christen of ongelovige in Nederland? Dat laatste bestrijd de Koran in ieder geval erg hard. Dat eerste niet; waarom zien we DAT dan zo weinig in de praktijk? Ik ben Christen (doch kerkloos) en ga ook met ongelovigen om, zonder drang een ander mijn geloof op te leggen. Iedereen mag zijn zoals hij/zij is en het is en blijft een vrijwillige keuze die uit het hart dient te komen.

    WAAROM is er dan een hel en waarom is er dan een Dag des Oordeels die zowel in de Koran als in de bijbel wordt benoemd? Wie oordeelt over deze dag en wie heeft daar als enige de Almacht over? God/Allah/Yahweh, niet de mens die leest uit het Woord van God en zijn/haar geloof praktiseert. Iedere 'echte' Moslim (DAT BETEKENT iedere Moslim die op de hoogte is van de bijbel en de bijbel zeer zeker respecteert), zal weten dat broeders die moord en verderf zaaien, regelrecht op die Dag in de hel worden gesmeten; wie helpt dan wie door stil te zwijgen, niet in opstand te komen en net te doen alsof de neusjes bloeden? Wie gelooft dan eigenlijk nog oprecht? Christus is niet voor niets op deze aarde gekomen om de zonden van mensen weg te nemen en in liefde een ieder te vermanen een liefdevol leven te leiden jegens jezelf en je naaste en je niet op de wereldse materie, geld en macht te focussen, tot eer van God, de Schepper, wetende dat op de dag des Oordeels er geen genade meer zal zijn voor alle kwaaddoeners, vooral onder de gelovigen die ver van hun pad dwalen en menen 'gelovig' te zijn en het gewoonweg niet praktiseren. Een Moslim die zijn geloof niet dagelijks uitoefent, is geen Moslim. Dat geldt ook voor Christenen. Dan ben je ongelovig en mag je jezelf niet betitelen als Moslim of Christen, wat wel gebeurd onder Moslims omdat ze vanaf hun geboorte in hun opvoeding zijn besneden en daarmee zichzelf blijvend betitelen als Moslim. Is dat dan uit cultureel oogpunt?

    Waar en oprecht geloof betekent een geestelijke besnijdenis, naast eventueel een voorgaande lichamelijke besnijdenis als dat nu eenmaal uit culturele overwegingen is gedaan bij de geboorte van een mensenleven.

    Nog niet zo lang geleden ben ik in gesprek geweest met een ongelovige/niet bekeerde moslim over de verschillen met de bijbel en over het geloof in Jezus. Hij zag Jezus alleen als een profeet. Probleem voor mij en mijn geloof? Nee. Al zou Jezus alleen profeet van God zijn geweest (net als Mohammed), dan is de keus nog steeds duidelijk voor mij. Ik kies voor de onvoorwaardelijke liefde, warmte, wijsheid, vergeving (ook voor je vijanden!) en geweldloosheid van Jezus Christus; dan hoeft Jezus van mij niet eens de Zoon van God te zijn. Alleen al als profeet van godswege heeft hij voor mij al genoeg de ogen geopend, dagelijks leeft zijn liefde in me en ik sterf liever in Christus' naam, dan onder dwang me te moeten bekeren tot de islam, wat de gevolgen ook zijn. Er is niets krachtigers dan gewoonweg je vijanden te kunnen vergeven en in Christus' liefde te blijven staan door alle verdrukkingen heen en de rechterwang toe te keren indien nodig (dit kan letterlijk genomen worden, alsook figuurlijk). Veel kracht, liefde en wijsheid toegewenst in deze barbaarse tijden en blijf als je Christen bent please ten aller tijde in Zijn liefde staan, tegenover moslim, mede-christenen en ongelovigen; gewoonweg tegen iedereen. Je bent een nieuwe schepping, dus geen 'gewoon' mens.

    By the way: wat let je in deze tijd als niet praktiserende/niet gelovige Moslim eens de bijbel ter hand te nemen (mijn persoonlijke voorkeur de Statenvertaling of Herziene Statenvertaling en in het engels de New King James Version) en serieus na te denken over te stappen op het Christendom om je leven verder in liefde te vertoeven en te wandelen met een God die je doet laten groeien in goddelijke liefde; een liefdevolle God die iedereen respecteert, vergevingsgezind is en je ver weg laat van het pad van geweld, boosheid (zelfs boze gedachten) en oorlog? Puur uit persoonlijke overwegingen? Het kan en het is nog niet te laat.

  6. Zijn er meer die ervaren dat ze uit hun strijd komen ?

    Mag ik zo vrij zijn je te ontmoedigen? In Efeze 6 staat tegen wie je hebt te vechten, en welke Bijbel je daarbij hanteert maakt mij niet uit, mits het niet de satansbijbel is.

    Hoe meer je leest of anders gezegd, hoe meer of jij je vat vult, zal het op gegeven moment doen gaan overstromen. Hetgeen betekent daar waar je hart van vol is, je lippen zullen overstromen.... en dan... dan ben je een gevaar voor de boze want dan ben je bij machte om mensen die in de klauwen van satan zitten uit zijn greep kan ontheffen waardoor ze net als jij opnieuw geboren worden.

    En dat vindt de boze niet leuk en zal je op allerlei manieren gaan dwarszitten, daarom is het zaak dat je de wapenrusting Gods intact houdt en dagelijks leest!!

    Krachtig en duidelijk verwoord, met liefde voor 'de vijand'. Dat vind ik ook een van de mooie aspecten van het christelijk geloof, dat we dienen te bidden voor vijanden en hen te vergeven in 'oprechtheid des harten'; ware liefde dus. Als dit niet in nederigheid en oprechtheid gebeurd (wat God wel verlangt), dan is de kans groot dat je niet gehoord wordt en je de vijand niet kan verlossen van zijn/haar boze weg.

    Voor mij put ik deze kracht, de kracht van Jezus Christus het meest uit de Statenvertaling (met kanttekeningen) met daarnaast een wat meer dynamische vertaling (het liefst en persoonlijk het mooist in het engels...denk alleen al aan de psalmen) voor verbreding, aanvulling en bevestiging van hetgeen wat ik heb gelezen uit de Statenvertaling, al dan niet in studieboek-vorm. Ik ben dus geen Statenvertaling-only persoon, want geen vertaling is zonder schoonheidsfoutjes, want ze zijn door mensen geschreven. Gelukkig maken de kanttekenaren van de Statenvertaling een heleboel duidelijk en dan zie je pas wat er werkelijk bedoeld wordt met begrippen als 'hel' en 'graf' en wordt er ook duidelijk in de kantlijn verwezen naar het Hebreeuwe 'Scheol' (dodenrijk). Zo zijn er tal van voorbeelden en hebben we toch echt iets om te koesteren op bijbelgebied; iets wat je van de engelse King James Version in die zin niet kan zeggen, los van haar mooie taal.

    Wat te denken van de net uitgekomen Bijbel met uitleg in de Statenvertaling van het GBS! Prachtig gewoon. Ik hoop dat het echt veel jonge christenen, alsook ouderen en bekenden met de Statenvertaling mag bereiken; alleen al de verschillende schema's, afbeeldingen en woordenlijsten zijn om van te smullen als je bijvoorbeeld wilt weten hoe de tent der samenkomst eruit zag, de verbondsark, de efod en zo veel meer; dit gecombineerd met de GBS Statenvertaling is wat mij betreft een grote winnaar, en dat nu juist anno 2015! Dank je God en dank je alle medewerkers die dit hebben kunnen verwezelijken voor iedereen, jong en oud.

    Vrede, liefde en kracht voor iedereen en NOOOOOOG meer voor de 'minsten' onder ons in deze maatschappij!

  7. Zijn er meer die ervaren dat ze uit hun strijd komen ?

    Mag ik zo vrij zijn je te ontmoedigen? In Efeze 6 staat tegen wie je hebt te vechten, en welke Bijbel je daarbij hanteert maakt mij niet uit, mits het niet de satansbijbel is.

    Hoe meer je leest of anders gezegd, hoe meer of jij je vat vult, zal het op gegeven moment doen gaan overstromen. Hetgeen betekent daar waar je hart van vol is, je lippen zullen overstromen.... en dan... dan ben je een gevaar voor de boze want dan ben je bij machte om mensen die in de klauwen van satan zitten uit zijn greep kan ontheffen waardoor ze net als jij opnieuw geboren worden.

    En dat vindt de boze niet leuk en zal je op allerlei manieren gaan dwarszitten, daarom is het zaak dat je de wapenrusting Gods intact houdt en dagelijks leest!!

    Krachtig en duidelijk verwoord, met liefde voor 'de vijand'. Dat vind ik ook een van de mooie aspecten van het christelijk geloof, dat we dienen te bidden voor vijanden en hen te vergeven in 'oprechtheid des harten'; ware liefde dus. Als dit niet in nederigheid en oprechtheid gebeurd (wat God wel verlangt), dan is de kans groot dat je niet gehoord wordt en je de vijand niet kan verlossen van zijn/haar boze weg.

    Voor mij put ik deze kracht, de kracht van Jezus Christus het meest uit de Statenvertaling (met kanttekeningen) met daarnaast een wat meer dynamische vertaling (het liefst en persoonlijk het mooist in het engels...denk alleen al aan de psalmen) voor verbreding, aanvulling en bevestiging van hetgeen wat ik heb gelezen uit de Statenvertaling, al dan niet in studieboek-vorm. Ik ben dus geen Statenvertaling-only persoon, want geen vertaling is zonder schoonheidsfoutjes, want ze zijn door mensen geschreven. Gelukkig maken de kanttekenaren van de Statenvertaling een heleboel duidelijk en dan zie je pas wat er werkelijk bedoeld wordt met begrippen als 'hel' en 'graf' en wordt er ook duidelijk in de kantlijn verwezen naar het Hebreeuwe 'Scheol' (dodenrijk). Zo zijn er tal van voorbeelden en hebben we toch echt iets om te koesteren op bijbelgebied; iets wat je van de engelse King James Version in die zin niet kan zeggen, los van haar mooie taal.

    Wat te denken van de net uitgekomen Bijbel met uitleg in de Statenvertaling van het GBS! Prachtig gewoon. Ik hoop dat het echt veel jonge christenen, alsook ouderen en bekenden met de Statenvertaling mag bereiken; alleen al de verschillende schema's, afbeeldingen en woordenlijsten zijn om van te smullen als je bijvoorbeeld wilt weten hoe de tent der samenkomst eruit zag, de verbondsark, de efod en zo veel meer; dit gecombineerd met de GBS Statenvertaling is wat mij betreft een grote winnaar, en dat nu juist anno 2015! Dank je God en dank je alle medewerkers die dit hebben kunnen verwezelijken voor iedereen, jong en oud.

    Vrede, liefde en kracht voor iedereen en NOOOOOOG meer voor de 'minsten' onder ons!

  8. Simpel antwoord: de Statenvertaling die met en zonder kanttekeningen wordt uitgegeven door de Gereformeerde Bijbelstichting (dus niet de Jongbloed-editie) en de eenmans-vertaling van Pieter Oussoren, de Naardense Bijbel. De Statenvertaling (+ de engelse King James Version) gaan uit van de authentieke Masoretische text van Ben Chayyim (ook wel de Daniel Bomberg editie genoemd), die op 9 schriftplaatsen licht verschilt van de Masoretische text van Ben Asher (Rudolf Kittel's Biblia Hebraica), waar alle hedendaagse vertalingen, inclusief de Naardense Bijbel van uit gaan. Dan heb je nog de grootste verschillen, namelijk in het Nieuwe Testament; daar waar de Statenvertaling en de King James Version uitgaan van de samengestelde Textus Receptus uit Antiochie, gaan alle moderne vertalingen uit van de samengestelde kritische tekst uit Alexandrie. Als herboren, enthousiast en innerlijk verwarmd/vreugdevol kind van God, die graag in de liefde van Christus wandelt en overtuigd is dat Jezus de 'eniggeboren' Zoon van God is en Hij alleen de ware weg naar Leven in vrede en liefde is voor jezelf EN je medemens en daarin volharden al dan niet in stilte, met de bijbel als authoriteit, ben ik 'verliefd' geworden op de (Authorized) King James Version van de bijbel, omdat het in mijn ogen leest zoals een bijbel behoort te lezen , ook juist met de 'thee' en 'thou's', alsook met de 'you' and 'ye's'. Ondanks dat ik geen 'KJV-only' persoon ben, lees ik het allerliefst in de King James bible en vertrouw ik volledig op Gods leiding tijdens het lezen en heb ik voor mezelf het debat Textus Receptus vs kritische text langzamerhand opzij gelegd en bij mezelf gedacht: wat lees ik als gelovige CHRISTen het liefst? Hierbij heb ik mijn vertrouwen (o.a in bidden tot God) toegelegd op de Textus Receptus van de King James bible. Het heeft me direct verlost van het overdreven vergelijken tussen verschillende vertalingen die allemaal op dezelfde grondteksten gebasseerd zijn

  9. De hang naar 1 specifieke vertaling vind ik niet moeilijk te verklaren, omdat het een bepaalde mentale rust voor iemand kan geven te weten welke vertaling hem/haar het meest ligt en daarop vergelijkingsmateriaal te baseren. Enkel 1 bijbel zonder vergelijkingsmateriaal is aan mij niet besteed en lijkt me ook niet reëel gezien het tijdperk waarin we leven, waarbij de kennis is toegenomen en meerdere vertalingen hun inzichten bieden op verschillende manieren. Het voorgaande betreffende de Willibrordvertaling 95 wil ik terugnemen, want ik gebruik ze weer voor mijn persoonlijke studie, naast de Statenvertaling (+kanttekeningen), welke in mijn studie weer definitief de plek als 'hoofdbijbel' heeft overgenomen van de Naardense Bijbel:)

  10. De (Herziene) Statenvertaling, de Naardense Bijbel, de (New) King James; dit zijn in mijn optiek de meest getrouwe en meest letterlijke vertalingen van de bijbel, waarbij het 'nederhebreeuws' van de Statenvertaling en Naardense Bijbel niet alleen mooi 'klinkt' door het taalgebruik, maar gewoonweg het Hebreeuws het meest laat doorklinken in de vertaling; DAT is voelbaar tijdens het lezen en het vergt oefening om dit eigen te maken en later lief te hebben en te koesteren; zoals het ook oefening vergt om een andere taal te leren. Wat een rijkdom en diepgang bieden de letterlijke vertalingen, elkaar aanvullend en bevestigend in getrouwheid tijdens vergelijkingen/studie ; heerlijk om de zinnen op je in te laten werken en te doorgronden wat er nu bedoeld of gezegd wordt. Een hele tijd terug kon ik de Willibrordvertaling 95 ergens waarderen in mijn studie als vergelijkingsmateriaal , maar als ik er nu in lees dan lijkt het net of ik een roman aan het lezen ben en zaken worden veel meer ingekleurd/ingevuld dan de letterlijke vertalingen doen en ik mis de rijkdom, diepgang en het 'Hebreeuws ' dat nog doorschemerd door de (Herziene) Statenvertaling en Naardense Bijbel en de engelse (New) King James. Voor mij is er absoluut geen weg terug naar de WV95, NBV of Groot Nieuws Bijbel; voor bepaalde doelgroepen mogen ze een uitkomst bieden, maar voor degenen die het dichtst bij de 'bron' willen zitten en prettig leesbaar, modern Nederlands niet als vereiste hebben, bieden de letterlijke vertalingen meer dan een uitkomst. Ik gebruik alleen nog maar de Naardense Bijbel als 'hoofdbijbel', met daarnaast direct vergelijkingsmateriaal van 2 andere vertalingen, beiden gebasseerd op de Textus Receptus in het Nieuwe Testament.

  11. Ik zie persoonlijk de geestelijke strijd als de strijd van het toegewijd willen stoppen van bepaalde aardse begeerten en het denken van het vlees (de aardse mens) middels de Heilige Geest die ons door God geschonken is. Het Woord van God en toegeven aan het volle geloof in Jezus Christus als verlosser van ons aardse, zondige bestaan kunnen ons daadwerkelijk genezen van angsten of allerlei andere belemmeringen die ons geestelijk functioneren in de weg kunnen staan, al dan niet door je persoonlijk verleden of omdat je nu eenmaal meer vatbaar bent voor (negatieve) aardse invloeden van buitenaf; welke ik zie als het werk van de satan die probeert in te dringen in de aardse mens om het contact met de Christus, onze Grote Helper en Verlosser te dwarsbomen. Hiervoor hebben we als aards mens en gelovige constant 'voeding' nodig van de Heilige Geest (in bidden, bezinning en Het Woord) om het contact met de Christus rein en in de Geest te kunnen behouden en niet terug te vallen in de zonden van het vlees.

  12. Ik persoonlijk heb eenzelfde soort ervaring als de topicstarter "account", maar dan met de nederlandse Statenvertaling (GBS uitvoering met kanttekeningen. Het is de vertaling waar ik ondanks veel ervaringen met zowel uitstekende engelse als andere nederlandse vertalingen telkens weer op terugkom; zeker omdat ik het taaleigen en het 'nederhebreeuws' van de Statenvertaling door het experimenteren en de tijd heen eigen heb gemaakt, waardoor ik het lezen van de bijbel in de Statenvertaling nu werkelijk als een warm bad ervaar! Dt is denk ik zo ongeveer hetzelfde gevoel als de topicstarter krijgt van de engelse KJV...niets mis mee als dat echt je vertaling is... Ik ben totaal niet opgegroeid met de Statenvertaling, maar achteraf ben ik blij dat ik de kracht van de Statenvertaling heb mogen ontdekken. De taal was destijds al niet standaard nederlands en nu ik meer geniet van de poezie en de waarde inzie van het zo dicht mogelijk bij het Hebreeuws blijven, is de Statenvertaling definitief mijn #1 vertaling geworden en niet (!) de Herziene Statenvertaling of de Naardense Bijbel. Niet iedereen heeft dezelfde ervaringen of kijken door dezelfde bril naar bijbelvertalingen, maar ik hoop stiekem altijd dat meerdere Christenen de Statenvertaling gaan waarderen als pronkstuk van nederlandse bodem en 'doorprikken' en niet te gauw opgeven omdat een andere vertaling 'makkelijker leest' in direct, begrijpelijk nederlands. Ik houd van 'graven' tijdens het lezen, ik houd van de nederhebreeuwse zinsstructuur, ik houd ervan de zinnen tot me te laten doordringen en desnoods te 'ontleden' en ik houd van 'goederentierenheid' i.p.v andere synoniemen als 'vriendschap' of 'trouw', wat ik ook jammer vind in de Naardense Bijbel. 'Goederentierenheid' is zoveel meer omvattend, warmer en rijker dan het kale 'vriendschap' in de Naardense Bijbel; dat is althans mijn persoonlijke ervaring met het lezen van de bijbel. Naast de Statenvertaling gebruik ik nog de engelse ESV bijbel, om soms mee te vergelijken of als extra verdiepingsmiddel op sommige passages.

  13. Ik erken de kracht van de Willibrordvertaling als moderne, betrouwbare en duidelijke bijbelvertaling die ons land rijk is. Ze heeft onder protestanten en gereformeerden erkenning gevonden en bijbelse begrippen als 'bekering' worden niet wegvertaald zoals dat in de NBV wel het geval is. Naar mijn mening qua betrouwbaarheid te verkiezen boven de NBV. Ook ademen de notities niet een bepaald theologisch klimaat, maar laten ze interpretaties open en ze geven doorgaans helderheid en openheid over vele Hebreeuwse woorden, namen en plaatsen, daar wanneer het in belang is van de context. Ik ben een voorstander van studiebijbels mits op een bewuste manier gebruikt en ik zou je hierbij willen doorverwijzen naar de recentelijk uitgebrachte HSV studiebijbel. Wat een prachtig stuk werk. Alle eerbied voor God straalt ervan af, in zowel de tekst, de layout (de weergave ervan), als alle overige extra's die deze bijbel te bieden heeft. Het is eigenlijk onze Nederlandse versie van de ESV study bible, waarvan het nieuwe testament uitgaat van de meerderheidstekst en niet de kritische tekst waarvan de ESV uit gaat.

  14. Persoonlijk vind ik de 2012 Willibrordvertaling (licht erziene editie) niet de 'beste vertaling' die er is, maar voor deze tijd wel de sterkste keuze als gulden middenweg; begrijpelijk, in modern nederlands gesteld, niet onnodig vrij vertaald, en tevens trouw aan de letterlijke interpretatie van grondtekst; wat betekent trouw aan de Naardense bijbel (en de Statenvertaling). De aantekeningen zijn duidelijk een aanvulling en verheldering op de tekst. Wat mij betreft verdient de Willibrordvertaling alle lof en ik hoop dat ze meerdere christenen mag bereiken om voor hen een verfrissend licht te werpen op het Woord van God.

  15. Ik denk persoonlijk dat het een misvatting is, te gaan zoeken naar de "beste" vertaling... Elke vertaling heeft moeite gedaan om een verstaanbare bijbel op de markt te brengen, en allen hebben ze hun zwakheden en hun sterktes... Zoals ooit een spaanse dichter zei: vertalen is altijd een beetje verkrachten.

    Helemaal mee eens; het zijn allen vertalingen van de gebruikte Griekse, Hebreeuwse en Aramese grondteksten en allen niet zonder interpretaties (dit is alleen al te zien in het wel of niet gebruiken van een hoofdletter bij verwijzingen naar God of de christus). Dit gedachtegoed heeft mij persoonlijk geholpen en bevrijd van de dwangmatige gedachte te moeten vasthouden aan 1 vertaling of de Statenvertaling alleen te zien als het onfeilbare Woord van God; dat is ze namelijk niet, hoe prachtig de taal ook is en hoezeer ik de vertaling ook respecteer.

    De statenvertaling is wellicht het meest letterlijk overgezet vanuit de gebruikte grondteksten in het Nederlands, maar of dat haar daarom de 'beste' vertaling maakt? Dat is aan de individuele lezer om te ervaren. Dit geldt trouwens ook voor de tevens letterlijke en concordante Naardense Bijbel.

    Voor mij persoonlijk is de wv95 als lees -en studiebijbel een verrijking met daarnaast de Statenvertaling (+ kanttekeningen) om mee te vergelijken. Met deze combinatie van vertalingen heb ik uit persoonlijk onderzoek gebleken geen NBG '51. NBV of enige andere alternatieve vertaling meer nodig als extra vergelijkingsmateriaal.

  16. Het zijn studies waar ik als kind van God volkomen achter sta en toets aan de Bijbel :)

    Ik ga liever niet in discussie omdat mijn ervaring is dat Christenen elkaar om de oren slaan en een ja nee verhaal word. Ik geef gewoon graag Gods Woord door en dan is het aan de mensen zelf of ze daar in mee gaan of niet.

    Mooi verwoord en goed onderwerp om bij stil te staan.

    Ik vind het persoonlijk nog fijn te vermelden dat een Christen die een andere Christen om de oren slaat zich daarmee niet bepaald overleverd aan Christus, maar aan zichzelf, het vlees dus. We zijn kinderen van Christus en niet Christus/God zelf en we behoren elkaar ten aller tijde in de waarde te laten; als uitgangspunt heeft ieder kind van God niet te vergeten ook een persoonlijke band met God (al dan niet middels de bijbel), waarin hij of zij zelf wel leert in het contact met God wat wel of niet goed is in zijn/haar leven. Ik vind het dan ook zinloos en oneerlijk als Christenen elkaar bekritiseren op punten waar men het niet eens zou zijn met elkaar, waarbij vooral 'het uiten van het beter weten dan de ander' centraal zou komen te staan; dat is jammer en deze trots hoort niet in het ware geloof thuis.

    We zijn broeders en zusters van elkaar; sta altijd open om te leren en blijf zelf dicht bij Gods Woord staan, laat de autoriteit en waarheid aan de bijbel over en er kan eigenlijk geen ruzie zijn... als je je dus over laat aan Gods Woord en Gods bewegingen. Als kind van God laat je het oordelen aan God over; God beweegt, jij als Christen beweegt mee en de bijbel verkondigt. Geen kind van God is hetzelfde en geen kind van God heeft hetzelfde persoonlijke leven; respect voor elkaar dus. Ieder kind van God richt zijn/haar leven in naar zijn/haar visie, passend bij zijn/haar leven (karakter, talenten, noem maar op), iedereen op zijn manier in de naam van Jezus Christus.

  17. Ja ik verbaasde me eigenlijk ook (net als jij) hoe prettig de CV leest en naar mijn mening toch een vrij nauwkeurige vertaling is.

    Op menig (cruciaal) punt vind ik de CV qua overdracht ook dichter bij de SV staan dan de NBG 51'. De Statenvertaling is over het algemeen toch nog steeds DE vertaling waarmee word vergelijken als men bepaalde verzen wilt 'checken' op getrouwheid/letterlijkheid vanuit de grondteksten, ook al zou de het alleen draaien om een vergelijking uit het Oude Testament.

    Een mooi voorbeeld hierbij is Genesis 28:14:

    De Statenvertaling:

    En uw zaad zal wezen als het stof der aarde, en gij zult uitbreken in menigte, westwaarts en oostwaarts, en noordwaarts en zuidwaarts; en in u, en in uw zaad zullen alle geslachten des aardbodems gezegend worden.

    NBG 51':

    En uw nageslacht zal zijn als het stof der aarde, en gij zult u uitbreiden naar het westen, oosten, noorden en zuiden, en met u en met uw nageslacht zullen alle geslachten des aardbodems gezegend worden.

    Canisius vertaling:

    Uw geslacht zal wezen als het stof van de aarde: Gij zult u uitbreiden naar het westen en het oosten, Naar het noorden en het zuiden; In u en uw zaad Zullen alle geslachten der aarde worden gezegend!

    Al hebben alle vertalingen uiteraard wel imperfecties omdat de vertalers toch vaak een bepaalde keus moeten maken in hoe men vertaald en met welk woord(zijn soms meerdere vertaalkeuzes mogelijk omdat een hebreeuws woord soms in het Nederlands meerdere woorden heeft waarmee je het kan vertalen.

    Tijdens het bijbellezen vergelijk ik momenteel (ook gezien het ontbreken van de SV al dan niet met kanttekeningen) de CV met de Naardense Bijbel en de CV geeft gewoon duidelijk in haar aantekeningen weer wanneer een bepaald Herbreeuws woord dient te worden uitgelegd voor een juist beeld van de betekenis van dat woord in de context; eigenlijk wat de Naardense Bijbel ook doet, alleen de NB vertaling neemt het niet op in aantekeningen maar in de tekst zelf door de betekenis van het betreffende woord schuin te drukken. Ook in dit opzicht vind ik de CV van (nog steeds) blijvende waarde.

  18. Zelf denk ik dat je het beste diverse bijbelvertalingen naast elkaar kunt lezen en iedere vertaling op een bepaalde manier kunt waarderen.

    Dus een parallelbijbel met meerder versies naast elkaar zou ideaal zijn.

    Correcto! Volgens mij bestaat er een parallelbijbel met 6 verschillende vertalingen naast elkaar, maar dan helaas alleen van het Nieuwe Testament...

    Ik moet zeggen dat ik de Canisius vertaling echt al heel modern vind in vergelijking met de oude statenvertaling. Zeker voor die tijd een moderne vertaling en ook nu goed leesbaar en begrijpelijk Nederlands.

    De CV vind ik persoonlijk een mooie, krachtige vertaling die naar mijn mening veel weg heeft van de NBG 51' qua grondtekstgetrouwheid en het letterlijk vertalen vanuit de Griekse en Hebreeuwse grondteksten en was voor die tijd al een vooruitstrevende vertaling (!). De zinnen in de Canisius vertaling lopen in mijn optiek lekkerder door, wat de leesbaarheid ten goede komt en het geheel daardoor minder 'houterig' overkomt dan de NBG 51'; absoluut niet oudbollig in taalgebruik, maar ook niet modern zoals de WB 95' vertaling. De teksten komen ook helderder op me over door het duidelijke taalgebruik. Ik denk dat ik de CV het prettigst vind lezen van alle vertalingen op nederlands taalgebied en de uitgebreide en verhelderende aantekeningen zijn ook erg waardevol; zoals uitgelegd ingegeven door de Heilige Geest en niet beinvloed door moderne theologische opvattingen. Volgens mij was de Canisius vertaling (katholiek) de tegenhanger van de Statenvertaling (protestant) destijds; o.a al op te merken aan het feit dat 'Jehova' benoemd wordt als godsnaam in de kanttekeningen van de Statenvertaling tegenover 'Jahweh' (JHWH) uit de CV.

    Qua opvattingen en leer van het christelijke geloof (zie bijvoorbeeld http://www.gotquestions.org/Nederlands/ ... anten.html) sluit ik me dan weer niet aan bij de katholieke opvattingen, maar weer heel duidelijk bij de protestantse opvattingen. Tot op heden geeft het lezen van de Canisius vertaling me hierbij geen problemen of tegenstrijd (het is en blijft Het Woord van God)...ik lees de bijbel inclusief aantekeningen vanuit de protestantse denkwijze, dus vooral met de denkwijze/overtuiging dat wij door de genade van Jezus als rechtvaardigen aangenomen zijn en daarmee deel krijgen aan het eeuwige leven, middels de bijbel en de Heilige Geest. Vooralsnog kan dat ook met de CV, dus ik denk dat als ik 1 bijbel moest kiezen om als 'DE Heilige Schrift' te beschouwen, ik dan ook daadwerkelijk zou kiezen voor 'De Heilige Schrift', aldus de Canisius vertaling.

    De GBS Statenvertaling met kanttekeningen staat desalniettemin zeker nog op mijn verlanglijstje als 'complete', getrouwe bijbelvertaling.

  19. Het giswerk lijkt me niet zo belangrijk, maar ik heb de indruk dat 'Jahweh' dichter in de buurt komt dan 'Jehova'.

    Hoe dan ook, voor Joden is die naam veel te heilig om zelfs maar voor te lezen uit de Torah en gebruiken ze in plaats daarvan 'Adonai' (Heer) en voor Christenen zijn verbasteringen/vertalingen erg vanzelfsprekend. De apostel Johannes zal Jochanan hebben geheten. In de Engelstalige wereld 'John' en in de oude Nederlandse volkstaal Jan (zoals je dat bij kerken nog wel ziet: "sint Jan".

    Mijn persoonlijke kijk op de godsnaam:

    JaHWeH bevat in ieder geval alle 4 de letters van tetragrammaton JHWH, daar waar JeHova of JeHovaH zichtbaar 2 of 3 letters bevat van het tetragrammaton JHWH en daarmee dus puur en alleen doelt op de 'vermoedelijke' uitspraak van de godsnaam JHWH.

    Het leuke wil dat ik persoonlijk de naam 'Jahweh' uitspreek als 'Jahoeweh', waarbij ik de laatste 'e' bijna als een 'i' van 'ik' uitspreek, heel kort en daarbij soort van 'inslik' zodat het ook traditioneel (niet-westers) aandoet en tevens in de buurt komt van 'Jehova'/'Yahowah' etc., waarbij de 'werkelijke' godsnaam 'Jahweh' wel recht overeind blijft staan. Mijn voorkeur gaat dus uit naar de godsnaam 'Jahweh' met als uitspraak 'Ja-hoe-weh' en niet 'Jaa-wee'.

  20. Dit jaar komt de bijbel in gewone taal uit. Loopt men niet het risico dat men teveel gaat afwijken van wat er in het originele hebreeuws en grieks geschreven staat.

    Dat men teveel afwijkt van het originele hebreeuws en grieks is geen risico, maar al jarenlang een feit.

    De Statenvertaling en de Naardense Bijbel zijn de enige vertalingen in onze taal geschreven die het hebreeuws en grieks letterlijk getracht hebben te volgen en hierin zijn geslaagd, beiden op hun eigen manier (de SV zelfs met een welverdiende status van *heilig* 'monument' waarbij de Naardense Bijbel in moderner nederlands is geschreven en meer 'literair' en poetisch aan doet, wat je bij voorbaat al moet interesseren voordat je deze vertaling ten volle kan waarderen. De rest van de vertalingen zijn allemaal vrijer vertaald en vooral gericht op de overdracht bij de lezer, waarbij sommige vertalingen nog wel vrij dicht bij de grondtekst staan zoals de NBG 51, dan de Willibrordvertaling en de HSV of nog verder ervan af staan zoals de de NBV, de GNB en Het Boek (parafrase) met als uitgangspunt vooral begrijpelijkheid. Voor ieder wat wils en het is maar net of je je er echt in wilt verdiepen (SV of Naardense en enigzins NBG 51) of gewoon ontspannen wilt lezen en tegelijk dicht bij de grondtekst te blijven (Willibrord en deels NBV)of nog makkelijker wilt gaan met Groot Nieuws Bijbel, Het Boek en straks de Bijbel in Gewone Taal...kijk en vergelijk en trek conclusies welke vertaling je het beste ligt als je je niet zozeer wilt verdiepen in de grondtekst (SV/Naardense).

  21. Sorry Bremsel ik had over deze vraag heen gekeken

    Welke fouten in de HSV hebben we hier? Wellicht dat je voorbeelden hebt die ik kan nakijken in mijn HSV, of ze dit hebben aangepast?

    http://www.statenvertaling.nu/Aantekeningen.html

    Per hoofdstuk staan er aan -en opmerkingen, inclusief fouten die gecorrigeerd zouden worden in een 'volgende' druk...er staat verder niet aangegeven welke druk en welk jaar wordt bedoeld. Met deze site kun je dus zien of alle fouten er al zijn uitgewerkt als je je eigen HSV erbij pakt, afhankelijk van de editie die je hebt. Ik weet dat edities uit 2011 (1e druk) zowieso niet verder zijn aangepast.

    Ik hoop dat je er wat aan hebt en me feedback kunt geven of de geplande wijzigingen en verbeteringen ook daadwerkelijk al zijn ingevoerd; zeker als je een nieuwe editie hebt.

  22. Er zijn al hedendaagse vertalingen, waarom nog eentje? En oké, die is er dan en dat is m.i. ook geen probleem. Ik kan alleen niet zoveel met dat hele onfeilbare staten vertaling sfeertje. Zeker niet van SV apologeten die zelf ook (net als ik) niet de klassieke talen beheersen.

    Mee eens. Wat vertalingen betreft hebben we meer dan genoeg keus in ons land en er zijn genoeg vertalingen in modern Nederlands geschreven. Zelfs een extreem letterlijke, moderne vertaling (en nog letterlijker dan de Statenvertaling) hebben we tot onze beschikking, DAT is namelijk; de Naardense Bijbel...helaas vind ik de prijs overtrokken voor deze 'literaire' vertaling en dat is voor een bijbel in ons land niet echt gunstig en ik vind persoonlijk ook dat een bijbel ten aller tijden voor iedere gelovige financieel haalbaar moet zijn in boekvorm en dan met name ook voor de armen; om dan toch ook meteen het Woord van God te 'prijzen' en ernaar te handelen. Het zegt ook direct weer genoeg over het onderscheid en de verdeeldheid in ons land en het 'hokjesdenken' -en handelen hierbij. Waarom kiest men niet voor algehele verspreiding in boekhandels (al dan niet via internetboekhandels) middels een goedkopere, betaalbare editie van de Naardense Bijbel (al dan niet in paperback-vorm) en om te beginnen met normaal bijbelpapier dus en wellicht zonder de prenten om de vertaling op deze manier toegankelijker te maken voor iedereen? Internet wekt alleen interesse om een vertaling ook daadwerkelijk aan te schaffen om vervolgens ontspannen op de bank of lekker lui in de stoel met een gezellig lichtje aan de bijbel door te kunnen nemen en ik kan me niet voorstellen dat het ooit de bedoeling is dat men voor een computerscherm ontspannen tot God komt en al biddend computerogen aan het kweken is, tenzij men daarvoor dan ook direct bidt...in alle respect :)

  23. Als iemand kan bevestigen dat deze fouten allemaal al zijn weggenomen in de nieuwe drukken van de HSV (uit 2013 bijvoorbeeld), dan hoor ik het echt graag...het lijkt me zowieso van belang dit te weten voordat een trouwe aanhanger van de NBG-51 of Statenvertaling een definitieve overstap op de HSV wilt overwegen.

    Mensen met de Herziene Statenvertaling die hier antwoord op kunnen geven?

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid